Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


Registro (castellano)

Detallado registro de páginas publicadas


2018

  1. 10/12: Tantrāloka: Mejora en la página índice Detalles

    pic 11

    1. Pulí la página índice del Tantrāloka de modo que ahora pueda ser mucho más útil.
    2. Agregué tres características: (a) Reemplacé los títulos anteriores de cada capítulo con los títulos originales dados por Abhinavagupta en Sánscrito al final del primer capítulo; (b) Agregué las respectivas traducciones de los títulos de los capítulos, obviamente; (c) Agregué una descripción corta —dada por Abhinavagupta al final del primer capítulo— de cada capítulo para que los visitantes tengan una buena idea acerca de los contenidos que se incluyen allí.
    3. ¡Ahora sigo trabajando en el capítulo 2 de esta escritura muy importante!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  2. 08/12: Tantrāloka: Capítulo 1 (parte 3/3) Detalles

    pic 10

    1. ¡Buenas noticias! Con la publicación de la traducción de las estrofas 301 a 332 en el Tantrāloka, ¡todo el capítulo 1 está completamente traducido!
    2. Según lo que Abhinavagupta escribió al final del primer capítulo, este libro es únicamente para 'súper' Guru-s. Mira:
      '(Solamente) están autorizados para examinar/discutir (estas enseñanzas mías) los Guru-s que tienen (sus tres) mala-s destruidos, que conocen a lo supremo y a lo inferior --es decir, que conocen 'a' y 'ha'--, que están establecidos en el verdadero ser de Śiva'.
      Con esto en mente, no hay sorpresa alguna si la mayoría de la gente no puede comprender 'algo' en el Tantrāloka. Encima de eso, no estoy agregando todavía las notas explicativas. Entonces, mi punto aquí es que no te deberías sentir frustrado si tras leer tú aún no puedes captarlo plenamente. Requiere de un alto nivel de erudición y experiencia directa.
    3. ¡Mi trabajo en esta escritura continúa!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  3. 05/12: Traducciones nuevas: ¡Lee! Detalles

    pic 9

    1. Primero de todo, nuestro colaborador Dávid Durvāsās terminó su traducción del inglés al húngaro del primer capítulo en el Tantrāloka. Y la página índice fue traducida también, por supuesto. ¡Felicitaciones!
    2. Segundo, Natalia Ambikā terminó su traducción del inglés al ruso de los aforismos III.23 al III.33 en la Śivasūtravimarśinī. ¡Felicitaciones también!
    3. Bien, nuestros traductores al húngaro y al ruso están trabajando duro evidentemente. Es un esfuerzo masivo el traducir escrituras tan intrincadas llenas de tantos términos técnicos complicados en Sánscrito ciertamente. ¡Sigan así!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  4. 28/11: Tantrāloka: Capítulo 1 (parte 2/3) Detalles

    pic 8

    1. Otro gran esfuerzo y las estrofas 150 a 300 en el Tantrāloka (capítulo 1 que versa sobre las diferentes clases de conocimiento) están ahora plenamente traducidas.
    2. El estilo erudito de Abhinavagupta se está volviendo más y más difícil. ¡En esto no hay sorpresa! Utiliza terminología especial de tanto en tanto, la cual es extremadamente difícil de traducir. Asimismo, su estilo de escritura es lo bastante enrevesado como para decir que la mitad del esfuerzo con cada estrofa se ejerce para superar este obstáculo. ¡De nuevo no hay sorpresa! Abhinavagupta ha sido siempre el cuco en Shaivismo Trika y existen serias razones para que sea etiquetado así.
    3. Sólo quedan 32 estrofas para terminar el primer capítulo entonces. Un poco más de esfuerzo y estará terminado.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  5. 01/11: Tantrāloka: Capítulo 1 (parte 1/3) Detalles

    pic 7

    1. Primero de todo: Las primeras 150 estrofas del Tantrāloka (capítulo 1 que trata sobre las distintas clases de conocimiento) están completamente traducidas. ¡Enorme esfuerzo realmente! Un alto CI no basta para hacer eso, necesitas ayuda extra de Paramaśiva. Aparte de esta ayuda, acudí constantemente al comentario de Jayaratha en busca de algo de luz también. Sin esta ayuda extra no puedes cruzar el océano de conocimiento en el Tantrāloka incluso si tu intelecto es todo un campeón. Lo que es divino no puede ser comprendido por lo que no es divino. ¡¡¡¡Estoy muy feliz!!!!
    2. Dávid Durvāsās (ex Dávid Farkas) estuvo trabajando mucho también. Terminó (1) el segundo capítulo del Mālinīvijayottaratantra; (2) la Parte 3 (estrofas 3 a 4) en el Parātrīśikāvivaraṇa y (3) la Parte 4 (estrofas 3 a 4) en la misma escritura. ¡¡¡¡Increíble esfuerzo!!!!
    3. ¡¡¡¡¡¡¡Estamos extremadamente complacidos!!!!!!!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  6. 20/10: Varias noticias: ¡Lee! Detalles

    pic 6

    1. Natalia Ambikā publicó su traducción al ruso de la Śivasūtravimarśinī III.12-22. ¡Felicitaciones por tus vigorosos esfuerzos, Gurumā!
    2. Dávid Farkas terminó por completo su traducción al húngaro del Spandanirṇaya. Ahora ha empezado su traducción al húngaro del Mālinīvijayottaratantra, ¡y el primer capítulo de esta escritura ya está disponible! ¡Masivo esfuerzo, Dávid!
    3. Entre tanto, yo, Gabriel Pradīpaka, he terminado de traducir las primeras 95 estrofas del primer capítulo del Tantrāloka. ¿Pensaste que me había ido de vacaciones? No, estoy siempre trabajando duro en las sombras. Podré publicar mi traducción de las primeras 150 estrofas de este capítulo inicial en el futuro cercano, espero, porque luchar contra este aterrador monstruo no es nunca una tarea fácil para ningún intelecto. La profundidad de las enseñanzas de Abhinavagupta me fuerzan a leer muchas otras cosas aparte del Tantrāloka (p. ej. otras escrituras, comentarios, un millón de interpretaciones posibles y cosas así). Esto es siempre un proceso que consume mucho tiempo, de ahí la demora. El Sánscrito es siempre el menor de los problemas cuando hay que traducir los escritos de Abhinavagupta.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  7. 07/10: Mālinīvijayottaratantra: Capítulo 4 Detalles

    pic 5

    1. Publiqué mi traducción y explicación del 4to capítulo del Mālinīvijayottaratantra.
    2. En este capítulo nuestro amado Śiva habla acerca de muchos misterios: p. ej. la relación entre Mātṛkā/Mālinī y los tattva-s, los diferentes tipos de Yoga y Conocimiento, etc.
    3. Porque en todas mis explicaciones del Mālinīvijayottaratantra tengo que traducir muchos aforismos que aparecen en el Tantrāloka, posiblemente emprenderé pronto la traducción de todo el Tantrāloka (pero sin ninguna explicación, para moverme más rápido) de modo que en mis futuras explicaciones del Mālinīvijayottaratantra no tengo que traducir tantos aforismos del Tantrāloka. Como ambas escrituras son complementarias, lo que hago en una es útil para la otra. Las explicaciones del Tantrāloka deberían venir después, cuando esté terminado el Mālinīvijayottaratantra. Oh sí, esto llevará unos cuantos años de muy duro trabajo, pero el resultado final será un tesoro masivo de conocimiento de Trika disponible gratuitamente.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  8. 24/09: El Tour: ¡Lee! Detalles

    pic 4

    1. ¿Cuál es el sentido de pasar muchísimo tiempo buscando lo que quieres hallar en el sitio web? Simplemente visita el Tour (¡mira hacia arriba!).
    2. Construí especialmente el Tour para hacer mucho más fácil e intuitiva la búsqueda de material aquí. Esto se cumple presentando la información de manera muy organizada.
    3. Entonces, en vez de pasarte horas tratando de encontrar algo, en vez de enviarme mensajes en busca de ayuda en lo relativo a hallar lo que necesitas, es, por cierto, una solución mucho mejor el utilizar el Tour.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  9. 20/09: Otras dos noticias importantes: ¡Lee! Detalles

    pic 4

    1. Actualicé completamente el Tour, p. ej. actualicé los innumerables enlaces de las secciones en ruso y en hindi, actualicé mis recomendaciones acerca de navegadores y cosas por el estilo.
    2. Actualicé la Declaración de Privacidad y Seguridad, especialmente en lo referente a cookies.
    3. No estamos recolectando información de nuestros visitantes para crear perfiles y cosas así. La utilización de cookies aquí es para tareas que son estrictamente indispensables para el funcionamiento del sitio web. De cualquier manera, usamos, en un grado muy limitado, los servicios de Facebook, Google y Paypal. En este caso, debes atenerte a su propia política respecto a la utilización de cookies.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  10. 18/09: Dos noticias importantes: ¡Lee! Detalles

    pic 3

    1. Natalia Ambikā terminó su traducción al ruso del 1ro al 11mo aforismo de la Śivasūtravimarśinī de Kṣemarāja (tercera sección). ¡Buen trabajo!
    2. Se ha actualizado el Parabhairavayoga Gallery con todas las fotos del 2018.
    3. Parabhairavayoga Gallery es uno de nuestros tres sitios web (los otros dos son Parabhairavayoga.com y el sitio en el cual estás ahora mismo). Está dedicado a mostrar fotos de Guru Gabriel Pradīpaka (Gurujī) junto con discípulos y familia durante su misión de difundir las enseñanzas de su propio sistema de Parabhairavayoga. Se exhiben también fotos adicionales de la vida diaria de Gurujī.
    4. ¡Que lo difrutes!
  11. 15/09: Tantrāloka: Transcripción completa Detalles

    pic 2

    1. Transcribí todo el Tantrāloka (una masiva escritura de Trika compuesta por Abhinavagupta, el más grande Maestro de Trika de todos los tiempos).
    2. Fue un esfuerzo tremendo de mi parte, pero ahora la escritura está lista para traducirse.
    3. Ahora tienes 330 documentos nuevos (55 por idioma) aquí. Entonces, el tamaño de nuestro sitio web incrementó de repente su número de documentos en alrededor del 17%.
    4. Cuando traduzca esta escritura en el futuro, planeo agregar, como siempre, mis propias explicaciones. Así, se volverá una inmensa fuente de conocimiento del Trika disponible gratuitamente en muchos idiomas.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  12. 13/09: Barra de navegación: Actualizada y Pulida Detalles

    pic 1

    1. La barra de navegación (¡mira hacia arriba!) ha sido actualizada y pulida con nuevos enlaces.
    2. Hay enlaces nuevos hacia nuestra Página de Facebook, hacia nuestro Canal de YouTube y hacia la mini-biografía de Gurujī y de otros colaboradores.
    3. Asimismo, estamos 'testeando' una nueva manera de mostrar noticias en el sitio web (p. ej. agregando fotos para hacer las noticias más coloridas). Adicionalmente, el plan es publicar más frecuentemente noticias acerca de distintos temas, p. ej. acerca de guiar a nuestros visitantes hacia diferentes áreas de nuestro sitio web.
    4. Si todo está bien con este prototipo relacionado a mostrar noticias, el nuevo sistema será permanente.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  13. 22/07: Mālinīvijayottaratantra: Transcripción completa Detalles
    1. Transcribí todas las estrofas restantes (desde el capítulo 4 al 23) del Mālinīvijayottaratantra. Ahora el texto entero está transcripto a devanāgarī (signos originales) y transliteración IAST.
    2. Por supuesto, tuve que hacer todo esto para los otros cinco idiomas también. ¡Esfuerzo gigantesco!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  14. 13/07: DFSL actualizado: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Después de una larga tarea de 'purificación', ahora el DFSL (Directory of Free Sanskrit Links) está totalmente 'actualizado'.
    2. Porque no toqué al DFSL por algunos años, tuve que quitar muchos sitios web que habían sido discontinuados. Además, aproveché al máximo esta oportunidad para ponerle un puntaje a los sitios web sin puntuación todavía, y también 'le puse un nuevo puntaje' a algunos otros sitios web.
    3. ¡También agregué unos cuantos sitios web nuevos!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  15. 25/06: Dos cosas: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Después de mi seminario en Budapest —desde el 1ro de junio hasta el 3 de junio— publiqué en mi canal de YouTube los seis largos videos (más de 17 horas) en los cuales brevemente expliqué las enseñanzas contenidas en los célebres Śivasūtra-s (Los aforismos de Śiva).
    2. Nuestro colaborador Sāī Abhinavagupta cambió el software sobre el cual estaba corriendo nuestro DFSL (Directory of Free Sanskrit Links). El viejo software del DFSL era muy bueno pero ya demasiado viejo tras servir durante catorce años sin actualizaciones pues el autor lo discontinuó. Después de este duro trabajo que consume tanto tiempo, podemos decir ahora que todo el sitio web está corriendo sobre tecnología plenamente moderna. ¡Gran esfuerzo, Sāī!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  16. 21/05: Mālinīvijayottaratantra: Capítulo 3 Detalles
    1. Publiqué el tercer capítulo del Mālinīvijayottaratantra que contiene 68 estrofas (el Tantra más sagrado del Shaivismo Trika).
    2. En este capítulo Śiva extrae (pero de manera velada) montones de mantra-s que son sagrados para los śaiva-s.
    3. Natalia Ambikā tradujo la segunda sección de la Śivasūtravimarśinī al idioma ruso. ¡Gran esfuerzo!
    4. Dávid Farkas (Dávid Durvāsās) tradujo la Página Principal del Mālinīvijayottaratantra (introducción y enlaces a los capítulos). ¡Felicitaciones!
    5. ¡Que todo este esfuerzo masivo sea para la elevación de todos los devotos sinceros de Śiva!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  17. 04/04: Seminario en Budapest: Primeros tres días de junio de 2018 Detalles

    Gabriel Pradīpaka

    1. Éste es el horario de mi próximo seminario en Hungría durante los primeros tres días de junio.
    2. El tema a tratarse en este seminario será 'los Śivasūtra-s' (los aforismos de Śiva revelados por Śiva Mismo hace doce siglos en la región de Cachemira, India). Esta escritura contiene las enseñanzas más esotéricas del Shaivismo Trika. Consta de 77 aforismos revelados al venerable sabio Vasugupta. Existen varios comentarios sobre estos aforismos, pero la Śivasūtravimarśinī de Kṣemarāja es considerada como la más autorizada. El sabio Kṣemarāja fue el discípulo principal del más grande Maestro de Trika: Abhinavagupta. Incluiré algunas porciones de su vasto comentario en el seminario.
    3. Asimismo, existe más información sobre este importante evento en la Página húngara de Trika en Facebook.
    4. Y mis discípulos de Hungría también crearon un evento en Allevents.in.
    5. Además, hay un grupo en Facebook creado exclusivamente para hablar sobre mi seminario venidero en Budapest.
    6. ¡Que lo disfrutes!
  18. 29/03: Mālinīvijayottaratantra: Capítulo 2 Detalles
    1. Publiqué el segundo capítulo del Mālinīvijayottaratantra (el Tantra más sagrado del Shaivismo Trika).
    2. Agregué mi completa explicación de cada una de las 60 estrofas.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  19. 01/03: Mālinīvijayottaratantra: Capítulo 1 Detalles
    1. ¡Con la publicación del primer capítulo que contiene 50 estrofas, comienza mi traducción del vasto Mālinīvijayottaratantra (el Tantra más sagrado del Shaivismo Trika)!
    2. ¡Que mi esfuerzo aumente el bienestar de todos los genuinos seguidores del Gran Śiva!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  20. 15/02: Spandanirṇaya IV.1 a IV.2: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Publiqué la traducción/comentarios/explicaciones de la cuarta sección entera del Spandanirṇaya (el comentario más autorizado de las Spandakārikā-s, el cual fue escrito por el gran Kṣemarāja). ¡Mi trabajo en la cuarta sección del Spandanirṇaya está ahora terminado! Y con esto, ¡puedo anunciar que todo el Spandanirṇaya ha sido traducido y explicado por mí completamente! ¡Que haya bienestar para todos!
    2. Me tomó muchos meses de vigorosos esfuerzos terminar esta escritura sagrada. Si la imprimes, ¡obtendrás unos cientos de páginas ciertamente! Dedico todo mi trabajo a Paramaśiva, de cuyo Cuerpo este colosal universo ¡es sólo una pequeña partícula situada en un rincón de Su Ser!
    3. ¡Ya estoy trabajando duro con la próxima escritura!
    4. Que lo disfrutes!!
  21. 08/02: Actualización múltiple: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Nuestro colaborador Dávid Farkas tradujo al húngaro la tercera sección (sólo los aforismos 1 a 10) del Spandanirṇaya de Kṣemarāja. Además, también terminó de traducir las Partes 1 y 2 de las estrofas 3 y 4 del Parātrīśikāvivaraṇa. ¡Felicitaciones Dávid por tus inmensos esfuerzos!
    2. Adicionalmente, nuestra colaboradora Natalia Ambikā tradujo al ruso los aforismos 11 al 22 de la Śivasūtravimarśinī de Kṣemarāja. Ahora la primera sección entera de esta escritura crucial está totalmente en idioma ruso. ¡Felicitaciones, Natalia!
    3. Finalmente, nuestro colaborador Marlon Melin actualizó todo su software con nuevas versiones. ¡Ve y descarga sus programas entonces! ¡Felicitaciones, Marlon!
    4. ¡Disfruta de nuestra actualización múltiple!
  22. 26/01: Spandanirṇaya III.11 a III.19: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Publiqué la traducción/comentarios/explicaciones de los aforismos 11 a 19 de la tercera sección del Spandanirṇaya (el comentario más autorizado sobre las Spandakārikā-s, el cual fue escrito por el gran Kṣemarāja). ¡Mi trabajo en esta tercera sección del Spandanirṇaya está ahora terminado!
    2. ¡Estoy resuelto a completar la cuarta sección (la última parte de esta escritura)!
    3. ¡Que lo disfrutes!

2017

  1. 30/12: Spandanirṇaya III.1 a III.10: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Publiqué la traducción/comentarios/explicaciones de los aforismos 1 a 10 de la tercera sección del Spandanirṇaya (el comentario más autorizado sobre las Spandakārikā-s, el cual fue escrito por el gran Kṣemarāja). ¡Mi trabajo en esta tercera sección del Spandanirṇaya está a medio terminar!
    2. ¡Ahora estoy listo para completar la mitad remanente!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  2. 09/12: Gigantesca actualización: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. ¡Gurujī estuvo en Ganeshpuri (India) —la tierra santa de su linaje espiritual— durante el mes de Noviembre!
    2. El trabajo de Gurujī ahí te trajo estas novedades: (1) Gigantesco seminario publicado en YouTube, (2) Se actualizó también nuestra galería de Parabhairavayoga con las numerosas fotos nuevas, y (3) Similarmente se actualizó nuestra Página de Facebook con todas las noticias y medios (foto y video).
    3. Aparte de la actualización de videos en YouTube, se renovó completamente al canal mismo.
    4. Nuestro canal de YouTube está creciendo aceleradamente. Ahora contiene 183 videos (generalmente largos) con 30k+ vistas. ¡Hay también 338 subscriptores!
    5. Adicionalmente, nuestros colaboradores estuvieron trabajando duro también: (1) Dávid Farkas tradujo al húngaro toda la segunda sección del Spandanirṇaya (¡trabajo masivo!) y (2) Natalia Ambikā terminó de traducir al ruso los primeros diez aforismos de la Śivasūtravimarśinī (¡otro gigantesco esfuerzo!).
    6. ¡Que lo disfrutes!
  3. 08/11: Actualización de software: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Nuestro colaborador de Canadá, Marlon Melin, ¡actualizó todos sus tres programas para que trabajen mejor en Windows 10!
    2. ¡Felicitaciones, Marlon, como siempre!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  4. 21/10: Spandanirṇaya Sección 2 (completa): ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Publiqué la traducción/comentarios/explicaciones de la segunda sección entera del Spandanirṇaya (el comentario más autorizado sobre las Spandakārikā-s, el cual fue escrito por el gran Kṣemarāja). Esta segunda sección se compone de solamente siete aforismos, pero su significado es extremadamente profundo. Esto me forzó a explicar muchos temas cruciales in extenso. Entonces sí, es una página muy larga, tal vez la más larga que haya alguna vez publicado.
    2. Ahora ya estoy empezando a traducir los primeros aforismos de la tercera sección.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  5. 17/09: Spandanirṇaya I.22 a I.25: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Publiqué la traducción/comentarios/explicaciones de los aforismos 22 a 25 en la primera sección del Spandanirṇaya (el comentario más autorizado sobre las Spandakārikā-s, el cual fue escrito por el gran Kṣemarāja) y con esto puedo anunciar que terminé mi trabajo con la primera sección del Spandanirṇaya.
    2. ¡Ahora estoy cobrando impulso y presionando duro hacia adelante!
    3. Además, nuestra colaboradora Natalia Ambikā terminó su traducción al ruso de Prácticas en Parabhairavayoga - Parte 2 en el blog, y ahora está empezando su traducción de la Śivasūtravimarśinī. ¡Excelente esfuerzo!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  6. 02/09: Spandanirṇaya I.17 a I.21: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Después de tres años sin traducir ninguna escritura de Trika aquí, en el Sitio Web Principal, retomo ahora mi tarea publicando la traducción/comentarios/explicaciones de los aforismos 19 a 21 de la primera sección del Spandanirṇaya (el comentario más autorizado sobre las Spandakārikā-s, el cual fue escrito por el gran Kṣemarāja).
    2. ¡Espero que estés contento con la repentina actualización!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  7. 25/08: Más traducciones: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. Dávid Farkas tradujo en el Parātrīśikāvivaraṇa (la escritura más difícil del Trika) hasta la cuarta Parte de las estrofas 1 y 2. Entonces, él ahora terminó completamente de traducir al húngaro las estrofas 1 y 2 y sus comentarios.
    2. Los gemelos brasileros, nuestros colaboradores, tradujeron hasta la estrofa 74 (y su respectivo comentario) en el Paramārthasāra de Abhinavagupta.
    3. ¡Felicitaciones, colaboradores, por su gran trabajo!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  8. 24/08: Nueva URL y TÍTULO: ¡Lee aquí! Detalles

    ¡ESTE SITIO WEB HA CAMBIADO TANTO SU NOMBRE DE DOMINIO COMO SU TÍTULO!

    1. NUEVO NOMBRE DE DOMINIO: « Sanskrit-trikashaivism.com » —el nombre de dominio viejo, Sanskrit-sanscrito.com, aún funciona en segundo plano, por supuesto, e instantáneamente te redirige al nombre de dominio nuevo—.
    2. NUEVO TÍTULO: « Sanskrit & Trika Shaivism » (título viejo: Sanskrit & Sánscrito). El sitio web ha evolucionado durante estos dieciocho años, y pensamos que un cambio era necesario para expresar el estado actual de las cosas. Al principio, llamé al sitio web 'Sanskrit & Sánscrito' porque incluía una sección en inglés y otra en castellano. Sin embargo, al pasar los años, con la adición de las secciones en portugués, húngaro, ruso y hindi (en este orden), el título del sitio dejó de ser veraz. Además, el Trika Shaivismo (el gran Shaivismo No dual de Cachemira) incrementó gradualmente su importancia en nuestro sitio hasta el punto de prácticamente ocupar toda la atención. Por esta razón, el nuevo título está incluyendo el nombre de este sistema filosófico crucial del norte de India. Esto hará las búsquedas relativas a Trika Shaivismo más fáciles y más significativas.
    3. En una palabra, conservamos ambos nombres de dominio: Sanskrit-trikashaivism.com y Sanskrit-sanscrito.com (nuevo y viejo, respectivamente) para que los visitantes no tengan ningún problema en encontrarnos.
    4. ADVERTENCIA: ABANDONAMOS el nombre de dominio « Sanskrit-sanscrito.com.ar ». Por consiguiente, cualquier sitio web futuro que utilice este nombre de dominio NO TIENE NINGUNA RELACIÓN EN ABSOLUTO CON NOSOTROS.
    5. La gente que nos da enlaces de referencia (backlinks), por favor, actualicen tales enlaces en sus páginas desde el viejo/abandonado Sanskrit-sanscrito.com.ar (así como también desde el plenamente funcional Sanskrit-sanscrito.com) al nuevo Sanskrit-trikashaivism.com
    6. ¡Que lo disfrutes!
  9. 19/07: Una actualización enorme: ¡Lee las noticias! Detalles
    1. Dávid Farkas, nuestro colaborador, terminó de traducir el venerable Paramārthasāra de Abhinavagupta al húngaro. (¡Felicitaciones, Dávid!)
    2. No complacido con terminar esa traducción gigantesca, empezó a traducir el Parātrīśikāvivaraṇa (la escritura más difícil de Trika). Tradujo hasta el momento la introducción y la primera parte de las estrofas 1 y 2. (¡Asombroso, Dávid!)
    3. Nuestra colaboradora Natalia Ambikā (también conocida como Gurumā) terminó en el Blog su traducción masiva de mi "Comentario corto sobre el Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam" - (Parte 1 - Parte 2 - Parte 3) al ruso. (¡Excelente!)
    4. Y ella continuó traduciendo en el Blog: Prácticas en Parabhairavayoga - Parte 1. (¡Sigue así!)
    5. ¡Espero que estés contento con las enormes actualizaciones!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  10. 24/05: Otra actualización importante en el Blog: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. ¡Publiqué en el blog 'la segunda parte de mi larga disertación sobre las prácticas en Parabhairavayoga'!
    2. En esta segunda parte enseño acerca de Śāmbhavopāya, el más fácil y al mismo tiempo más difícil método en Trika Shaivismo. Inclusive agregué mi propia experiencia con Śāmbhavopāya de forma que los lectores pudieran llegar a conocer este método de manera más práctica.
    3. En el venerable Paramārthasāra de Abhinavagupta, Dávid Farkas, nuestro colaborador, tradujo las estrofas 51 a 70 (más comentario)... ¡otro salto gigantesco!... al húngaro. ¡Gran esfuerzo! Sólo quedan por traducir 25 estrofas. ¡Ya casi llegamos!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  11. 26/03: Actualización del Blog: ¡Lee la noticia! Detalles
    1. ¡Comencé en el blog mi 'larga disertación acerca de las prácticas en Parabhairavayoga'!
    2. Mi trabajo está recién empezando y se volverá masivo a medida que agregue más y más explicaciones. Será una guía completa para la gente que transite el sendero del Parabhairavayoga, el cual se basa mayormente en filosofía y práctica del Trika.
    3. En el venerable Paramārthasāra de Abhinavagupta, Dávid Farkas, nuestro colaborador, tradujo las estrofas 12 a 50 (más comentario y notas)... ¡¡¡un salto enorme!!!... al húngaro. ¡Un esfuerzo extraordinario!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  12. 03/02: SEMINARIO DE PARABHAIRAVAYOGA EN HUNGRÍA: ¡PROGRAMA! Detalles
     
    ¡EL PROGRAMA COMPLETO DE MI PRÓXIMO SEMINARIO DE PARABHAIRAVAYOGA ESTÁ DISPONIBLE AHORA COMO UN PDF DESCARGABLE!

    Gabriel Pradīpaka
  13. 02/02: Actualización importante: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Para tu deleite, se ha construido y publicado un nuevo sitio web tipo galería plenamente dedicado a mostrar fotos de mí junto a discípulos y familia durante mis giras, seminarios, etc., e inclusive durante mi vida diaria!
    2. ¡Enorme trabajo (en esfuerzo y dinero) para construir y finalmente publicar para nuestros visitantes el sitio web Bhairava-gallery.com!
    3. Dávid Farkas, nuestro colaborador, tradujo las estrofas 4 a 11 (más comentario y notas) al húngaro en el venerable Paramārthasāra de Abhinavagupta. ¡Bien!
    4. Paulo y Claudio, nuestros colaboradores, tradujeron las estrofas 36 a 39 (más comentario) al portugués brasileño en la misma escritura que se mencionó arriba. ¡Genial!
    5. ¡Que lo disfrutes!

2016

  1. 23/12: Seguridad: SSL protegiendo ambos sitios web Detalles

    Ahora SSL (Secure Sockets Layer) está protegiendo tanto a sanskrit-trikashaivism.com como a parabhairavayoga.com

    Eso significa que tu conexión con nuestros sitios web está encriptada y consiguientemente tú estás seguro mientras navegas por ellos.

    Entonces, tus favoritos deberían ahora lucir así:

    https://www.sanskrit-trikashaivism.com

    https://www.parabhairavayoga.com

  2. 22/12: Nuevo Blog: ¡Leer más! Detalles
    1. ¡El Blog ha sido 'plenamente' rediseñado! Ahora es el Hogar del Parabhairavayoga.
    2. El nuevo diseño es completamente profesional e incluye nuevas características tales como videos y artículos destacados, conexión directa con nuestra Página de Facebook, etc.
    3. Ahora el Blog es todo un sitio web que reside en Parabhairavayoga.com (no sólo diferente URL sino también diferente dirección IP).
    4. ¡En definitiva, el Blog será la morada de todas nuestras principales publicaciones sobre el flamante Parabhairavayoga!
    5. ¿Quieres más? ¡Lo tienes!: ¡El Sitio Web Principal ha sido totalmente rediseñado también! El diseño es asimismo profesional, obviamente. Ahora luce como un viejo pergamino con templos de India en la parte superior. La fuente fue acordemente cambiada también de Andika a Gentium para desktop (escritorio) e impresión (conservamos Andika para tablets y celulares por razones de legibilidad) para complementar el nuevo y excelente 'estilo a la antigua'.
    6. ¿Quieres aún más? ¡Lo tienes nuevamente!: ¡Los gemelos brasileños expandieron su traducción del Paramārthasāra de Abhinavagupta hasta la estrofa 35 (y correspondiente comentario largo)! ¡Mis felicitaciones para Paulo y Claudio por tan masivo esfuerzo!
    7. Nuestro colaborador Dávid Farkas comenzó su traducción de la misma escritura pero al húngaro, por supuesto. ¡Bien hecho!
    8. Muy bien, ha sido un gran esfuerzo (muchas horas trabajando y bastante dinero invertido también en el proceso) para llevar a cabo toda esta renovación y expansión. ¡Es de esperar que estarás feliz con todo esto!
    9. ¡Que lo disfrutes!
  3. 11/12: NUEVO SERVIDOR: ¡Lee más! Detalles
    1. ¡Nueva compañía de hosting, nuevo servidor, más para ti!
    2. Dejamos atrás el 'hosting compartido' y abrazamos el 'Servidor Privado Virtual' (VPS): Lee esto para saber más
    3. Ventajas: (1) Acceso a más recursos (mejor RAM, más poder de CPU, más ancho de banda que se traduce en que las páginas cargan más rápido, etc.), (2) Personalizable, (3) Pagamos por lo que necesitamos y podemos después expandirnos fácilmente para satisfacer nuestras necesidades futuras, (4) Mucho más control y la habilidad de utilizar scripts con más libertad.
    4. Ventajas extra en nuestro nuevo plan de hosting: (1) Servidor totalmente administrado más pleno acceso al 'root', (2) Soberbio soporte, (3) Servidor muy rápido situado en Amsterdam (compañía de hosting con base en los Estados Unidos pero con una filial en Holanda).
    5. ¿Quieres más? Lo tienes: SSL para nuestro sitio de modo que puedas navegar sin ningún percance por nuestros contenidos. En el pasado era así: http://www.sanskrit-trikashaivism.com y ahora luce así: https://www.sanskrit-trikashaivism.com
    6. ¿Y las desventajas? Oh, es más costoso que el hosting compartido. Bien, ¡no lo puedes tener todo, tú sabes!
    7. Y tenemos más en el futuro cercano: Nuevo diseño del sitio web y del blog (este último está cerrado mediante contraseña hasta que el proceso de rediseñarlo finalice).
    8. Agrega a tus favoritos nuestra nueva dirección: https://www.sanskrit-trikashaivism.com
    9. De todos modos, la vieja URL http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar (nombre de dominio abandonado) debería redirigirte a la perfección hacia la nueva, en tanto que la dirección vieja del blog, es decir, http://www.gabrielpradiipaka.com.ar te redirigirá hacia https://www.parabhairavayoga.com (temporalmente cerrado mientras lo rediseñamos).
    10. ¡Que lo disfrutes!
  4. 08/11: Actualización masiva (Noviembre 2016): ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Actualización masiva!:
    2. Todos los videos de mi reciente gira en Budapest están aquí para ti: 6 videos del seminario sobre mi Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam y 2 videos de mis satsaṅga-s.
    3. Gracias a nuestro colaborador Dávid Farkas (Dayālu Ṛṣi), todos estos documentos están actualmente traducidos al idioma húngaro: Parāprāveśikā, Pratyabhijñāhṛdayam, Śivasūtra-s, Śivasūtravimarśinī, Spandakārikā-s, Spandanirṇaya, Śivamahimnaḥ stotram, Śivamānasapūjā y Gurugītā (versiones corta y larga). ¡Ha sido un esfuerzo enorme de su parte!
    4. Las reglas sobre correos electrónicos fueron actualizadas en nuestra página de Soporte.
    5. ¡Mi Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (un comentario corto sobre mi Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam) está ahora terminado en inglés en el blog!
    6. ¡Y empecé también la traducción al castellano de la escritura mencionada en la línea previa!
    7. ¡Que lo disfrutes!
  5. 26/07: Y otra vez una actualización masiva: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Y otra vez una actualización masiva!:
    2. Se agregó 'Śivasūtra-s - Sección 3 - Aforismos 12 a 16 (COMPLETO)' a la playlist Śivasūtram FULL - Seminars.
    3. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, tras superar muchas dificultades, extendieron su traducción hasta la estrofa 23 (y su correspondiente comentario de Yogarāja) en el Paramārthasāra de Abhinavagupta. ¡Tremendo esfuerzo que le permite a la gente de habla portuguesa acceder a la sabiduría de Abhinavagupta en su propia lengua natal! ¡Mis felicitaciones para ambos!
    4. Y como siempre, ¡continúo escribiendo la Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (un comentario corto sobre mi Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam) en el blog!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  6. 15/06: Otra actualización masiva: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Otra actualización masiva!:
    2. Se agregó 'Śivasūtra-s - Sección 3 - Aforismos 5 a 11 (COMPLETO)' a la playlist Śivasūtram FULL - Seminars.
    3. Los dos satsaṅga-s de mi seminario práctico pasado que tuvo lugar el 11 y 12 de junio de 2016 se agregaron a la playlist Collection of Satsaṅga-s.
    4. ¡Cerca de 14 horas de puro conocimiento de Shaivismo no dual de Cachemira!
    5. Material adicional: ¡Sigo escribiendo la Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (un comentario corto sobre mi Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam) en el blog!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  7. 22/05: Una actualización extra masiva: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Actualización extra masiva!:
    2. Se agregó 'Śivasūtra-s - Secciones 2 y 3 - Aforismos 8 (sección 2) a 4 (sección 3) (COMPLETO)' a la playlist Śivasūtram FULL - Seminars.
    3. Los dos satsaṅga-s de mi seminario práctico pasado que tuvo lugar el 30 de abril y el 1ro de mayo se agregaron a la playlist Collection of Satsaṅga-s.
    4. ¡Alrededor de 13 horas de puro conocimiento de Shaivismo no dual de Cachemira!
    5. Dávid Farkas tradujo el Śivamahimnaḥ stotram al húngaro. ¡Excelente, Dávid!
    6. Irina Vallabhā terminó la traducción al ruso de 'Parabhairavayoga — El amanecer de una nueva espiritualidad' en el blog. ¡Un esfuerzo gigantesco, Ira!
    7. Sigo escribiendo la Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (un comentario corto sobre mi Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam) en el blog!
    8. ¡Que lo disfrutes!
  8. 21/04: Otra actualización súper masiva nuevamente: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Otra actualización súper masiva!:
    2. Tres videos de mis dos seminarios sobre Śivasūtra-s en India (uno en Jammu y otro en Srinagar) fueron agregados a la playlist Seminars in India.
    3. Cuatro videos de 'Śivasūtra-s - Sección 2 - Aforismos 4 a 7 (COMPLETO)' (conteniendo la masiva exposición acerca de las disposiciones Mātṛkā y Mālinī del alfabeto Sánscrito) fueron agregados a la playlist Śivasūtram FULL - Seminars.
    4. Irina Vallabhā terminó la traducción al ruso de mi propia traducción desde el Sánscrito (y respectiva explicación) del Paramārthasāra (estrofas 1 a 3). ¡Enorme esfuerzo!
    5. ¡Otras 15 horas de puro conocimiento de Shaivismo No dual de Cachemira!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  9. 16/03: Mis libros: ¡Consíguelos aquí! Detalles

     Todos mis libros están disponibles aquí para ti:

    Recognizing the Self: Introduction

    Amazon - Flipkart - ShopClues - PayTm - WhiteFalconPublishing

    ¡Que lo disfrutes!

  10. 03/03: Una actualización súper masiva de nuevo: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Actualización súper masiva!:
    2. 'Śivasūtra-s - Sección 1 - Aforismos 13 a 18 (COMPLETO)' y 'Śivasūtra-s - Secciones 1 y 2 - Aforismos 19 (sección 1) a 3 (sección 2) (COMPLETO)' fueron agregados a la playlist Śivasūtram FULL - Seminars.
    3. Los dos satsaṅga-s de mi último seminario práctico que tuvo lugar el 27 y 28 de febrero fueron agregados a la playlist Collection of Satsaṅga-s.
    4. ¡Unas 21 horas de puro conocimiento de Shaivismo no dual de Cachemira!
    5. Dávid Farkas tradujo Śivamānasapūjā y Gurugītā al húngaro. ¡Gran trabajo, Dávid!
    6. Paulo y Claudio tradujeron Paramārthasāra (estrofas 12 a 15) al portugués brasileño. ¡Felicitaciones!
    7. ¡Que lo disfrutes!
  11. 26/01: Actualización masiva una vez más: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Actualización masiva una vez más!:
    2. Irina Vallabhā terminó de traducir dos escrituras de Trika cruciales a la lengua rusa: Śivasūtra-s y Spandakārikā-s. ¡Súper!
    3. Se han publicado cinco nuevos videos: Śivasūtra-s - Aforismos 4 a 12 y Satsaṅga - Enero 6.
    4. ¡Más Conocimiento para ti!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  12. 25/01: Trika Guru Gabriel Pradīpaka: Acerca de él Detalles

    Trika Guru Gabriel PradīpakaGabriel Pradīpaka

    Nombre espiritual: Pradīpaka (lit. "el que arroja luz", es decir, el que arroja luz sobre los secretos significados de las escrituras).

    Nacionalidad: Argentina. Nació en Rosario pero vive en Moscú.

    Linaje espiritual: En 1983 (Abril) recibió iniciación "espontánea" en la forma de Śaktipāta (lit. "descenso de Poder", es decir, Gracia divina) al repetir el sagrado mantra "Om̐ namaḥ śivāya" mientras estaba observando una foto de Svāmī Muktānanda. De aquí que, pese a que Svāmī Muktānanda había fallecido en 1982, Gabriel Pradīpaka lo considere como su Guru. Unos pocos meses después (Octubre, 1983), fue "formalmente" iniciado por Svāmī Alakṣānanda, también perteneciente al linaje espiritual de Muktānanda. Como seguramente sabes... o tal vez no... Muktānanda es el Maestro que trajo el sendero del Siddha Yoga a occidente. Gabriel Pradīpaka estuvo aprendiendo/trabajando en la conocida comunidad de Siddha Yoga hasta 1989. Desde finales de 1989 hasta finales de 1991 y desde finales de 1994 hasta finales de 1997, estuvo aprendiendo/enseñando/trabajando con otro maestro (discípulo del gran Muktānanda también), el cual fue crucial en su vida como yogī. Y desde 1997 está "por su cuenta".

    Él también reconoce a Svāmī Lakṣmaṇa Joo como su Trika Guru.

    En febrero de 2016, fundó el Parabhairavayoga, un flamante movimiento espiritual que está recién empezando a difundirse alrededor del mundo.

    En definitiva, él es un guru espiritual, versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika, que arroja luz sobre la espiritualidad como un todo y ayuda a los aspirantes espirituales en lo referente al proceso de darse cuenta del Ser, también llamado Liberación Final.
    Leer más


2015

  1. 26/12: Una actualización súper masiva: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Actualización súper masiva!:
    2. Satsaṅga - Diciembre 15 (castellano/ruso) - ¡Preguntas y respuestas durante más de dos horas!
    3. Pratyabhijñāhṛdayam - Parcial (no COMPLETO) - ¡Playlist conteniendo los cuatro videos de este seminario que se extiende por más de nueve horas!
    4. Śivasūtram - Seminario 1 (COMPLETO) - Playlist con los cuatro videos de este primer seminario. ¡Una exposición completa de la introducción y de los primeros tres aforismos durante ocho horas y media!
    5. ¡Casi 20 horas de material espiritual para ti!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  2. 10/12: Una nueva actualización masiva: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Actualización masiva!:
    2. Irina Vallabhā terminó de traducir el blog al idioma ruso. ¡Colosal esfuerzo ya que ella tuvo que traducir 44 largos artículos! Como si eso no fuera suficiente, ahora está ocupada en traducir el Paramārthasāra de Abhinavagupta entero (incluyendo el comentario de Yogarāja) a su idioma natal también. ¡Mis más sinceras felicitaciones, Irina!
    3. Con el seminario 9 terminé mi serie de seminarios que tratan sobre el Paramārthasāra (completo): El último seminario aquí, en mi canal de YouTube como siempre. Por lo tanto, ahora he explicado plenamente tanto la escritura como su comentario erudito directamente desde el original en Sánscrito. ¡Que esto sea para el bienestar de todos!
    4. También publiqué tres videos de mis últimos tres satsaṅga-s: Satsaṅga realizado el 14 de noviembre y el 15 de noviembre (en la casa de una de mis discípulas); y el final el 20 de noviembre (en el Yoga Club Airavata). Como es usual, hablo todo el tiempo acerca de filosofía Trika tanto en sus aspectos práctico como teórico.
    5. ¡Esperamos que estés ahora tan contento como lo estamos nosotros!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  3. 08/11: Una flamante y gran actualización: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. Los cuatro videos de mi octavo seminario sobre el Paramārthasāra (completo) están ahora publicados en You Tube (busca los videos 8 -1, 8 -2, 8 -3 y 8 - 4). ¡Estuve explicando las estrofas 83 a 102 por casi nueve horas!
    2. Dávid Farkas finiquitó la traducción de los aforismos 5 a 8 y del aforismo 9 de mi Svātantryasūtravṛtti al idioma húngaro. Su trabajo con esta escritura está terminado por ahora.
    3. Irina Vallabhā tradujo hasta ahora 28 artículos en el Blog de un total de 44.
    4. Paulo y Claudio tradujeron las estrofas 8 a 11 del Paramārthasāra.
    5. ¡Mis más sinceras felicitaciones por su masiva obra, queridos colaboradores! ¡Los visitantes sin duda gozarán del fruto de sus denodados esfuerzos!
    6. ¡Que disfrutes de esta flamante actualización!
  4. 25/10: Pequeña actualización: Satsaṅga en octubre Detalles
    1. Una pequeña actualización que te gustará: El video del satsaṅga que realicé el viernes 23. Está en castellano-ruso para conformar a los hispano-hablantes esta vez.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  5. 22/10: Una nueva y gran actualización: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. Los cuatro videos de mi séptimo seminario sobre el Paramārthasāra (completo) están ahora publicados en You Tube. ¡Estuve hablando sobre las estrofas 71 a 82 por alrededor de nueve horas!
    2. Dávid Farkas finiquitó la traducción de los primeros cuatro aforismos de mi Svātantryasūtravṛtti a la lengua húngara.
    3. Irina Vallabhā tradujo otros nueve artículos en el Blog a la lengua rusa.
    4. ¡Mis felicitaciones por su gran trabajo, queridos colaboradores!
    5. ¡Que disfrutes de esta nueva y gran actualización!
  6. 29/09: Actualización: Nuevas traducciones en húngaro y ruso Detalles
    1. Por un lado, nuestro colaborador de Hungría, Dávid Farkas, terminó su masiva traducción de los primeros diez aforismos de la Sección 1 del "Spandanirṇaya", una escritura crucial en Trika. La gente de habla húngara está recibiendo un verdadero regalo en su propia lengua natal.
    2. Por el otro lado, nuestra colaboradora de Rusia, Irina Vallabhā, tradujo doce artículos (posts) en el Blog. Otro verdadero regalo, pero esta vez para la gente de habla rusa.
    3. ¡Estate atento!, porque ambos colaboradores continúan su tarea a toda máquina.
    4. ¡Mis felicitaciones, queridos colaboradores!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  7. 15/09: Paramārthasāra (completo): Sexto seminario (aforismos 55 a 70 en cuatro videos) Detalles
    1. Agregué los cuatro videos de mi sexto seminario sobre el Paramārthasāra (completo) a mi canal de You Tube. Realicé este seminario el fin de semana pasado, aquí en Moscú.
    2. Aunque, cuando codifiqué el video, tuve que sacrificar algo de calidad de imagen para que el tamaño de archivo no fuese demasiado grande, más la inevitable pérdida generada por You Tube al comprimir el video una vez que fue subido, ¡la nueva cámara entregando material a 50 cuadros por segundo así como también un nuevo micrófono externo profesional colocado cerca de nuestras voces ciertamente valieron la pena! ¡Bienvenidos todos a la nueva era! ¡Muy bien!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  8. 10/09: Buena actualización: ¡Lee la pequeña lista! Detalles
    1. ¡Buena actualización!:
    2. Agregué los cuatro videos de mi quinto seminario sobre el Paramārthasāra (completo) a mi canal de You Tube. Realicé este seminario el fin de semana pasado, aquí en Moscú.
    3. Cubro totalmente todos los aforismos desde el 36 al 54 junto con sus respectivos comentarios.
    4. El Sitio 2 está ahora disponible en idioma ruso también, gracias a los esfuerzos de nuestra colaboradora, Irina Vallabhā. ¡Gran trabajo, Irina!
    5. Además, actualicé el "tema" en el Sitio 2, desde Weaver 2 a Weaver Extreme. El proceso entero también trajo aparejado un cambio de apariencia, obviamente.
    6. Finalmente: Realizaré un seminario en Moscú este fin de semana, en el Yoga-Club Ayravata. Fíjate en la noticia en la parte de arriba de esta página... hay también un icono del Kremlin en el rincón superior izquierdo que conduce al pdf con el horario (este icono no está visible en teléfonos móviles ya que el menu deslizable se quita automáticamente cuando el sitio web detecta esos pequeños dispositivos).
    7. ¡Nos vemos pronto!
    8. ¡Que lo disfrutes!
  9. 26/08: Otra gran actualización: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Otra gran actualización!:
    2. Ahora agregué los cuatro videos de mi cuarto seminario sobre Paramārthasāra (completo) a mi canal de You Tube. Realicé este seminario el pasado fin de semana, acá en Moscú.
    3. Cubro completamente todos los aforismos desde el 31 al 35 junto con sus respectivos comentarios. También explico totalmente el aforismo 30 y su comentario, puesto que quedó parcialmente explicado al final de mi seminario previo.
    4. Nuestra colaboradora, Irina Vallabhā, tradujo mi Svātantryasūtram así como también el Śivamahimnaḥ stotram y la Sivamānasapūjā a la lengua rusa. ¡Felicitaciones, Irina!
    5. Ahora, puede que hayas notado que un nuevo logo repentinamente apareció hace unos días en el rincón superior derecho del sitio web. Es el logo de nuestro primer "Sitio hermano", el de los gemelos brasileños (Paulo y Claudio), nuestros queridos colaboradores que están trabajando todo el tiempo en la sección portuguesa aquí. Un "Sitio hermano" es exactamente eso, o sea, un sitio que es de muchas maneras muy cercano a este sitio web. En este primer Sitio hermano encontrarás abundante información sobre Sánscrito ciertamente. ¡Visítalo entonces, por favor!
    6. Dávid Farkas, nuestro colaborador húngaro, tradujo las Spandakārikā-s enteramente a su idioma nativo. ¡Felicitaciones, Dávid!
    7. Finalmente: Realizaré seis seminarios más en Moscú (fíjate en la noticia en la parte de arriba de esta página... hay también un icono del Kremlin en el rincón superior izquierdo que conduce al pdf con el horario).
    8. ¡Nunca se te va a agotar el conocimiento espiritual con nosotros!
    9. ¡Que lo disfrutes!
  10. 18/08: Actualización masiva: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Actualización masiva!:
    2. ¡Nuestro colaborador de Hungría, Dávid, terminó su traducción de mi amada "Śivasūtravimarśinī" al húngaro! Esta escritura es extremadamente importante en el sistema Trika. La gente de habla húngara está recibiendo un tesoro de conocimiento en su propio idioma, de ello no hay duda alguna.
    3. Nuestro colaborador canadiense, Marlon, publicó una nueva actualización para su famoso Sanskrit Editor. ¡Ahora funciona perfectamente en el flamante Windows 10!
    4. Nuestra colaboradora, Irina Vallabhā, tradujo "Obstáculos" -un corto pero esclarecedor artículo que escribí hace 12 años- a la lengua rusa. Además, ella corrigió también algunos errores tipográficos en las versiones inglesa e hispana del documento.
    5. Nuestros colaboradores brasileros, Paulo y Claudio, finalizaron su traducción de las estrofas/comentario 4-7 en el Paramārthasāra de Abhinavagupta. ¡Más Conocimiento divino entregado en lenguaje portugués!
    6. Nuestro colaborador, Sai, creó los subtítulos en inglés para mi segundo, tercero y cuarto videos sobre los Śivasūtra-s (capítulo 3).
    7. Agregué los dos videos de mis dos satsaṅga-s realizados durante mi último seminario (agosto 8 y 9). Están en castellano/ruso para las muchas personas de habla hispana que me piden videos en mi idioma natal. Aquí tienes entonces más de tres horas de preguntas y respuestas.
    8. ¡Quiero extender mis sinceras felicitaciones a todos mis colaboradores por su estupendo/crucial/larguísimo trabajo! ¡Ladrillo a ladrillo estamos construyendo todo un templo para el Gran Señor!
    9. Estoy preparando otra masiva actualización ahora mismo. Será una futura sorpresa una vez que pueda finalmente arreglármelas para superar todos los obstáculos inherentes. ¡Deséame suerte!
    10. ¡Gigantescos esfuerzos y gigantescos frutos para todos! ¡Que lo disfrutes!
  11. 04/08: Paramārthasāra (completo): Tercer seminario (aforismos 18 a 30 en cuatro videos) Detalles
    1. ¡Esto fue muy rápido! Agregué los cuatro videos de mi tercer seminario sobre el Paramārthasāra (completo) a mi canal de You Tube. Dicté este seminario el pasado fin de semana, aquí en Moscú.
    2. Cubro todos los aforismos desde el 18 al 30 (el último parcialmente) conjuntamente con sus comentarios correspondientes. También explico totalmente el aforismo 17 y su comentario en vista que quedó explicado de manera parcial al final del seminario anterior.
    3. ¡Otras 10 horas de videos llenos de la sabiduría del Trika están disponibles para ti ahora y gratis!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  12. 30/07: Actualización: Nuevas traducciones en húngaro Detalles
    1. Dávid Farkas, nuestro colaborador húngaro, tradujo la sección 2 de la Śivasūtravimarśinī (la sección 3 está en proceso) así como también el Pratyabhijñāhṛdayam a su lengua natal.
    2. Ahora, los queridos visitantes que vienen desde Hungría tienen más conocimiento de Trika en su propio idioma. ¡Muchas gracias, Dávid, por tu gran esfuerzo!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  13. 24/07: Paramārthasāra (completo): Segundo seminario (aforismos 10 a 17 en cuatro videos) Detalles
    1. Agregué los cuatro videos de mi segundo seminario sobre el Paramārthasāra (completo) a mi canal de You Tube. Tengo que repetir que con "completo" me refiero a que recito y explico completamente el comentario de Yogarāja sobre los aforismos de Abhinavagupta.
    2. Cubro todos los aforismos desde el 10 al 17 (al último parcialmente) junto con sus correspondientes comentarios. Puesto que, en el primer seminario, expliqué el aforismo 9 parcialmente también, por consiguiente, aquí, en el segundo seminario, tuve que explicarlo otra vez pero de modo total. Tendré que hacer lo mismo con el aforismo 17 en mi tercer seminario que ya se avecina, tú sabes. Así, todo el conocimiento estará completo al final.
    3. Es la primera vez que explico esta escritura conjuntamente con su comentario en su totalidad. De allí que todo lo referente a cuántos aforismos serán "exactamente" incluidos en cada seminario no es todavía completamente claro. Estoy siendo espontáneo y dejando que Él hable a través de mi boca de manera natural. En definitiva, estos seminarios son cualquier cosa menos algo "programado", jeje.
    4. Una última cosa, me mudé desde el formato de tres días al de dos días con respecto a seminarios. Como resultado, de ahora en adelante, obtendrás alrededor de 10 horas de videos llenos de la sabiduría del Trika con cada seminario.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  14. 01/07: Gran actualización: ¡Lee la lista completa! Detalles
    1. ¡Ésta es una gran actualización!:
    2. Nuestra colaboradora, Irina Vallabhā, echó todos los cimientos de la sección rusa de este sitio web. Sí, muchos documentos están aún en inglés y en proceso de ser traducidos, pero el "armazón completo" ya está en idioma ruso. Así, los visitantes rusos deberían ir a esa sección de ahora en adelante. ¡Felicitaciones, querida Irina, por tu logro!
    3. Agregué los cinco videos de mi primer seminario sobre el Paramārthasāra (completo) a mi canal de You Tube conjuntamente con un video de mi último satsaṅga. Con "completo" me refiero a que recito y explico totalmente el comentario de Yogarāja sobre los aforismos de Abhinavagupta.
    4. Nuestro colaborador, Sai, creó los subtítulos respectivos en inglés para mis dos satsaṅga-s de Mayo y para el primer video sobre los Śivasūtra-s (capítulo 3) - Hay un icono "cc" debajo de los videos para que rápidamente actives/desactives subtítulos.
    5. Con mis seis nuevos videos en You Tube, tienes ahora acceso a alrededor de 12 horas de conocimiento masivo acerca de Trika y Sánscrito. Con la nueva sección rusa, mucha gente tendrá una mejor experiencia con el sitio web. Y con los tres nuevos subtítulos antedichos, la gente que no tiene buen oído para el inglés será ahora capaz de acceder fácilmente a ese contenido.
    6. Todo este esfuerzo ha sido colosal. ¡Que lo disfrutes!
  15. 23/06: Svātantryasūtram: Explicación en cinco videos Detalles
    1. Agregué a mi canal de You Tube los cinco videos acerca del seminario en Moscú sobre el Svātantryasūtram.
    2. Como seguramente sabes, soy el autor del Svātantryasūtram. Agregué una explicación acerca de mi comentario sobre los primeros 9 aforismos.
    3. Mi explicación tomó, como es usual, muchas horas de duro trabajo lidiando con las aterradoras complejidades del Sánscrito y de la filosofía Trika.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  16. 12/06: Nueva traducción... ¡y más! Detalles
    1. Primero, Dávid Farkas, nuestro colaborador húngaro, tradujo la sección 1 de la Śivasūtravimarśinī a su lengua natal. Como esta escritura es dadora de Liberación Final, su traducción a otros idiomas es muy muy importante (¡No podría enfatizar suficientemente esta cuestión!). ¡Felicitaciones, Dávid!
    2. Segundo, le doy la bienvenida a Sai a mi equipo de colaboradores. ¡Viene desde la sagrada India!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  17. 01/06: Cumpleaños del sitio web... ¡y más! Detalles
    1. En primer lugar, ¡hoy es el cumpleaños del sitio web! Dieciséis años de constante labor por parte de los colaboradores y yo mismo han dado como resultado este gigantesco sitio web. ¡Siento un profundo sentido de gratitud hacia ellos por su inmensa y desinteresada ayuda!
    2. En segundo lugar, Dávid Farkas, nuestro colaborador húngaro, ha traducido la Parāprāveśikā entera a su lengua natal. ¡Un gran trabajo, Dávid!
    3. Finalmente, como bonificación, ahora estoy también presente en Facebook para diseminar tanto conocimiento sánscrito como me sea posible a través de esa herramienta social (hay un pequeño logo de Facebook en la parte superior de cada página para poder acceder rápidamente).
    4. ¡Que lo disfrutes!
  18. 04/05: Nueva versión del Sanskrit Editor... y dos videos más Detalles
    1. ¡Buenas noticias! Nuestro colaborador Marlon lanzó una nueva versión de su programa "Sanskrit Editor", la cual funciona perfectamente en 7, 8 y 8.1. Tienes varias características nuevas que te encantarán. Puedes descargar el programa directamente desde la sección Software.
    2. Antes de instalar la nueva versión del Sanskrit Editor, desinstala cualquier version previa, por favor.
    3. Muchas gracias, Marlon. ¡Estamos todos en deuda contigo por esta maravillosa pieza de software!
    4. Como bonificación, subí dos nuevos videos cortos con dos charlas que di en mi último seminario, durante Mayo 1 y 2. Puedes verlos a ambos en mi canal de You Tube dentro de la playlist: Collection of satsanga-s.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  19. 15/04: Ritual Tántrico: Explicación y práctica (en cuatro videos) Detalles
    1. Agregué cuatro videos sobre Ritual Tántrico a mi canal en You Tube.
    2. Explicación y práctica de un Ritual Tántrico estándar realizado con el uso del Śrīyantra.
    3. Los videos muestran un ritual entero, de principio a fin, pero ten en cuenta que mis alumnos de Moscú están recién empezando (¡sólo 1 día y medio de entrenamiento!) con rituales tántricos. Un entrenamiento completo requiere de mucha práctica por al menos seis meses, según mi experiencia.
    4. A pesar de las inevitables limitaciones, estos videos cumplen el propósito de enseñar a realizar un ritual usual al modo tántrico. Toma esto como una especie de primer ensayo antes de que podamos preparar un ritual pleno (con fuego y oblaciones) aquí en el futuro.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  20. 07/04: Spandakārikā-s: Explicación completa del tercer y cuarto capítulo (en cinco videos) Detalles
    1. Agregué los videos finales acerca de las Spandakārikā-s (capítulos 3 y 4 - explicación completa en 5 videos) a mi canal en You Tube.
    2. Los nuevos videos están en la playlist "Spandakārikā-s Seminars", y totalizan alrededor de 12 horas de puro conocimiento de Triká (Shaivismo no dual de Cachemira) y Sánscrito.
    3. Estos videos están, como prometí, en HD.
    4. ¡Publicaré más videos en el futuro cercano!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  21. 23/03: Spandakārikā-s: Explicación completa del segundo capítulo (en cinco videos) Detalles
    1. Agregué más videos acerca de las Spandakārikā-s (capítulo 2 - explicación completa en 5 videos) a mi canal en You Tube.
    2. Los nuevos videos están en la playlist "Spandakārikā-s Seminars", y totalizan alrededor de 9 horas de puro conocimiento de Triká (Shaivismo no dual de Cachemira) y Sánscrito.
    3. Estos videos son los últimos filmados y editados en baja definición. De ahora en adelante, todos los videos serán publicados en HD, ya que ellos serán filmados por nosotros mismos y no por terceros.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  22. 05/03: Śivasūtra-s: Explicación completa del tercer capítulo (en cinco videos) Detalles
    1. Agregué más videos acerca de los Śivasūtra-s (capítulo 3 - explicación completa en 5 videos) a mi canal en You Tube.
    2. Los nuevos videos están en la playlist "Śivasūtra-s Seminars" playlist, y totalizan alrededor de 12 horas y media de puro conocimiento de Trika (Shaivismo No dual de Cachemira) y Sánscrito.
    3. Ahora hay más horas de enseñanzas para ti, ¡porque nosotros (mis colaboradores y yo) estamos grabando y editando nuestros propios videos! Por consiguiente, al presente podemos grabar seminarios enteros (los tres días) y no solamente los últimos dos días como en el pasado.
    4. Ofrezo este gran esfuerzo a Śiva, al Señor de señores. ¡Que este conocimiento sagrado sea para el bienestar de todos!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  23. 26/02: Śivasūtra-s: Explicación completa del segundo capítulo (en cinco videos) Detalles
    1. Agregué más videos sobre los Śivasūtra-s (capítulo 2 - explicación completa en 5 videos) a mi canal en You Tube.
    2. Los nuevos videos están en la playlist "Śivasūtra-s Seminars", y totalizan alrededor de 8 horas de puro conocimiento de Trika (Shaivismo No dual de Cachemira) y Sánscrito.
    3. A través de mi comentario sobre el 7mo aforismo, explico enteramente la relación entre las letras sánscritos (en la disposición Mātṛkā del alfabeto sánscrito) y las categorías de la manifestación universal. Comprender este tema es crucial para penetrar en el Corazón de las sagradas enseñanzas del Trika.
    4. En el pasado, escribía mucho en el sitio web. Ahora, estoy hablando mucho a través de los videos de mis seminarios. Volveré a escribir más adelante, cuando termine de "construir" mi vida aquí, en Moscú. Poco a poco estoy creando de nuevo mi vida como en Argentina pero a la manera rusa, jeje. Esto requiere de tiempo. Cuando se haya terminado, tendré tiempo para agregar más contenidos al sitio web en la forma de material escrito. Sé paciente, por favor.
    5. Entretanto, una colaboradora está gradualmente construyendo la sección en ruso del sitio web. Esto también consume muchísimo tiempo no sólo para ella sino también para mí, porque tengo que chequear todo desde un punto de vista técnico. Esta sección rusa estará lista pronto, supongo. Entonces, su inauguración formal ocurrirá en el futuro cercano.
    6. En una palabra, este sitio web está plenamente activo para ti, querido visitante.
  24. 23/02: Noticia importante: Dona al sitio web Detalles
    1. De vez en cuando, me escriben visitantes para expresar su deseo de donar dinero al sitio web. Esto ha estado sucediendo por muchos años. Bien, ahora esas personas tienen la posibilidad de hacerlo fácilmente y de manera segura vía el usual servicio de PayPal (mira hacia arriba y busca el conocido botón "Donate").
    2. Se usarán las donaciones para mantener a los dos sitios web, para construir comunidades de Yoga, para realizar giras y cosas similares. Mi propósito es siempre difundir estas enseñanzas tanto como me sea posible para elevar a la humanidad.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  25. 11/02: Spandakārikā-s: Explicación completa del primer capítulo (en cinco videos) Detalles
    1. Agregué más videos sobre las Spandakārikā-s (capítulo 1 - explicación completa en 5 videos) a mi canal en You Tube.
    2. Durante la semana pasada, agregué cuatro videos también: Dos acerca de los Śivasūtra-s y dos acerca del Paramārthasāra.
    3. Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, mejoraron su sitio web (el cual fue elegido como Sitio del Año 2014 en el DFSL) con la adición de referencias a la gramática de Müller para que verifiques si la declinación mostrada para una cierta palabra es totalmente correcta.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  26. 29/01: DFSL: Sitio del Año 2014 Detalles
    1. El sitio web de nuestros colaboradores brasileños, Paulo y Claudio, fue elegido como Sitio del Año 2014 en el DFSL.
    2. El sitio web luce aparentemente simple pero ellos han invertido muchísimo tiempo en construirlo, porque la mayoría de los contenidos están "bajo el capó", es decir, invisibles para el lector al principio. Cuando lo uses, comprenderás mis palabras. En resumidas cuentas, su sitio web es sin duda grandemente útil para estudiantes de Sánscrito. ¡Y continúan mejorándolo!
    3. ¡Felicitaciones, queridos colaboradores!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  27. 20/01: Mi canal en You Tube: Contiene una colección de videos acerca de mis seminarios Detalles

    Éste es mi canal en You Tube, conteniendo una colección de videos sobre diversos seminarios.

  28. 20/01: Anuncio: Mi canal en You Tube Detalles
    1. Configuré completamente mi propio canal en You Tube por medio de playlists - Un enlace a mi canal estará constantemente disponible como una noticia importante en la parte superior de esta página.
    2. Ahora agregué una nueva playlist con el "Seminario sobre karma y filosofías de India". Contiene alrededor de 8 o 9 horas de profundas enseñanzas espirituales para ti.
    3. Agregaré más videos allí en el futuro cercano.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  29. 14/01: Gurugītā: Versiones 'Devanāgarī e IAST únicamente' Detalles
    1. Creé las versiones "Devanāgarī únicamente" e "IAST únicamente" de este famoso himno en honor del Guru: Gurugītā - Versión corta.
    2. Ahora, podrás imprimir el texto, ya sea en signos sánscrito o transliterado, sin mi traducción todo el tiempo en el medio. Esto te facilitará mucho el cantarlo.
    3. A la "Gurugītā - Versión corta" se la canta cada día en las comunidades de mi tradición... y en las de algunas otras tradiciones también, supongo.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  30. 04/01: Śivamahimnaḥ stotram y Śivamānasapūjā: Versiones 'Devanāgarī e IAST únicamente' Detalles
    1. Creé las versiones "Devanāgarī únicamente" e "IAST únicamente" de estos dos himnos: Śivamahimnaḥ stotram y Śivamānasapūjā
    2. ¿Por qué? Porque generalmente se los canta en comunidades de Yoga. Ahora, podrás imprimir el texto, ya sea en signos sánscritos o transliterado, sin mi traducción todo el tiempo en el medio.
    3. ¡Que lo disfrutes!

2014

  1. 27/12: El programa de seminarios con Gurujii en enero y febrero de 2015 Detalles

    Ahora que estoy residiendo en Moscú, daré aquí cuatro seminarios que tratan sobre distintos tópicos, durante los meses de enero y febrero de 2015. ¡Que lo disfrutes!

  2. 12/10: Gira por Moscú y San Petersburgo: Fotos y videos Detalles

    Aquí puedes ver, por medio de fotos y videos, fragmentos de la Gira de Gabriel Pradīpaka en Rusia durante el mes de Septiembre de 2014

    http://on.fb.me/114YCkp (en inglés)
    http://on.fb.me/1vHRBjO (en ruso)
    https://vk.com/club74376588 (en ruso)

  3. 24/09: Traducción al idioma húngaro: 'ā', 'u y ū', 'ṛ a au', 'ka y kha', 'ga y gha' y 'ca y cha' Detalles
    1. Nuestros dos colaboradores húngaros, Dávid y Tamás, terminaron su traducción de la sección "Nombres Sánscritos" entera. Éstos son los documentos finales que tradujeron: ā, u y ū, ṛ a au, ka y kha, ga y gha y ca y cha.
    2. ¡Gran trabajo, colaboradores, como es usual!
    3. Después de un exitoso satsaṅga y seminario durante el último fin de semana (de jueves a domingo), estoy listo para mi último satsaṅga (hoy) y seminario (viernes a domingo) de esta primera gira por Moscú.
    4. Más adelante, se publicarán en este sitio web fotos y probablemente videos de las reuniones.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  4. 16/09: Traducción al idioma húngaro: LINKS, DFSL Backlink (magyar), DFSL Rating (magyar), Nombres, etc. Detalles
    1. Ahora nuestros dos colaboradores húngaros, Dávid y Tamás, finalizaron sus traducciones de los siguientes documentos: LINKS, DFSL Backlink (magyar), DFSL Rating (magyar), Nombres, Nombres Sánscritos, Itranslator 99, Más información sobre Nombres Sánscritos, a, i e ī, ja y jha, ta y tha, da y dha, na, pa y pha, ba y bha, ma y ya.
    2. ¡Felicitaciones, colaboradores, como siempre!
    3. Tras un exitoso seminario en San Petersburgo el pasado fin de semana, hoy estoy regresando a Moscú hacia la tardecita para continuar con el satsaṅga y seminario venideros durante el próximo fin de semana (de jueves a domingo).
    4. El seminario previo en San Petersburgo fue mi primer seminario completamente en inglés. Pensaba que sería muy difícil para mí hablar en mi segundo idioma, pero afortunadamente no tuve ningún problema en absoluto. Tuve suerte, jeje.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  5. 02/09: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 5 a 8 - Parte 6 Detalles
    1. La sexta parte del comentario sobre las estrofas 5 a 8 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora traducida completamente.
    2. Después de una demora de unos pocos meses ocupado con la instalación y configuración del Foro, con la nueva sección húngara (¡consumió muchísimo tiempo en verdad!), con mi venidera Gira por Rusia, pude de cualquier manera continuar mi avance hacia la decimocuarta fortaleza durante mi tiempo libre. Ahora está conquistada totalmente. Fue la traducción más difícil hasta ahora. ¡Una tarea colosal, por cierto! Como siempre, la mayoría de los lectores no comprenderán prácticamente nada. Esto es material serio para Yogī-s muy avanzados que son eruditos y tienen una experiencia directa de su Ser. En el futuro, con mis largas explicaciones, más lectores podrán entender, al menos en un nivel intelectual solamente.
    3. Ahora, sólo quedan once fortalezas para ser asediadas y conquistadas.
    4. Dentro de dos días estaré volando hacia Moscú para mi Gira por Rusia. Difundiré las enseñanzas del Trika allí tal como el Señor me ordenó hacer. No hay ningún obstáculo para Su Voluntad, porque todos los obstáculos posibles son incluso Él Mismo. De ahí que se lo llame Arodhya o El Que no puede ser obstruido.
    5. ¡Ofrezco mis esfuerzos a este Gran Señor entonces!
    6. ¡Adoro a Śiva "únicamente" por siempre!
    7. ¡Que lo disfrutes!
  6. 23/08: Traducción al idioma húngaro: Alfabeto, Alfabeto (variante), etc. Detalles
    1. Nuestros dos colaboradores húngaros, Dávid y Tamás, terminaron sus traducciones de las páginas siguientes: Alfabeto, Alfabeto (variante), Magyar-Home - Blog, Magyar-Home - Fuentes, Fuentes y Prueba tu navegador con la fuente Sanskrit 2003.
    2. ¡Felicitaciones, colaboradores, por un trabajo excelente y rápido!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  7. 18/08: Nuevo colaborador y nueva traducción Detalles
    1. Ha llegado un nuevo colaborador húngaro: Tamás István Énisz
    2. Y este artículo es su primera contribución al sitio web: Cebolla y ajo
    3. ¡Bienvenido Tamás y muy buen trabajo!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  8. 16/08: Traducción al idioma húngaro: Dos artículos Detalles
    1. Nuestro colaborador, Dávid Farkas, tradujo los artículos Protoshaivismo (junto con su Apéndice) y ¿Está oculto el conocimiento espiritual en Sánscrito? al idioma húngaro.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  9. 11/08: Traducción al idioma húngaro: Svātantryasūtram Detalles
    1. Nuestro colaborador, Dávid Farkas, tradujo el Svātantryasūtram al idioma húngaro.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  10. 07/08: Nueva sección en idioma húngaro Detalles
    1. Algo grande ha recién aterrizado en el sitio web: ¡Una nueva sección en idioma húngaro! (mirá arriba, hacia la bandera húngara).
    2. El armazón está ahora totalmente terminado (¡ha sido una tarea que consumió muchísimo tiempo!).
    3. La formidable misión de traducir todos los documentos a ese idioma estará en manos en nuestro colaborador: Dávid Farkas.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  11. 30/06: ¡Tenemos finalmente un Foro! Detalles
    1. Una gran noticia ahora: "Tenemos finalmente un Foro para preguntar, responder y divertirnos aprendiendo/enseñando cosas acerca del Sánscrito y su universo de manera más interactiva". No estaré solo respondiendo dudas sino que otras personas con sólido conocimiento acerca de estos tópicos se unirá a la "Fiesta de Conocimiento".
    2. ¡Bienvenidos sean todos al Foro, queridos visitantes!
    3. Primero, obviamente, debes registrarte allí (una vez que se apruebe tu registro, loguéate y ve al User Control Panel para agregar tu información personal que quieras que otra gente vea) y empieza a divertirte con este nuevo Juego de la Conciencia.
    4. Se permiten tres lenguajes para los posts (publicaciones): inglés, castellano y portugués. Tengo gente ayudándome a moderar el foro, por supuesto, y juntos podemos lidiar con esos tres idiomas sin problemas.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  12. 23/06: ¡Llega un nuevo colaborador junto con una nueva traducción a la lengua húngara! Detalles
    1. Llega un nuevo colaborador desde Budapest, Hungría: Dávid Farkas.
    2. Su primera contribución es una traducción de mi Svātantryasūtram a la lengua húngara (hay un claro enlace a un pdf zipeado debajo de los enlaces de la parte superior de esa página).
    3. ¡Bienvenido Dávid!... y, eh, ahora mi escritura está en cinco idiomas: ¡Sánscrito, inglés, castellano, portugués brasilero y húngaro! ¡Fenomenal!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  13. 05/06: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 5 a 8 - Parte 5 Detalles
    1. La quinta parte del comentario sobre las estrofas 5 a 8 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora totalmente traducida.
    2. ¡La decimotercera fortaleza finalmente se rindió! Fue difícil y larga, pero el tipo de dificultad en este caso fue distinto del de la fortaleza anterior. ¿Cómo explicar esto? Por ejemplo: El lector promedio leerá y leerá un cierto párrafo, y todo lucirá muy bien... pero cuando termina con el párrafo, se dará cuenta de que no pudo comprender nada. La razón de esto es que Abhinavagupta está volando muy alto, muy alto ahora. Este Parte 5 es únicamente para guru-s y similares grandes almas que tienen una "experiencia directa" del tema sobre el que se está tratando. Así, en lo concerniente al lector promedio, el conocimiento será meramente intelectual hasta que tenga una experiencia directa de ello. Y en ausencia de esta clase de experiencia, algunas cosas podrían parecer muy confusas o inclusive contradictorias. Sin embargo, no hay ninguna contradicción y todo es claro como el cristal cuando ganas acceso al Núcleo de tu propio Ser.
    3. Ahora, sólo quedan doce fortalezas por conquistar. La demora en tomar la presente fortaleza no se debió mayormente al insano Sánscrito exhibido por Abhinavagupta, sino más bien a los innumerables problemas con los que me topé en mi "vida personal". Nada terrible, pero el número fue tan alto que estuve muy ocupado solucionándolos uno por uno. Si fuese un monje tendría posiblemente una vida de paz en la soledad de un monasterio. Desafortunadamente, no quiere ser monje y prefiero seguir con mi vida en medio de las comunes presiones mundanas (p. ej. esto se rompió y debo arreglarlo... se me está agotando el dinero... etc.). Nimiedades, pero ni modo, uno tiene que tomarse el trabajo de lidiar con ellas y resolver los problemas.
    4. En este preciso momento, mi pequeño ejército ha comenzado su ataque sobre la Parte 6 (la decimocuarta fortaleza de las veinticinco). La tomará tarde o temprano, y cueste lo que cueste... ¡como es usual!
    5. ¡Ofrezco mis esfuerzos al Supremo Señor de todo!
    6. ¡Adoro a Śiva "únicamente" por siempre!
    7. ¡Que lo disfrutes!
  14. 01/06: Aniversario: ¡15 años en línea! Detalles
    1. Hoy es un día muy importante: ¡Es el 15to aniversario del sitio web en línea!
    2. Han sucedido muchas cosas desde su fundación el 1ro de junio de 1999, algunas de ellas fueron buenas, otras malas, otras neutras. De todos modos, se pudieron mantener mediante Su propia Gracia tanto la devoción al Gran Señor de todo como un espíritu subyacente de fraternidad.
    3. También quiero decir: ¡Gracias, colaboradores, por su inestimable ayuda durante tantos años de duro trabajo!
    4. ¡Sigue disfrutando!
  15. 01/05: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 5 a 8 - Parte 4 (Explicación parcial) Detalles
    1. Debido al estado de "estupefacción y terror" de varios alumnos offline y online míos con referencia a la Parte 4 (estrofas 5-8 del Parātrīśikāvivaraṇa), que fue recientemente publicada... no estoy bromeando... tomé la decisión de explicar parcialmente la Parte 4 mediante cuadros didácticos de modo que el tema se hiciese mucho más claro de entender para el lector promedio. Por consiguiente, ve al fondo de la página "Parātrīśikāvivaraṇa (Parte 4 de estrofas 5-8)" en busca de mi breve explicación. Espero que estés contento con ella.
    2. Después de esta pequeña demora puedo continuar con mi traducción de la Parte 5 entonces.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  16. 29/04: Pratyabhijñāhṛdayam enteramente en portugués brasileño Detalles
    1. Otra gema de Conocimiento del Trika fue traducida por nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio: Pratyabhijñāhṛdayam, el Corazón del Reconocimiento del propio Ser, una concisa escritura en verso donde el sabio Kṣemarāja resume los principios básicos de la escuela Pratyabhijñā (una de las cuatro escuelas de las cuales se compone el sistema Trika).
    2. Esta traducción significa más tesoros de Conocimiento disponibles para la gente de habla portuguesa directamente en su idioma. Esto es también histórico, porque nadie había traducido mi traducción (valga la redundancia) de esta escritura al portugués brasileño antes. ¡Buen trabajo, gemelos!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  17. 24/04: Śivasūtravimarśinī enteramente en portugués brasilero Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, han terminado la extremadamente difícil y larga traducción de: la Śivasūtravimarśinī, el gran comentario del sabio Kṣemarāja (el principal discípulo de Abhinavagupta, el más grande Maestro de Trika de todos los tiempos) sobre los venerable Śivasūtra-s.
    2. La tarea de traducir todos esos ocho laaaaaargos documentos al portugués brasilero fue faraónica (¡especialmente si tomas en consideración que las traducciones puras --con Sánscrito al mínimo-- están también allí para que tú las leas en portugués brasileño también!). ¡Velos por ti mismo para comprender la magnitud de sus esfuerzos!
    3. Ahora, todas esas personas cuyo primer idioma es el portugués estarán deleitadas con esta traducción. Por primera vez en la historia (no bromeo), esta traducción mía en inglés y castellano de una de las más grandes obras en la literatura del Trika ha sido traducida enteramente al portugués brasilero. Esto es por consiguiente "histórico" desde todo punto de vista. Esta escritura es otorgadora de Liberación Final ciertamente, de ahí su importancia.
    4. ¡Felicitaciones gemelos por su gran logro! No existe ninguna manera de agradecerles debidamente por su paciencia y devoción.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  18. 22/04: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 5 a 8 - Parte 4 Detalles
    1. La cuarta parte del comentario sobre las estrofas 5 a 8 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora totalmente traducida.
    2. La duodécima fortaleza fue tomada entonces... pero el combate fue extraordinario. Si las siguientes fortalezas serán tan difíciles de tomar, esta guerra será larga. Sí, el enemigo está disparando... y disparando duramente. Tuve que escribir algunas explicaciones adicionales dentro de la traducción misma o los lectores (excepto "muni-s" y "eruditos" de alto rango, jeje) tendrán su barco hundido antes de zarpar (no bromeo). Incluso con esa ayuda, Abhinavagupta escribe de una manera tan confusa y masiva que la mayoría de los lectores no comprenderá el texto completamente hasta que pueda lanzar una similarmente masiva explicación global de él en el futuro. Ésta no es ninguna sorpresa, porque desde el inicio todos sabían que este libro es solamente para grandes Yogī-s y Yoginī-s inclusive en su versión castellana. En Sánscrito... está dirigido a semidioses como mínimo, jajajaja. ¡Absolutamente abrumador! Uno tiene que reír o bien cometer suicidio. No hay ninguna otra forma de lidiar con las masivas exposiciones de Abhinavagupta en Sánscrito. Mi intelecto está todavía en coma después de traducir esa masa de Conocimiento. Sólo lee el texto y ríete conmigo de tu total ignorancia acerca del Trika. Como advertí que esta porción no iba a ser para los débiles de corazón, pudiste ver que se te venía encima de cualquier modo.
    3. Ahora, sólo trece fortalezas quedan por tomar, en otras palabras, casi la mitad del territorio enemigo ha sido conquistado por mi pequeño ejército. Hora de continuar mi avance hacia la decimotercera fortaleza. ¡Veamos que nuevas sorpresas encararé aquí!
    4. Ofrezco mis esfuerzos al Señor Supremo, sin cuya Ayuda nadie puede cruzar el insondable Océano de Madre Ignorancia.
    5. ¡Adoro a Śiva "únicamente" por siempre!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  19. 27/03: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 5 a 8 - Parte 3 Detalles
    1. La tercera parte del comentario sobre las estrofas 5 a 8 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora absolutamente traducida.
    2. La undécima fortaleza entonces ha "volado por los aires" totalmente. Como siempre, cada nueva batalla es más brutal que la anterior. Las primeras escaramuzas para conquistar la siguiente fortaleza (la duodécima --parte 4--) ya han empezado... y permíteme ser completamente claro con relación a esto: Será toda una penitencia para mi intelecto ya que el desafío es colosal. En la próxima cuarta parte, Abhinavagupta comenzará su exposición sobre las distintas disposiciones del alfabeto con referencia a los 36 tattva-s o categorías según los puntos de vista de Parā, Parāparā y Aparā, lo cual no es para los débiles de corazón, créeme.
    3. Ofrezco una vez más este duro trabajo al Gran Señor que mora "enteramente" en cada partícula de este universo de acuerdo con la enseñanza del Kula que afirma que "todo consiste en todo" (es decir, la Totalidad está presente en cada una de las porciones de la cual Ella Misma se compone).
    4. ¡Adoro a Śiva "únicamente" por siempre!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  20. 06/03: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 5 a 8 - Parte 2 Detalles
    1. La segunda parte del comentario sobre las estrofas 5 a 8 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora completamente traducida.
    2. La décima fortaleza está ahora plenamente conquistada. Esta batalla fue incluso más brutal que la anterior. Hasta ahora, ha sido mi más grande esfuerzo durante esta guerra. ¡Traducir todo eso ha sido toda una pesadilla! Mi pequeño ejército está cansado del extraordinariamente difícil estilo de escritura de Abhinavagupta donde tengo que agregar palabras o frases casi todo el tiempo para completar el sentido, tenlo por seguro, pero continúa avanzando más y más profundo en territorio enemigo hasta que obtenga la victoria final. Está todavía lejos porque quedan por conquistar aún otras quince fortalezas no obstante. No hay desesperación aquí... es cuestión de tiempo y más esfuerzos. ¡Ahora, voy en busca de la undécima fortaleza!
    3. También subi al sitio web el texto (sin traducir todavía) de la parte 4 de las estrofas 5 a 8.
    4. ¡Adoro a Śiva "únicamente" por siempre!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  21. 17/02: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 5 a 8 - Parte 1 Detalles
    1. La primera parte del comentario sobre las estrofas 5 a 8 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora totalmente traducida.
    2. Esta parte abre la sección Pratibimba o Reflejo de la escritura, donde se explica en detalle la manifestación universal entera.
    3. La novena fortaleza está aniquilada ahora. Ha sido la batalla más brutal por un amplio margen en esta aterradora campaña dentro de territorio enemigo con mi pequeño ejército. Si no me crees, sólo lee y velo por ti mismo. Esos "ciempiés" (los signos sánscritos lucen así en mi forma de ver), algunos de los cuales son extremadamente largos, son capaces de aplastar al intelecto más fuerte muy fácilmente, tenlo por seguro. De todos modos, una cosa es cierta: El que pueda comprender la Verdad acerca de la Conciencia indeterminada, tal como la analiza Abhinavagupta, rápidamente alcanzará Liberación Final.
    4. ¡Adoro "únicamente" a Śiva por siempre!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  22. 01/02: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 3 a 4 - Parte 4 Detalles
    1. La cuarta (final) parte del comentario sobre las estrofas 3 a 4 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora completamente traducida.
    2. Las primeras cuatro estrofas y sus comentarios están terminados entonces. Ellas constituyen la sección Bimba --lit. Espejo-- de la escritura, donde se ha analizado en detalle la Naturaleza Real de las cosas. De ahora en adelante, Abhinavagupta desplegará su comentario sobre la sección Pratibimba --lit. Reflejo-- de la escritura, donde se estudiará a la manifestación entera del universo apareciendo como un reflejo en ese divino Espejo de la Conciencia.
    3. También subí al sitio web el texto (sin traducir todavía) de la parte 3 de las estrofas 5 a 8.
    4. La octava fortaleza ha sido conquistada por mi pequeño ejército. El comentario venidero sobre las estrofas 5 a 8 consta de 7 partes, las cuales son 7 formidables fortalezas mucho más difíciles de tomar que las ocho anteriores que ya he conquistado. ¡Esto va a ser una batalla campal, de ello no hay duda! Entonces, ¡deséale suerte a mi pequeño ejército, jeje!
    5. ¡Adoro "únicamente" a Śiva por siempre!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  23. 23/01: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 3 a 4 - Parte 3 Detalles
    1. La tercera parte del comentario sobre las estrofas 3 a 4 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora totalmente traducida.
    2. ¡Esta parte es tan difícil de comprender que luce como una broma divina! Sólo léela y velo por ti mismo. No inserto notas explicativas todavía para mostrar que "el nivel de la mayoría de los lectores" es absolutamente ridículo para dar abasto con Maestros como Abhinavagupta. Simplemente, el pobre tipo no puede seguir al Maestro. Hay algo "sagrado" en sentir cuán miserable discípulo uno es... una especie de alivio. La mayoría de los egos en este mundo están completamente convencidos de que "ellos sí saben". Después, encaran a Abhinavagupta y finalmente arriban a la conclusión de que "no" saben y no tienen ni idea de cómo empezar a saber realmente. Ésta es la bendición: La caída de la noción de "saber". La gran mayoría de los lectores podrá confirmar "su absoluta ignorancia acerca del Trika" leyendo esta tercera parte del comentario de Abhinavagupta sobre las estrofas 3 y 4.
    3. La séptima fortaleza ha sido demolida por mi pequeño ejército (bien, quizás no es tan pequeño después de todo, ¡jajajajaja! ¡Es Dios riendo en mí mismo!). Ahora, voy por la octava fortaleza, la cual es la parte final de este comentario sobre las estrofas 3 y 4.
    4. ¡Adoro "únicamente" a Śiva por siempre!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  24. 20/01: Se ha elegido al Sitio del Año 2013 en el DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Directorio de Enlaces Sánscritos Gratuitos)! Detalles
    1. ¡Se ha elegido al Sitio del Año 2013 en el DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Directorio de Enlaces Sánscritos Gratuitos)!
    2. Como bonificación usual, su enlace es ahora completamente limpio. ¿Qué quiero decir? Lee el artículo acerca de Backlinks. El ganador NO necesita poner un enlace recíproco hacia mi sitio, obviamente, porque un backlink limpio es parte del premio, tú sabes.
    3. Adicionalmente, al ganador se le dan cinco estrellas y también aparecerá en la sección "Top Admin Rating" entonces.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  25. 14/01: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 3 a 4 - Parte 2 Detalles
    1. La segunda parte del comentario sobre las estrofas 3 a 4 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora absolutamente traducida.
    2. También transcribí las partes 1 y 2 de las próximas estrofas que comenta el sabio: 5 a 8. Hago siempre estas transcripciones desde las escrituras originales que están escritas generalmente en formato pdf. No es solamente copiar el texto sino que debo también "arreglar" el sandhi o combinaciones a cada paso porque en las escrituras shaiva-s existe generalmente este problema con un sandhi "mediocre". Y sí, aplico aglutinación de palabras y frases también... dependiendo de la situación y conveniencia. ¿Por qué? Para hacer al texto más compacto. Si no comprendiste nada sobre lo que he dicho recién... bien, desarrolla paciencia y algún día lo comprenderás.
    3. Aparte del "extraordinariamente difícil estilo sánscrito de Abhinavagupta", las dificultades fueron ahora muchas durante mi traducción de esta segunda parte, siendo algunas de ellas simplemente imposibles de explicar pues son demasiados internas. Bajo la categoría de las que pueden explicarse, puedo decir esto: Por ejemplo, estoy preparando un curso de Sánscrito que tendrá lugar en mi ciudad y comenzará en Febrero. El anuncio está ahora siempre arriba bien remarcado como noticia "importante". Lo quitaré una vez que dé comienzo, como es obvio. Anunciaré de esta manera cualquier nuevo curso que dé en persona aquí en mi ciudad (Rosario). Los preparativos antes de empezar un nuevo curso consumen mucho tiempo siempre, y esto demora las traducciones, como es obvio. Y sí, en mi "vida personal" continúo con interminables problemas todo el tiempo emergiendo desde ninguna parte. Es todo una invención de esta madre ignorancia pero Gabriel tiene que solucionarlos uno por uno como seguramente adivinarás. Bien, vida usual en este pequeño planeta.
    4. La sexta fortaleza ha sido completamente conquistada por mi pequeño ejército. ¡Aún hay 19 para que esto termine! Ahora, voy en busca de la séptima. Con "ahora" quiero decir exactamente "eso": ¡Ahora mismo! Mi pequeño ejército podría desarrollar pereza y perder su impulso si permanece meramente estacionado aunque sea una poquito.
    5. ¡Adoro a Śiva "solamente" por siempre!
    6. ¡Que lo disfrutes!

2013

  1. 29/12: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 3 a 4 - Parte 1 Detalles
    1. La primera parte del comentario sobre las estrofas 3 a 4 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora totalmente traducida.
    2. También escribí las partes 2, 3 y 4 sobre las mismas estrofas (no traducidas todavía).
    3. La dificultad ahora fue la terrible ola de calor que afecta a mi país, la cual colapsó los sistemas eléctrico y de agua, lo que me dejó cuatro días (no es broma) sin agua. Sobreviví comprando agua pero hubo unos pequeños problemas con bañarse, cocinar, etc., tú sabes. Además, hubieron esporádicos cortes de luz también. Así, la madre ignorancia tuvo que ser conquistada por la fuerza otra vez.
    4. La quinta fortaleza está totalmente bajo control entonces. Ahora, voy en busca de la sexta. Veinte por ciento del territorio enemigo ha sido conquistado en el término de unos tres meses. Entonces, conquistar el resto "idealmente" llevará un año, pero en la práctica llevará más tiempo pues madre ignorancia tiene muchos ases en su manga siempre.
    5. ¡Adoro "únicamente" a Śiva por siempre!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  2. 17/12: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 1 a 2 - Parte 4 Detalles
    1. La cuarta (final) parte del comentario sobre las estrofas 1 a 2 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora totalmente traducida.
    2. Debo decir que las dificultades que tuve que encarar (tanto dentro como fuera) durante esta etapa han sido sencillamente abrumadoras. Tantas interrupciones y cosas estúpidas sucediendo en mi vida externa, por ejemplo. Además, la complejidad del texto está aumentando con cada nueva estrofa y su comentario. Mi trabajo se está haciendo muy serio entonces. Esto es completamente "personal" entre la todopenetrante madre ignorancia y yo. Tengo mis propias razones para eso, confía en mí.
    3. Así, la cuarta fortaleza ha sido tomada plenamente por asalto y derrotada "por la fuerza" (haṭhāt). El traducir este texto no es ciertamente para gente "tímida", eso es seguro. No puedes domar a la Diosa con una actitud melosa o con mera esperanza. Es necesario vencerla "por la fuerza" porque Ella constantemente tiende a convertirse en la Māyā que todo lo abarca. Al final, la Diosa debe ser domada completamente y sólo Śiva puede cumplir con esta formidable tarea. Hay un secreto misterioso en mis palabras. Ahora voy por la quinta fortaleza (la primera parte del comentario sobre las estrofas 3 y 4), porque otra batalla ha sido ganada pero la guerra continúa.
    4. ¡Adoro a Śiva "únicamente" por siempre!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  3. 05/12: Parāprāveśikā en portugués brasilero Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, han finalizado la extremadamente difícil traducción de la: Parāprāveśikā, la gran obra del sabio Kṣemarāja (el principal discípulo de Abhinavagupta, el más grande Maestro de Trika de todos los tiempos).
    2. Más material para que la gente de habla portuguesa se deleite leyendo escrituras de Trika traducidas a su propia lengua natal.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  4. 23/11: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 1 a 2 - Parte 3 Detalles
    1. La tercera parte del comentario sobre las estrofas 1 a 2 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora completamente traducida.
    2. Las traducción de esta parte exigió tanto tiempo no solamente porque era asombrosamente difícil y compleja, sino también por el hecho de que debo escribir el Sánscrito "manualmente" con el Sanskrit Editor desde el original en signos. Las transliteraciones disponibles en línea necesitarían tantas reformas y correcciones que tomé la decisión de hacerlo todo yo mismo. El escribir todo eso requiere varias horas, por supuesto. Después de eso, el acto de traducirlo es simplemente risible. ¿Por qué? Porque es tan difícil de traducir que uno tiene que reír todo el tiempo. Abhinavagupta usó un lenguaje "velado" para que solamente los discípulos de alto calibre y Guru-s puedan comprenderlo. ¿No me crees? Sólo lee el documento y lo verás por ti mismo.
    3. La tercera fortaleza (de 25 fortalezas que componen esta escritura, es decir, 25 partes) está ahora totalmente "conquistada". Necesité dos semanas de esfuerzos continuos contra muchas cosas. Esta vez madre ignorancia lanzó su ejército conocido como "vileza humana". Ciertamente que conocía ese "simpático" ejército, pero nunca percibí tanta vileza humana en sólo dos semanas durante toda mi vida. De todos modos, mi ejército continúa su avance en territorio enemigo. La idea romántica acerca de traducir escrituras de Trika como "enamorado" es negada por la "experiencia práctica", especialmente en el caso de tratados monumentales como el presente (Parātrīśikāvivaraṇa), que fue escrito por Dios Mismo y comentado por el más grande Maestro de Trika de todos los tiempos. Cuando lidias con esta clase de material, madre ignorancia te atacará ya seas un mero erudito o el Rey del Yoga. Una de las razones es posiblemente que el lector "promedio" aquí, en el sitio web, no es "merecedor", o sea, él o ella no merece leer acerca de esos misterios y enseñanzas secretas. Obviamente, la mayoría de los egos de los lectores se considerarán como "plenamente merecedores". Esta es una ilusión usual. Cualquiera sea la razón, una cosa es segura: ¡La tarea de traducir estas escrituras será cuesta arriba y serás bloqueado o incluso aniquilado a menos que constantemente te abras camino luchando hasta el final!
    4. Ahora voy por la cuarta fortaleza. Veamos lo que madre ignorancia desplegará ante mí esta vez para detener mi avance.
    5. ¡Adoro a Śiva únicamente por siempre!
    6. ¡Que lo disfrutes!
  5. 21/11: Spandakārikā-s en portugués brasileño Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, han terminado la difícil traducción de las: Spandakārikā-s, la gran obra del sabio Vasugupta (uno de los más grandes exponentes en la filosofía Trika).
    2. El tener esta escritura totalmente traducida en su lengua natal será esencial y muy bienvenido para los muchos seguidores del sistema Trika en todos los países de habla portuguesa.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  6. 09/11: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 1 a 2 - Parte 2 Detalles
    1. La segunda parte del comentario sobre las estrofas 1 a 2 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora plenamente traducida.
    2. La demora en la publicación no se debió mayormente al "eternamente difícil estilo de escritura de Abhinavagupta" o a las "complejas enseñanzas que se dan allí" (la mayoría de los lectores no las comprenderán sin mis futuras notas explicativas, porque la escritura está dirigida a discípulos de muy alto calibre... de hecho, es una escritura para Guru-s, en mi opinión), sino más bien a un monumental contraataque por parte de madre ignorancia en mi "vida personal". Tras un retiro masivo durante varios días, lancé un contraataque y pude finalmente capturar esta segunda fortaleza. Quedan todavía otras veintitrés fortalezas (23 Partes que forman el comentario entero) por capturar para así ganar la guerra. Como resultado, los esfuerzos respectivos que tendré que hacer para derrotar a madre ignorancia "una vez más" serán hercúleos, supongo.
    3. Aún me pregunto por qué madre ignorancia está esforzándose tan desesperadamente para detenerme en este asunto. Evidentemente la manifestación de este Conocimiento divino contenido en el Parātrīśikāvivaraṇa en la Web de la manera en que lo hago, y gratis, tiene un alto precio que ha de pagarse. Muy bien, ahora voy por la tercera fortaleza... es de esperar que ella no demolerá mi casa esta vez, jeje.
    4. ¡Adoro a Śiva únicamente!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  7. 16/10: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte IX Detalles
    1. Con la nueva actualización, ahora puedo afirmar que nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, han finalmente terminado su traducción al portugués brasilero de la serie de páginas sobre el origen de los idiomas indoeuropeos. ¡Aquí la tienes!: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte IX
    2. ¡Felicitaciones, queridos colaboradores!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  8. 14/10: Nuevo y asombroso característica: ¡Rotador de Noticias! Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Hungría, Albert y Zoltán, han implementado un "Rotador de Noticias" (¡mira hacia arriba!).
    2. Mediante esta nueva y asombrosa característica puedes acceder a las actualizaciones más recientes meramente haciendo click en las respectivas imágenes desde casi cualquier lugar donde te encuentres en el sitio web sin tener que venir a la Español-Home cada vez para hacer así.
    3. Estamos planeando agregar más "imágenes" al sitio web y éste es sólo el comienzo del proceso. En tanto que el texto es crucial, sabemos perfectamente que a la mayoría de la gente le encantan las imagines, ¿no es cierto?
    4. ¡Mis felicitaciones para Albert y Zoltán por un impresionante trabajo profesional (como es usual en el caso de ellos siempre)!
    5. ¡Que lo disfrutes!
  9. 12/10: Origen de las lenguas indoeuropeas: Partes VII y VIII Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, han estado trabajando realmente duro. Tradujeron la séptima y la octava página de la sección Lingüística al portugués brasileño: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte VII y Parte VIII.
    2. ¡Muy buen trabajo que toda la gente de habla portuguesa seguramente apreciará!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  10. 07/10: Parātrīśikāvivaraṇa: Estrofas 1 a 2 - Parte 1 Detalles
    1. La primera parte del comentario sobre las estrofas 1 a 2 del Parātrīśikāvivaraṇa está ahora completamente traducida.
    2. Mi traducción de la "más difícil escritura de Trika de todos los tiempos", compuesta por el más grande Maestro de Trika (el muy venerable Abhinavagupta), ha comenzado finalmente. Mi primer encuentro con esta escritura en Sánscrito, cara a cara, no ha sido "un paseo por el parque" como era fácilmente previsible. Pude terminar la primera parte tras abrirme camino luchando (y a veces "arrastrándome") con una tenacidad bastante loca. Cualquier distracción y mi esfuerzo no me hubiera llevado a ninguna parte pues es muy fácil perder "el propio intelecto" en el proceso de traducir enseñanzas muy difíciles en Sánscrito, y para colmo de males, escritas en un estilo difícil.
    3. Esta escritura está "dirigida únicamente" a discípulos muy avanzados y de hecho verdaderos "iluminados" con un sólido conocimiento del Trika. El autor, Abhinavagupta, está dando eso por sentado desde el mismo inicio (¡queda advertido!). Y si piensas que estoy exagerando, sólo lee la escritura y velo por ti mismo. Por consiguiente, mis futuras notas explicativas serán gigantescas y muchas supongo. Sin estas notas explicativas, la inmensa mayoría de los lectores no irá a ningún lado, tenlo por seguro. Gran parte de la gente detesta la idea de tener que aceptar un Guru espiritual que les explique las enseñanzas, pero cuando tropiezan con las profundas enseñanzas de Maestros iluminados como Abhinavagupta (el autor del Parātrīśikāvivaraṇa), si son honestos se darán cuenta de que "no van a ninguna parte" sin la ayuda de un Guru espiritual. Este hecho será muy obvio en el caso de la presente escritura.
    4. Ofrezco mi trabajo y esfuerzos al Señor Śiva convirtiéndome en Él, porque sin Su Gracia nadie puede cruzar el insondable océano de madre ignorancia.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  11. 05/10: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte VI Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, tradujeron la sexta página de la sección Lingüística al portugués brasilero: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte VI
    2. Ellos también corrigieron unos cuantos nombres en las versiones inglesa y castellana de la misma página.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  12. 02/10: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte V Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, tradujeron la quinta página de la sección Lingüística al portugués brasileño: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte V
    2. Aparte de la traducción usual, ellos también corrigieron muchos nombres tanto en inglés como en castellano. ¡Un trabajo excelente!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  13. 22/09: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte IV Detalles
    1. Nuestros colaboradores de Brasil, Paulo y Claudio, tradujeron la cuarta página de la sección Lingüística al portugués brasilero: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte IV
    2. Poco a poco el sitio web está aumentando su material en portugués brasilero gracias al inapreciable trabajo de estos dos colaboradores.
    3. ¡La gente de habla portuguesa estará muy feliz con esta nueva actualización!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  14. 15/09: Estrofas 100 a 105 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 100 a 105 (más la sección final que concluye la escritura) del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas conjuntamente con sus comentarios.
    2. Tras una épica batalla final contra la madre ignorancia que protege esta escritura de ser revelada al mundo de manera tan detallada (palabra por palabra), la guerra está terminada. Durante estos últimos diez días ella estuvo bombardeándome con todo lo que tenía a mano, desde el estilo de escritura del comentarista alcanzando nuevos picos de confusión en las estrofas 104 y 105 hasta alguna cosa horrible sucediendo en mi vida "personal" (no me sorprendió esto). Tuve que vencer todos esos obstáculos mediante Su Gracia entonces para finalmente desenterrar este Tesoro llamado Paramārthasāra. Esta guerra se acabó y el cadáver del enemigo yace en el campo de batalla.
    3. Tendré que agregar ahora todas las notas explicativas restantes (¡desde la estrofa 16!) para que comprendas plenamente los significados ocultos del Paramārthasāra.
    4. De todos modos, junto con esa larga tarea de agregar notas, comenzaré una nueva guerra (tal vez la más grande de mi vida entera) contra la diosa que protege la escritura más difícil del Trika. Estoy haciendo esto para no perder mi impulso con relación a las traducciones. En comparación con la guerra que ya está por venir, ¡la actual que está ahora concluida lucirá como una pequeña escaramuza!
    5. Ofrezco mi obra y esfuerzos al Señor Śiva. Esta ofrenda es sólo vyavahāra o un convencionalismo porque, después de todo, ¡fue Él el que hizo todo eso! ¿Quién más podría subyugar a madre ignorancia de esa manera?
    6. ¡Que lo disfrutes!
  15. 05/09: Estrofas 96 a 99 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 96 a 99 del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas junto con sus comentarios.
    2. Ahora el cerco alrededor de la fortaleza de madre ignorancia en esta escritura en particular está completamente cerrado. Como la batalla final contra la dama ignorancia aquí será "épica", entraré en reclusión por los próximos días (es de esperar que no sean meses) para superarla a ella y a todos sus secuaces en la forma de los innumerables obstáculos a cada paso (tanto en la tarea misma de traducir este material difícil como en mi vida personal). Si mis respuestas a tus correos electrónicos en los días siguientes (o meses... dependiendo de cuan duro será este combate) experimentan alguna demora, ahora sabes la razón de eso. Una cosa es segura: No pararé hasta que ella está totalmente vencida y desterrada del Paramārthasāra aún si esto lleva meses o inclusive años.
    3. Tras ponerla fuera de combate, tendré que agregar las notas de explicación desde la última estrofa sobre la que comenté en el pasado. Asimismo, junto con esa tarea, empezaré otra guerra contra aún otra diosa de ignorancia para no perder mi impulso. Supongo que ya sé el nombre de la escritura que traduciré después que esté terminada la traducción del Paramārthasāra, pero aún tengo que tomar algunas decisiones.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  16. 30/08: Estrofas 92 a 95 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 92 a 95 del Paramārthasāra están ahora completamente traducidas junto con sus comentarios.
    2. Otro paso en la dirección de la Fortaleza final de la diosa llamada "ignorancia". Me abriré camino hasta la ciudad capital de esta diosa y la conquistaré de una vez por todas. De esta manera, tendrás la escritura entera totalmente traducida palabra por palabra para tu Iluminación Plena. Sólo diez estrofas para terminar y la guerra se habrá acabado.
    3. Puede que te preguntes por qué siempre comparo mi trabajo a una especie de batalla: Porque es exactamente así. La mayoría de la gente con la que me he encontrado tiene una idea "romántica" acerca del proceso de traducir escrituras en Sánscrito, como si el que hace eso tiene el rostro de uno de esos melosos Guru-s falsos, todo el tiempo sonriendo mientras traduce cómodamente "escrituras aterradoras" desde el Sánscrito. Pero no traduzco escrituras así. NO. No estoy tampoco lleno de sahumerios y gente santa alrededor en una comunidad impresionante repleta de eruditos de India que me ayudan a cada momento, etc. No, traduzco todo esto en un pequeño agujero llamado "mi habitación", en medio de un vecindario lleno de gente ignorante que hace cualquier cosa menos adorar a su Señor, e incluso cerca del casino más grande de Sudamérica (no bromeo), donde croupiers de ruleta lanzan bolas todo el tiempo, en un barrio abandonado por Dios y ruidoso como el infierno, etc. Estoy completamente solo en esto pues mis colaboradores no pueden ayudarme todavía en tareas tan espeluznantes como luchar con la diosa llamada Sánscrito. Por lo tanto, estoy mayormente arrastrándome hacia la meta debido a la traducción "palabra por palabra" que consume tanto tiempo, pero avanzando tenazmente de todos modos mientras madre ignorancia me lanza todo lo que tiene a la mano en este cementerio lleno de cadáveres (gente ignorante) donde sólo la Diosa Suprema está plenamente Viva. Si esto no es una lucha, ¿qué más podría ser?
    4. Quise aclarar todo eso porque frecuentemente recibo correos electrónicos donde los visitantes quieren contactarse con "el supuesto grupo de traductores de Sánscrito" o con "la gran comunidad offline", y cosas similares. No hay nada de eso por el momento salvo en la mente de esos visitantes.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  17. 24/08: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte III Detalles
    1. Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, tradujeron incluso otra página de la sección Lingüística al portugués brasilero: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte III
    2. ¡Que lo disfrutes!
  18. 21/08: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte II Detalles
    1. Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, continúan traduciendo las páginas de la sección Lingüística al portugués brasileño: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte II
    2. ¡Que lo disfrutes!
  19. 19/08: Estrofas 87 a 91 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 87 a 91 del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas conjuntamente con sus comentarios.
    2. Fabulosas enseñanzas para que el lector se deleite en ellas. Sí, el estilo de escritura del comentarista sigue siendo una lata (especialmente el desplegado en el comentario sobre las estrofas 90-91), pero pude derrotarlo al final. Otra batalla ganada y esta guerra contra madre ignorancia está a punto de terminar: ¡Sólo quedan 14 estrofas y comentarios!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  20. 17/08: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte I Detalles
    1. Paulo y Claudio han comenzado a traducir las páginas de la sección Lingüística al portugués brasilero: Origen de las lenguas indoeuropeas: Parte I
    2. ¡Que lo disfrutes!
  21. 10/08: Estrofas 83 a 86 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 83 a 86 del Paramārthasāra están ahora completamente traducidas junto con sus comentarios.
    2. Todas ellas fueron grandes obstáculos, pero debo decir que las dos finales fueron realmente espeluznantes porque el comentarista escribió una vez más como si lo persiguiese Gengis Kan. Ten la seguridad de que la tarea de traducir esas estrofas y su comentario no es para los débiles de corazón o para la gente que lloriquea ante el menor obstáculo. Sólo un erudito puede entender a otro erudito con respecto a la magnitud de los esfuerzos que deben ser hechos para conseguir Conocimiento divino de las escrituras... ésta es una gran verdad que leí en alguna parte.
    3. Paulo y Claudio, con su traducción al portugués brasileño de Juego de Herramientas Sánscritas y PHF1-Sánscrito, ¡han terminado finalmente de traducir toda la sección Sánscrito! ¡Ésta es una buena noticia para la gente de habla portuguesa ciertamente!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  22. 05/08: Mantra-s Sagrados en portugués brasilero Detalles
    1. Ésta es una gigantesca traducción de nuestros colaboradores, Paulo y Claudio: Mantra-s Sagrados (la cual incluye los dos subdocumentos asociados con esta página, a saber: Mantra-s Sagrados 1 y 2, ¡los cuales a su vez contienen numerosos subdocumentos también!). En definitiva, su esfuerzo ha sido realmente impresionante esta vez.
    2. Con la adición de esta nueva traducción masiva, la sección Sánscrito del sitio web está "casi" completamente traducida al portugués brasilero entonces.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  23. 24/07: Estrofas 79 a 82 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 79 a 82 del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas junto con sus comentarios.
    2. El gran obstáculo aquí fue las estrofas 79-80 y su respectivo comentario. Es extremadamente complejo y profundo como el océano. El significado será completamente revelado por mis notas explicativas futuras entonces. ¡El traducir las otras dos estrofas (81 y 82) y sus comentarios fue "pan comido" en comparación! De todos modos, lo que siempre consume mucho tiempo, aparte de la traducción "palabra por palabra", es que tengo que escribir y corregir todo en dos idiomas, adaptando las estructuras gramaticales convenientemente.
    3. ¡Quedan sólo 23 estrofas y comentarios por traducir!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  24. 13/07: Estrofas 75 a 78 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 75 a 78 del Paramārthasāra están ahora completamente traducidas conjuntamente con sus comentarios.
    2. El dragón formidable (el destructor de traductor) esta vez fue la estrofa 78 sin lugar a dudas. Junto con el estilo enrevesado de Abhinavagupta y el comentarista, la enseñanza contenida en esa estrofa y su comentario es tan profunda como el océano. Tienes que leerla para darte cuenta del significado de mis palabras. De hecho, todo el grupo de cuatro estrofas cuya traducción estoy ahora publicando no puede ser comprendido "plenamente" a menos que uno sea un ser iluminado, un jīvanmukta, una persona que sea liberada en vida. Por supuesto que mis futuras notas explicativas te aclararán muchas cosas, pero en el caso de este grupo especial de cuatro estrofas, la experiencia directa es de fundamental importancia para captar de modo completo su significado esotérico.
    3. Ahora estoy un poco más cerca de la meta llamada "el final de la escritura". ¡Estoy totalmente complacido con eso!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  25. 11/07: Pronunciación (6) a (9) en portugués brasilero Detalles
    1. Como nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, están "endiablados", también terminaron de traducir los restantes documentos que tratan sobre pronunciación sánscrita: Pronunciación (6), Pronunciación (7), Pronunciación (8) y Pronunciación (9).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  26. 10/07: Pronunciación (2) a (5) junto con los Śivasūtra-s en portugués brasilero Detalles
    1. ¡Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, han estado trabajando duro! Tradujeron los siguientes documentos de la sección Sánscrito a su lengua natal: Pronunciación (2), Pronunciación (3), Pronunciación (4) y Pronunciación (5).
    2. Adicionalmente, también tradujeron los venerables Śivasūtra-s. De esta manera, ¡la gente de habla portuguesa puede ahora disfrutar de esta gran escritura de Trika en su propio idioma!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  27. 08/07: Sintaxis (1) y Traduciendo (1) en portugués brasilero Detalles
    1. ¡Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, están haciendo un gran trabajo! Tradujeron dos documentos más a su lengua natal: Sintaxis (1) y Traduciendo (1).
    2. Con estas nuevas traducciones, las subsecciones "Sintaxis" y "Traduciendo" están ahora completamente disponibles en portugués brasileño.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  28. 04/07: Afijos (1) en portugués brasilero Detalles
    1. Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, están "endiablados". Tradujeron otro largo documento al portugués brasileño: Afijos (1).
    2. Con esta nueva traducción, la subsección "Afijos" está ahora totalmente disponible en portugués brasilero.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  29. 27/06: Compuestos (1) en portugués brasilero Detalles
    1. Nuestros colaboradores, Paulo and Claudio, tradujeron un largo documento al portugués brasileño: Compuestos (1).
    2. Con esta nueva traducción, la subsección "Compuestos" está ahora enteramente disponible en portugés brasilero.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  30. 19/06: Estrofas 71 a 74 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 71 a 74 del Paramārthasāra están ahora plenamente traducidas junto con sus comentarios.
    2. El gran dragón (el destructor de traductor) aquí fue la estrofa 74. Fue difícil de matar porque después de haber traducido 73 comentarios compuestos como si el comentarista hubiese sido perseguido por Gengis Kan mientras escribía, me harté de su estilo extremadamente enrevesado. Estas son cosas que únicamente otro traductor de Sánscrito puede comprender. Muchas personas leerán el texto y dirán: "¡Está bastante claro!". El problema está en el Sánscrito todo el tiempo y no en el inglés, ni que hablar de en el castellano (mi lengua natal). En definitiva, la porción final de la estrofa 74 fue traducida por mí con furia hasta que la condenada criatura murió. Oh bien, no soy un yogī pacífico con una sonrisa grande y melosa en su cara todo el día para las cámaras. Esos son los falsos Guru-s que son extremadamente encantadores pero totalmente ignorantes al mismo tiempo. Para traducir Sánscrito, especialmente Sánscrito enrevesado como el de Yogarāja, debes tener una actitud distinta. Una gran sonrisa no solucionará el problema contra una hueste de estrofas y comentarios escritos por grandes sabios dotados de masivo conocimiento y sabiduría, eso es cosa segura. Tienes que ser tenaz como un demonio para vencer a todas las inherentes dificultades. Y esta tarea no te hará un tipo sonriente, porque tras varias horas pensando sobre qué diablos otro señor quiso realmente decir en un determinado párrafo tú no estarás muy feliz, esto es algo seguro también. La tarea de traducir Sánscrito es siempre dura como la piel de un tiburón, y no hay modo de que los que la estén haciendo sean muy felices con eso en mayor medida. Cada vez que termino de traducir algo en Sánscrito, constantemente siento que el autor podría haberlo escrito de manera más sencilla... pero ni modo, ésta es una especie de guerra y el enemigo no te concederá ninguna misericordia.
    3. Esta ignorancia sánscrita impregnando al mundo entero está perdiendo una batalla aquí muy rápidamente. Esto me complace tanto, ¡de ello no hay dudas!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  31. 14/06: Verbos (2) y Verbos (3) en portugués brasilero Detalles
    1. Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, tradujeron dos largos documentos al portugués brasilero: Verbos (2) y Verbos (3).
    2. Con estas dos nuevas traducciones, la subsección "Verbos" está ahora enteramente disponible en portugués brasilero.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  32. 08/06: Estrofas 67 a 70 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 67 a 70 del Paramārthasāra están ahora completamente traducidas conjuntamente con sus comentarios.
    2. Esta vez tuve que matar dos dragones en fila, pero sorprendentemente no estoy para nada cansado.
    3. El dragón más grande fue la estrofa 67 y su comentario, donde el nivel de dificultad sánscrita fue alto. De todos modos, en mi opinión, ésa es también la estrofa (y comentario) más importante en este grupo de cuatro.
    4. Dos tercios de la escritura están traducidos ahora (70 estrofas y comentarios de un total de 105). Estoy listo para eliminar todos los obstáculos restantes y terminar la tarea que emprendí el año pasado entonces, de ello no hay duda alguna.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  33. 28/05: Estrofas 63 a 66 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 63 a 66 del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas junto con sus comentarios.
    2. Oh, mi intelecto está tan cansado que no comentaré nada sobre mi trabajo, excepto que la tarea de traducir todo eso fue sencillamente como luchar con un dragón durante unos once días. El dragón está ahora muerto entonces y esto es buenas noticias para los lectores.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  34. 17/05: Estrofas 59 a 62 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 59 a 62 del Paramārthasāra están ahora plenamente traducidas junto con sus respectivos comentarios.
    2. La estrofa 60 y su comentario son una verdadera joya ya que explican en detalle lo que el Trika define como "Liberación". Afortunadamente tal descripción coincide con lo que he estado diciendo acerca de la Liberación en Trika por tantos años. Habría sido una verdadera desgracia si Abhinavagupta y Yogarāja hubieran dicho una cosa diferente sobre el tema. ¿Por qué? Porque habría tenido que buscar y borrar tantas líneas de texto ya escritas y publicadas en este gigantesco sitio web. La buena noticia es que no tendré que borrar nada en absoluto. ¡Bromeo!
    3. El comentario sobre la estrofa 59 no es un destructor de traductor sino algo mucho peor... un terror de traductor sería un nombre mejor. El estilo sánscrito es tan enrevesado y peliagudo que el hecho de que mi intelecto pudiese interpretarlo y traducirlo es toda una hazaña (no bromeo aquí). Era tan difícil de traducir que tuve que reír a cada paso mientras traducía ese monstruito, especialmente en el comienzo.
    4. Las dos estrofas remanentes (61 y 62) fueron relativamente sencillas de traducir.
    5. El intelecto del lector sufrirá un poco esta vez porque el comentarista (Yogarāja) escribió oraciones "kilométricas" que son imposibles de dividir en oraciones más cortas debido a la constante presencia de, p. ej. correlativos. Los correlativos en Sánscrito son "usualmente" dos palabras que están unidas sutilmente, p. ej. "así como... de la misma manera/similarmente/así también". El problema con el estilo de escritura de Yogarāja es que entre un "así como" y un "de la misma manera", por ejemplo, hay montones de palabras que fuerzan al lector a olvidar la correlación con "así como" cuando llega a "de la misma manera". Hice grandes esfuerzos para que las oraciones fueran tan claras y legibles como fuese posible utilizando guiones y otros trucos de traductor, pero tuve que hacer algunas concesiones en aras de mantener el significado literal sin alteración de mi parte. El eterno problema con estas escrituras es siempre el estilo enrevesado lleno de oraciones largas y maneras extrañas de expresarlo todo. Recuerda que esta escritura data del siglo XII de todas formas. Entonces, no puede ser leída como una novela rosa o algo por el estilo. NO, exige generalmente un importante esfuerzo intelectual de parte del lector.
    6. En el futuro agregaré las respectivas notas explicativas. Esto aclarará muchas cosas para ti. Sé paciente entretanto entonces.
    7. ¡Que lo disfrutes!
  35. 06/05: Estrofas 55 a 58 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 55 a 58 del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas junto con sus correspondientes comentarios.
    2. Estas estrofas y sus comentarios respectivos contienen un precioso conocimiento espiritual que el lector no debería perderse.
    3. El traducir todas esas estrofas y comentarios fue relativamente sencillo excepto por las dificultades usuales referentes a adaptar Sánscrito al castellano para así entregar un texto que sea tanto literal como legible. Así, no hubo esta vez ningún destructor de traductor.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  36. 28/04: Estrofas 51 a 54 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 51 a 54 del Paramārthasāra están ahora plenamente traducidas conjuntamente con sus respectivos comentarios.
    2. Siempre que el lector haya leído las estrofas previas, el comprender las estrofas actuales 51 a 54 (más comentarios) no le será problemático.
    3. La traducción de esas estrofas y sus comentarios no fue tampoco una tarea difícil. Así, no hubo ningún destructor de traductor esta vez... ¡qué suerte que tuve!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  37. 21/04: Estrofas 44 a 50 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 44 a 50 del Paramārthasāra están ahora completamente traducidas junto con sus comentarios correspondientes.
    2. La estrofa 44 y su comentario pueden ser fácilmente comprendidos por el lector promedio, con la condición de que haya leído el resto de la escritura, por supuesto.
    3. La estrofa 45 está totalmente "fuera de la arena mental". Ese conocimiento sólo puede ser entendido por discípulos muy avanzados y grandes sabios. Estoy sorprendido de que Abhinavagupta incluyese esto en una escritura que está dirigida principalmente a principiantes en Trika. Ahora uno se da cuenta de por qué el gran Maestro era conocido como Śeṣa (la célebre y aterradora serpiente de mil cabezas) entre sus tiernos alumnos (los principiantes). Evidentemente, Abhinavagupta, estando dotado de experiencia y conocimiento masivos, tuvo que ser un personaje espeluznante a los ojos de sus alumnos bebés, jeje. El comentario escrito por Yogarāja es un tanto esclarecedor pero aún así muy difícil de comprender si a uno le falta experiencia directa sobre el tema tratado en esta estrofa absolutamente no mental. En mi notas explicativas futuras mostraré un ejemplo sencillo para explicar todo eso de la manera más fácil posible dentro de las usuales limitaciones mentales. Para los que están interesados en profundizar en el tema ahora mismo, ellos pueden leer la Parāprāveśikā mientras tanto.
    4. La estrofa 46 es también difícil de entender sin experiencia directa. De todos modos, no es tan difícil como la anterior. Consulta el Cuadro de tattva-s cuando leas esta estrofa y su comentario, por favor, de modo que llegues a comprender algunas cosas mucho mejor.
    5. Las estrofas 47 a 50 no son difíciles de entender, en mi opinión. Pero sí, su comentario es extenso como un océano verdaderamente. Marqué en la traducción el final de los comentarios sobre cada una de las estrofas para hacer que la vida del lector sea más fácil. La porción final de la estrofa 50 tiene varias traducciones posibles. Sólo di dos. El comentarista no arrojó luz sobre el verdadero significado de esa porción sino que más bien dio por sentado que el lector sabría de lo que Abhinavagupta estaba hablando.
    6. Finalmente, con respecto al asunto: "¿Cuál fue el destructor de traductor?", jeje. El comentario sobre la estrofa 46 fue el ganador, sin duda. El comentarista escribe de modo tan complejo que es simplemente ridículo. Afortunadamente para el lector promedio, no hay ningún destructor de intelecto en su caso salvo quizás por la estrofa 45 (la cual no es realmente un destructor de intelecto porque ningún intelecto puede captar totalmente la Verdad en ella sin experiencia directa primero).
    7. ¡Que lo disfrutes!
  38. 11/04: Declinación - Indeclinables Detalles
    1. El documento Declinación - Indeclinables fue traducido completamente al portugués brasilero por nuestros colaboradores Paulo y Claudio.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  39. 07/04: Estrofas 40 a 43 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 40 a 43 del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas junto con sus respectivos comentarios.
    2. La estrofa 40 y su comentario pueden ser comprendidos fácilmente por el lector promedio.
    3. La estrofa 41 y su comentario tienen sus bemoles no sólo debido a las constantes oraciones largas escritas por el comentarista sino también porque debes haberte leído las 40 estrofas anteriores para entender hasta cierto punto toda la cuestión sobre los tres huevos. Además, esta estrofa y comentario comienzan a hablar sobre Sat o Ser, un tópico que requerirá una larga nota explicativa muy probablemente (para los que estén interesados en aprender acerca de Sat o Ser, debo decir que ellos deberían leer la explicación del Mantra Sauḥ en la Parāprāveśikā).
    4. La estrofa 42 y su comentario son fácilmente entendibles pero hay una mención de "el desarrollo de la madhyaśakti" allí, lo cual es de nuevo un poco complejo. Madhyaśakti o poder medio se desarrolla cada vez que prestas atención a la porción intermedia entre dos cosas, dos movimientos, etc. (p. ej. cuando meditas en el intervalo entre inhalación y exhalación, etc.).
    5. La estrofa 43 y su comentario tratan sobre el tercer Brahma donde Sat o Ser (todos los tattva-s desde Māyā --tattva 6-- hasta Pṛthivī --tattva 36--) llega a reposar por último cuando se logra la Liberación Final (también denominada "darse cuenta del Ser"). Lee el Cuadro de tattva-s mientras aguardas mis detalladas notas explicativas futuras de modo que tengas una mejor idea sobre lo que dije. Existen algunas citas en el comentario que requieren un cierto conocimiento de las filosofías de India para comprender su significado completo, pero los lectores promedios saldrán adelante con todo esto en general. También recomiendo leer mi estudio de las letras sánscritas para tener un mejor entendimiento de lo que el comentarista quiso decir con "letras semillas conocidas como Imperecederas": Primeros Pasos (4) y Primeros Pasos (5). Finalmente, el tercer Brahma mencionado allí es Sadāśiva (tattva 3) en tanto que el primer Brahma y el segundo Brahma son Śiva y Śakti (tattva-s 1 y 2). Esta utilización de la palabra Brahma en Trika es un poco peliaguda también.
    6. La estrofa 41 y su comentario fueron un destructor de traductor, desgraciadamente. El estilo sánscrito del comentarista ahí, muy especialmente en su introducción a esa estrofa, es de otra galaxia, jeje. El disponer toda la traducción palabra por palabra de una manera que fuese tanto literal como legible consumió una enorme cantidad de mis recursos intelectuales.
    7. ¡Que lo disfrutes!
  40. 05/04: Declinación (2) Detalles
    1. Paulo y Claudio tradujeron Declinación (2) para todos nuestros queridos visitantes de habla portuguesa.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  41. 27/03: Estrofas 36 a 39 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 36 a 39 del Paramārthasāra están ahora totalmente traducidas junto con sus respectivos comentarios.
    2. El nuevo material será mayormente legible para el lector promedio. El único destructor de traductor fue el comentario sobre la estrofa 37 (casi fallecí allí, jeje) porque aunque estoy acostumbrado al extremadamente enrevesado estilo sánscrito de Yogarāja, en su comentario sobre esa estrofa él hizo todo esfuerzo posible para escribir de manera tan difícil que necesité la asistencia del grupo entero de 300 millones de dioses del panteón hindú para comprenderlo. Sí, estoy exagerando, pero una cosa es cierta: Estos tres sabios, Yogarāja, su Guru Kṣemarāja y su Bisguru Abhinavagupta, forman una tríada que puede fácilmente liquidar a cualquier traductor si él/ella tiene demasiada confianza en sí mismo/a. Escriben en maneras que solamente un semidiós puede entender. Si eres un novato en gramática sánscrita, mejor permanece lejos de los escritos de esos tres grandes sabios de la tradición del Trika ya que ellos no han escrito evidentemente para que hagas tus primeros pinitos en Sánscrito.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  42. 17/03: Estrofas 32 a 35 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Las estrofas 32 a 35 del Paramārthasāra están ahora completamente traducidas conjuntamente con sus respectivos comentarios.
    2. Hay solamente un destructor de intelecto ahora, el comentario sobre la estrofa 33, pero sólo en el caso del pobre traductor que casi falleció en el proceso de comprender y traducir el sintético y críptico estilo sánscrito del comentarista. De todos modos, los lectores promedio que estén interesados en Shaivismo No dual de Cachemira no deberían tener ningún problema al leer estas estrofas, excepto quizás, en el caso de la estrofa 35 donde se requiere algún conocimiento básico acerca de sistema Vedānta. Y, por supuesto, existen también significados ocultos, como es usual en las escrituras de Trika, a los cuales explicaré en futuras notas explicativas del tamaño de una Biblia seguramente.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  43. 26/02: Estrofas 28 a 31 en el Paramārthasāra conjuntamente con Declinación (1) Detalles
    1. Primero: Las estrofas 28 a 31 del Paramārthasāra fueron totalmente traducidas junto con sus respectivos comentarios.
    2. Estas estrofas necesitarán muchas y largas notas explicativas, como es usual, especialmente las últimas dos (30 y 31), ¡cuyos comentarios son "auténticos" destructores de intelecto incluso en castellano! (ni que hablar en Sánscrito, ¡donde la complejidad es simplemente desopilante!). Como Yogarāja parece estar pisando el acelerador a fondo, la tarea de traducir su comentario está resultando particularmente seria.
    3. Segundo: ¡Paulo y Claudio tradujeron Declinación (1) al portugués brasileño también! Éstas son buenas noticias para los visitantes de habla portuguesa, ¡de ello no hay duda alguna!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  44. 17/02: Paramārthasāra: Publiqué las restantes estrofas y comentarios (sin traducir todavía) Detalles
    1. Todas las estrofas y comentarios restantes del Paramārthasāra (desde la estrofa 28 hasta la estrofa 105) están ahora publicados. Sí, todavía están sin traducir, pero ahí los tienes tanto en Sánscrito original como transliterado.
    2. Consumió una horripilante cantidad de tiempo construir todas esas páginas en tres idiomas, corrigiendo Sandhi (combinación de palabras en Sánscrito), etc. en el proceso, pero sirve a dos propósitos ahora: (1) Los eruditos sánscritos podrán leer el resto de la escritura en caso de que no tuviesen ya una copia de ella, (2) Los no eruditos podrán contemplar la inmensidad de su ignorancia sánscrita. ¡Bromeo! El gran propósito detrás de mi duro trabajo fue tener a la escritura entera "ya" escrita para traducciones futuras. Sí, podría haber hecho esa horrible/aburrida tarea "poco a poco" a medida que continuaba traduciendo, pero prefiero "tragar" las cosas amargas primero y rápido, tú sabes.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  45. 15/02: Reglas de Sandhi Detalles
    1. Nuestros colaboradores Paulo y Claudio tradujeron Reglas de Sandhi al portugués brasilero.
    2. Con esta actualización, puedo afirmar que la subsección Sánscrito/Combinación está ahora enteramente en portugués brasileño.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  46. 14/02: Combinación (7) Detalles
    1. ¡Nuestros colaboradores Paulo y Claudio terminaron de traducir Combinación (7) al portugués brasileño también!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  47. 11/02: Combinación (6) Detalles
    1. Nuestros colaboradores Paulo y Claudio están haciendo un gran esfuerzo: ¡Terminaron de traducir Combinación (6) al portugués brasilero para ti!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  48. 10/02: Estrofas 24 a 27 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje las estrofas 24 a 27 del Paramārthasāra (junto con sus comentarios, por supuesto). No agregué ninguna nota explicativa todavía.
    2. La estrofa 24 define los tres Mala-s o Impurezas con gran precisión. La estrofa 25 habla sobre la confusión del Ser quien, aunque no dual, se considera a Sí Mismo dual. La estrofa 26 explica que todos los estados le pertenecen al Señor Śiva. Y la estrofa 27 señala el hecho de que la Verdad como la establecen otras filosofías (tales como el budismo Yogācāra, el Advaitavedānta y la tradición védica en general conjuntamente con los sistemas Vaiśeṣika, Nyāya, Cārvāka, etc.) son mero discurso empírico; en definitiva, esos sistemas no muestran la Verdad en absoluto.
    3. Las estrofas 24, 25 y 26 son bastante comprensibles para el lector promedio incluso sin mis notas explicativas, pero la estrofa 27 requiere de mucho conocimiento sobre los sistemas filosofícos de India como un todo. Quedas advertido entonces. Explicaré todo esto más adelante a través de un trillón de largas notas como siempre.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  49. 08/02: Combinación (5) Detalles
    1. ¡Aquí vamos otra vez!: Paulo y Claudio tradujeron Combinación (5) al portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  50. 01/02: Combinación (4) Detalles
    1. ¡Paulo y Claudio lo hicieron nuevamente! Ahora Combinación (4) ha sido completamente traducida al portugués brasileño.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  51. 31/01: Combinación (3) Detalles
    1. Paulo y Claudio, nuestros colaboradores, han terminado su traducción de Combinación (3) al portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  52. 27/01: Estrofas 20 a 23 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje las estrofas 20 a 23 del Paramārthasāra (sin notas de explicación todavía, pero el texto es una vez más muy sencillo de comprender con la condición de que conozcas el esquema táttvico del Trika). Mediante las estrofas 20, 21 y 22, se explica la formación de los Poderes de Percepción, los Poderes de Acción, los Elementos Sutiles y los Elementos Burdos. Y la estrofa 23 describe como el tattva o categoría 13 y su emisión (tattva-s 14 al 36) actúan como otro Kañcuka o Envoltura que cubre a un individuo limitado.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  53. 26/01: Combinación (2) Detalles
    1. ¡Ahora nuestros colaboradores Paulo y Claudio tradujeron Combinación (2) al portugués brasileño también!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  54. 25/01: Combinación (1) Detalles
    1. Nuestros colaboradores Paulo y Claudio tradujeron Combinación (1) al portugués brasileño. ¡Están traduciendo a toda máquina evidentemente, jeje!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  55. 24/01: Sandhi en acción (1) Detalles
    1. Nuestros colaboradores Paulo y Claudio tradujeron Sandhi en acción (1) al portugués brasileño.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  56. 20/01: Estrofas 18 y 19 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje las estrofas 18 y 19 en el Paramārthasāra (sin notas explicativas todavía, pero el texto es nuevamente... lo suficientemente claro, supongo). La 18va estrofa explica cómo deshacerse de las limitaciones humanas según el sistema Trika. Y la 19na estrofa comienza a describir la formación del órgano psíquico interno a parte de la Prakṛti (la Matriz).
    2. Como siempre, la demora en publicar todo el material sánscrito nunca tuvo que ver con el "Sánscrito" mismo realmente, sino con "cómo adaptar todo eso a los idiomas inglés y castellano de modo de hacer al texto tan legible como me fuese posible".
    3. ¡Que lo disfrutes!
  57. 15/01: Estrofas 16 y 17 en el Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje las estrofas 16 y 17 en el Paramārthasāra (sin notas explicativas todavía, pero el texto es lo suficientemente claro, supongo... al menos en el caso de lectores con CI 150+... jaja, ¡bromeo!). Contienen un completo estudio de las limitaciones humanas según el sistema Trika.
    2. Escribí las estrofas 18 a 27 por adelantado (junto con sus comentarios, por supuesto). Permanecen aún sin traducir.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  58. 07/01: ¡Sitio del Año 2012 en el DFSL! Detalles
    1. Elegí el Sitio del Año 2012 en el DFSL. ¡Felicitaciones para el ganador!
    2. ¡Que lo disfrutes!

2012

  1. 23/12: Paramārthasāra (estrofas 14 y 15) Detalles
    1. Tras un conflictivo mes con tantos problemas con mi conexión a internet, estoy publicando ahora una actualización masiva: Paramārthasāra (estrofas 14 y 15). Esta actualización contiene muchos misterios revelados por mí mismo, porque el comentarista escribe sobre ellos pero corre un espeso velo sobre todas esas enseñanzas secretas. Por ejemplo, en mis notas de explicación enseño cómo fueron creados los 70 millones de mantra-s y muchas otras cosas mantenidas en secreto por la tradición del Trika. Escribí tanto hasta que casi caí dormido sobre el teaclado realmente. Es hasta ahora mi más rica actualización de esta escritura.
    2. Estas dos estrofas y comentarios respectivos tratan sobre los tattva-s 1, 2, 3, 4, 5 y 6. Además, como se ha terminado otro grupo de estrofas, publiqué también las respectivas "traducciones puras" (Sánscrito al mínimo).
    3. Ofrezco todo mi trabajo al Gran Señor que revela los misterios mantenidos ocultos por tantos siglos.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  2. 29/11: Paramārthasāra (estrofas 12 y 13) Detalles
    1. Bien, ahora mi primera gran actualización tras la total renovación de este sitio web: Paramārthasāra (estrofas 12 y 13). Esta actualización es larga realmente (y sí, conllevó interminables horas de esfuerzo como siempre), con seis extensas notas de explicación haciendo todo tan fácil para ti como me fue posible. Pude terminarlo todo a través de Su compasivo acto de otorgamiento de Gracia, porque existen muchos misterios contenidos en esas estrofas y su comentario que sólo pueden adecuadamente comprendidos mediante Su Misericordia y no de otro modo. Esto es generalmente así cada vez que traduzco escrituras, pero quise aclararlo con respecto a estas dos estrofas especialmente.
    2. Con esas estrofas, los dos sabios (el autor de la escritura original y el comentarista) describirán la relación entre el Señor y el universo mediante la conocida doctrina de la reflexión (al menos, conocida para los seguidores del Trika, jeje).
    3. A través de la manera en que está construido el nuevo sitio web, puedo salvar muchas horas de aburridas tareas que involucran códigos y más códigos. Ahora todo está automatizado, afortunadamente. Mi trabajo ahora está entonces "principalmente" enfocado en Trika y Sánscrito, y la cuestión sobre "códigos" es manejada por el sitio web mismo automáticamente.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  3. 23/11: Registro: Nueva característica Detalles
    1. Zoltán ha reformado la manera en que funciona el Registro. Ahora verás allí solamente el "título" de la noticia publicada justo aquí (Español-Home). Al final del título verás un enlace nuevo llamado "Detalles". Haz click en él y tendrás la noticia entera "expandida". ¡Gran característica!
    2. Por ahora esta nueva característica afecta a todas las noticias desde el 23/12/2011, pero se espera que después afecte a noticias mucho más antiguas.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  4. 20/11: Lista de páginas con comentarios habilitados Detalles
    1. En la noticia que precede a ésta, te di los nombres y enlaces de las páginas donde puedes publicar tus comentarios (una vez que te hayas registrado, por supuesto). Pero esa noticia anterior se hará más y más vieja a medida que transcurra el tiempo hasta que un día no se mostrará aquí ya más, en la página Español-Home. Para que los visitantes no experimenten frustración extrema tratando de recodar o incluso buscando esas páginas especiales donde permito comentarios, Zoltán construyó una página actualizada dinámicamente que contiene una lista con todas las páginas donde puedes publicar tus comentarios: Lista de páginas con comentarios habilitados. Así, si en el futuro agrego más páginas que permitan comentarios, no tendré que escribir nada allí, en esa lista, sino que ella más bien se actualizará automáticamente a medida que habilite comentarios en esas páginas. El proceso entero es dinámico entonces. Y los títulos de las páginas están cómodamente catalogados en orden alfabético para que halles muy rápidamente la página que estás buscando.
    2. ¿Y cómo acceder a esa lista? Existen cuatro métodos: 1) A través de "Esencial/Otro/Comentarios habilitados" en el menú acordeón situado a la derecha de cada página de este sitio web, 2) A través de un sencillo enlace de texto "comentarios habilitados" en la barra de navegación secundaria de arriba (... | comentarios habilitados | contacto), 3) A través de "Esencial/Otro/Comentarios habilitados" en el "Sitemap" (Mapa de sitio), una página a la que accedes fácilmente vía el menú acordeón (en Esencial/Importante) o bien por medio de un enlace al final de la barra de navegación primaria de arriba (... Software   Ayuda   Sitemap), 4) Puedes incluso acceder a esa página que contiene la lista a través del "Tour", haciendo click en Tour en la barra de navegación primaria de arriba (... Fuentes   Tour   Blog...); después haces click en"¡Comienza el Recorrido!" y ve a la "sección Esencial" allí; una vez que estés ahí, finalmente tendrás que buscar la subsección "Otro" y eso es todo. Sí, la mayor parte de la gente utilizará el segundo método, obviamente, pero es siempre útil saber cómo llegar al material que quieres mediante otras maneras también.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  5. 16/11: Términos de uso & Declaración de Privacidad y Seguridad actualizados - Comentarios habilitados en algunas escrituras de Trika Detalles
    1. ¡Se han actualizado los Términos de uso al igual que la Declaración de Privacidad y Seguridad!
    2. Se han habilitado los comentarios en las siguientes escrituras de Trika (en la Página Principal y también debajo del resto de las páginas de las cuales se compone la traducción, cuando aplicable): Śivasūtra-s, Śivasūtravimarśinī, Spandanirṇaya, Spandakārikā-s, Parāprāveśikā, Ṣaṭtriṁśattattvasandoha, Svātantryasūtram, Svātantryasūtravṛtti y El Paramārthasāra de Abhinavagupta. Para poder comentar debajo de esos documentos necesitarás "registrarte" primero, como es obvio. Una vez que se haya terminado el proceso de registro, simplemente ingresa y ve a alguna (o a todas esas páginas) para agregar tus comentarios cuando así lo desees.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  6. 12/11: ¡EL SITIO WEB HA SIDO FINALMENTE RENOVADO POR COMPLETO! Detalles
    1. ¡¿Eh, qué le sucedió al sitio web?! ¡Sorpresa! ¡Sí, ha sido finalmente renovado por completo!
    2. Éste ha sido mayormente (99%) el trabajo de Zoltán --su perfil está justo al final de la página a la que lleva el enlace que porta su nombre-- (con un exclusivo y muy bello diseño realizado por Albert Bochnert), nuestro más reciente colaborador de Hungría ("Magyarország", en idioma húngaro). ¡La renovación entera del sitio web ha tomado alrededor de cinco meses de duro trabajo! ¡Felicitaciones Zoltán por tu inmenso esfuerzo!
    3. ¿Qué hay de nuevo entonces? Todo salvo el contenido:
    1. El sitio web es ahora plenamente "dinámico" (utilizando sólidos PHP y MySQL) en oposición a su vieja versión que era mayormente "estática".
    2. La primera consecuencia de tan drástico cambio es que ahora podré consagrar mucho más tiempo a mi principal actividad: "El Sánscrito y su universo" en vez de "lidiar con códigos y más códigos, de manera manual en mayor medida".
    3. La segunda consecuencia de este cambio masivo será que el sitio web se hará más útil para los visitantes de muchas maneras, p. ej. podrán comentar debajo de ciertas páginas que seleccionaré más adelante (no debajo de todas ellas porque con más de 300 documentos por idioma, estaría respondiendo comentarios por el resto de mi vida, jaja). Para comentar, el visitante tendrá que "Registrarse", por supuesto. El proceso es muy sencillo de entender, en verdad.
    4. El contenido del sitio web está basado en sólido HTML5, el más reciente lenguaje de marcado. HTML5 es tan nuevo que si se lo usa de manera "cruda", no funcionará en ciertos navegadores antiguos. De cualquier modo, funcionará en este sitio web aún si el visitante utiliza un navegador viejo gracias a ciertos métodos implementados por Zoltán para emular viejas versiones de HTML. La experiencia es totalmente transparente para el visitante. Sí, es siempre mejor tener la versión más actual de cualquier navegador pero aún si no la tienes todavía, nuestro sitio web continuará funcionando para ti como siempre.
    5. Es más fácil cambiar el diseño del sitio web entero cuando es dinámico, especialmente si el sitio web es grande como el nuestro.
    6. Extrema SEO (optimización para motores de búsqueda).
    7. Como erudito en Sánscrito, nunca verás malas transliteraciones en este sitio web (p. ej. "Paramarthasara", el nombre "mal escrito" de la escritura que he estado traduciendo recientemente), sino más bien buena transliteración: "Paramārthasāra". Esto es inevitable en mi caso. No obstante, el inconveniente en mi perfeccionismo es que la mayor parte de la gente buscará "como no erudita", p. ej. "Paramarthasara" o inclusive "Paramartha sara" en motores de búsqueda tales como Google, Yahoo!, Bing, etc. De esta forma, es muy probable que ellos no descubran mi traducción más nueva ni siquiera en sus mejores sueños, jeje. Pero eso ha quedado detrás ahora con la lista "Palabras mal escritas vs. Palabras bien escritas" implementada por Zoltán. A través de ese artilugio, la gente que busque "Paramarthasara", por ejemplo, encontrará el sitio web tarde o temprano. El número actual de palabras en esa lista es inmenso ahora, y aumentará a medida que agregue más y más términos en el futuro. ¡Sí, esto traerá más visitantes al sitio web ciertamente! Por supuesto, este proceso será gradual. No es que el sitio web estará en la página 1 de todos los motores de búsqueda de la noche a la mañana, pero las probabilidades de hallar al sitio web sin duda aumentarán colosalmente a lo largo del tiempo. Esta solución le pone punto final a la eterna queja: "¡Busco Shiva en Google y nunca encuentro tu sitio web!" al igual que a mi eterna respuesta: "Esto es así porque escribo esa palabra correctamente en transliteración IAST: Śiva". Sí, en palabras que son tan comunes como "Shiva" (búscala en Google y ve la cantidad de resultados), el sitio web no estará en la página 1 del motor de búsqueda en unos cuantos días, meses o incluso años, pero existen muchos otros términos sánscritos que deben ser considerados también. En definitiva, ¡esta solución de Zoltán es toda una bendición!
    8. Completo soporte para dispositivos móviles de todo tipo.
    9. Hay más consecuencias provenientes de la renovación:
    1. Un cómodo menú acordeón a la derecha, el cual se acomoda mejor que el anterior menú desplegable en la pantalla de dispositivos móviles pequeños. Este menú es totalmente funcional aún si Javascript está deshabilitado en el navegador del visitante, ya que aparecerá completamente expandido para él en ese caso. Además, emergerá una advertencia conteniendo un enlace hacia una página con la solución, es decir, con la manera de "habilitar o activar Javascript en los principales navegadores".
    2. Más fácil acceso a la versión de una página en los otros idiomas.
    3. Soporte para RSS feeds como antes pero ahora más elegante.
    4. Los traductores que colaboran conmigo serán capaces de traducir las páginas mucho más fácilmente, sin tanta interacción conmigo, valga la redundancia. Ahora interactuarán con el sitio web mismo y en consecuencia las traducciones se crearán más rápido. Esto también me dará más tiempo para publicar contenido fresco.
    5. Presencia de una "navegación basada en hilos de Ariadna o migas de pan" en la parte superior de todas las páginas. Ahora el visitante sabrá exactamente "donde está en todo momento". Y haciendo click en los componentes del hilo de Ariadna, accederá a una lista de páginas presentes en esa sección. Por ejemplo, si vas al "Alfabeto (castellano)" y te fijas en el hilo de Ariadna o migas de pan en la porción superior de esa página: "Español-Home > Esencial > Alfabeto > Alfabeto (castellano)", puedes cliquear en, p. ej. "Esencial", y obtener una lista de todos los documentos que se hallan en esa sección. Esto hace que la navegación sea pan comido, ¡jaja! Sí, es de inmensa ayuda para el visitante, de ello no hay duda alguna.
    6. ¡Y mucho más!
    1. Si notas que el sitio web está "algo así como roto" en algún lado o que contiene algunos errores tipográficos, házmelo saber, por favor. Como el cambio es tan colosal, es muy probable que algo podría haberse roto en el proceso a pesar de nuestras muchas pruebas durante los pasados cinco meses.
    2. ¡Toda esta obra es ofrecida a los pies del Señor Śiva!
    3. ¡Que lo disfrutes!
  7. 21/10: Doce notas explicativas - Estrofas 10 y 11 del Paramārthasāra Detalles
    1. ¿He estado "ocioso" todo este tiempo? ¡NO! Estuve escribiendo 12 largas notas explicativas que dilucidan los ocultos significados contenidos en las estrofas 10 y 11 del Paramārthasāra .
    2. También agregué, como siempre, una traducción pura (Sánscrito al mínimo). Adicionalmente, como es usual también, actualicé las versiones del Paramārthasāra en signos y transliteración únicamente.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  8. 08/10: Las cuatro escuelas del Trika Detalles
    1. Publiqué en el Sitio 2 un resumen que trata sobre las cuatro escuelas del sistema Trika : Spanda, Pratyabhijñā, Kaula y Krama.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  9. 01/10: Estrofas 9, 10 y 11 Detalles
    1. Agregué cinco notas explicativas para dilucidar puntos oscuros en la estrofa 9 del Paramārthasāra y su respectivo comentario.
    2. Adicionalmente, traduje las estrofas 10 y 11 junto con su comentario. Desgraciadamente, el comentario será extremadamente difícil de comprender para el lector promedio puesto que el comentarista (Yogarāja) ha empezado ahora a "pisar el acelerador". Podría decir que el corazón de esta escritura ha recién comenzado a desplegarse a través de este corto pero abstruso comentario. Tendré que escribir muchas y largas notas explicativas para aclarar todas las cruciales enseñanzas escondidas en el comentario mismo. Debo decir que este comentario es el más rico que he leído alguna vez en mi vida entera. Comprenderás el significado de mis palabras una vez que puedas leer mis notas explicativas futuras. Aparentemente, la enseñanza dada por el comentarista parece "sencilla", pero las apariencias son engañosas en este caso ya que hay mucho más en el trasfondo. De hecho, uno podría llenar un volumen completo para así explicar plenamente este comentario.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  10. 12/09: Estrofa 9 del Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje la 9 na estrofa del Paramārthasāra conjuntamente con su comentario.
    2. Afortunadamente, el texto es sencillo de comprender, en mi opinión. De cualquier modo, ya mismo estoy escribiendo las correspondientes notas explicativas para facilitarte la vida.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  11. 04/09: Cuatro notas explicativas - Estrofa 8 del Paramārthasāra Detalles
    1. Por medio de 4 notas explicativas, dilucido los misterios contenidos en la 8 va estrofa del Paramārthasāra y su respectivo comentario.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  12. 30/08: Estrofa 8 del Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje la 8 va estrofa del Paramārthasāra conjuntamente con su comentario.
    2. Lamentablemente, el texto no es muy sencillo de comprender sin mis notas explicativas. Estoy escribiéndolas ahora mismo y es de esperar que sean publicadas en unos pocos días.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  13. 24/08: Sitio 2: Shaivismo No dual de Cachemira - Origen Detalles
    1. Nuevo artículo en el "Sitio 2": Shaivismo No dual de Cachemira - Origen .
    2. ¡Que lo disfrutes!
  14. 12/08: Blog - Comentarios Detalles
    1. El Blog ahora acepta comentarios de usuarios registrados. Si quieres comentar, ve y regístrate entonces!
    2. El eterno problema con habilitar comentarios en los blogs es el "spam", lo cual no es sorprendente considerando la tonta naturaleza de este mundo. Por lo tanto, agregué tantas medidas de seguridad como me fue posible para mantener el spam a raya.
    3. Además, las contraseñas deben tener 10 caracteres de largo "como mínimo" (y obligatoriamente debe haber "como mínimo de nuevo" un carácter en minúsculas, otro en mayúsculas, un número -0 al 9- y un símbolo -p. ej. % " / y similares-). Por ejemplo: aH1Lt&oP6% es un buen ejemplo de la mínima contraseña requerida. Si tu contraseña es aún más larga, mucho mejor para ti y para mi. Como es obvio, no uses ese ejemplo como tu contraseña, ¿de acuerdo? Si tu contraseña no satisface los requisitos mínimos, el blog mismo te informará sobre lo que tienes que hacer para satisfacerlos. No hay modo de que erres el blanco entonces.
    4. Adicionalmente, si agregas caracteres secuenciales (p. ej. abcd) en tu contraseña, el blog no la aceptará y tendrás que cambiar su estructura. Oh Dios mío, soy Capitán Seguridad, jeje. Bromas aparte, la mayor parte de la gente no tiene ni idea sobre cómo escribir buenas contraseñas, de ahí todas estas medidas de seguridad. Para dar un ejemplo, ellos usarán sus propios nombres de pila, o los nombres de sus mascotas, o palabras extraídas del diccionario, etc. Todo esto representa un agujero de seguridad para el propietario de un blog porque si tu contraseña es débil y alguien fácilmente la decifra, ingresará al blog en tu nombre y tratará de poner su "basura" en el blog de algún modo. Después de eso, si tiene éxito, esa basura podría ser metida en los navegadores de otra gente inocente visitando el blog. Como las personas ignoran todas estas cosas en gran medida, mayormente se enojan con el dueño de un blog que implementa tantas medidas de seguridad cuando... eh... el nombre de su perro debería bastar como contraseña fuerte después de todo, y no bromeo. Por supuesto, si el nombre de tu perro es $1gHkLMb7& o algo parecido "como mínimo", puedes usarlo como contraseña en mi blog, jeje.
    5. Los avatares se permiten también (no, no estoy hablando sobre avatares tales como el Señor Kṛṣṇa aquí sino sobre esto ). La mejor manera de hacer que tu avatar funcione en los comentarios es "registrándote (sign up) en Gravatar.com " pues mi blog trabaja en conjunción con su servicio. Una vez que te registres allí, construye un perfil y agrega la imagen (incluso tu propia foto si así) que quieras utilizar como tu avatar en los comentarios. El resto del proceso es automático. Los avatares son buenos para trazar los comentarios de una persona determinada (p. ej. yo mismo).
    6. ¡Que seas feliz comentando!
    7. ¡Que lo disfrutes!
  15. 09/08: Seis notas explicativas - Estrofa 7 del Paramārthasāra Detalles
    1. Agregué 6 notas explicativas debajo de la 7 ma estrofa del Paramārthasāra , con lo cual terminé el grupo de estrofas 4 a 7 .
    2. Agregué una traducción pura (Sánscrito al mínimo) de las estrofas 4 a 7 y sus respectivos comentarios.
    3. Actualicé las versiones del Paramārthasāra en signos y del Paramārthasāra en IAST .
    4. ¡Que lo disfrutes!
  16. 06/08: Estrofa 7 del Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje la 7 ma estrofa del Paramārthasāra junto con su comentario.
    2. El texto es bastante sencillo de comprender inclusive sin mis notas explicativas. De todas formas, estoy en el proceso de escribirlas ahora para que se disipen todas tus posibles dudas.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  17. 30/07: Sitio 2: Shaivismo No dual de Rosario - Origen Detalles
    1. Nuevo artículo en el "Sitio 2": Shaivismo No dual de Rosario - Origen .
    2. ¡Que lo disfrutes!
  18. 24/07: Estrofa 6 del Paramārthasāra: Notas Detalles
    1. Mediante 9 notas, te explico la 6 ta estrofa del Paramārthasāra (y su respectivo comentario).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  19. 18/07: Sitio 2 Detalles
    1. Muy bien, ¡ahora el " Sitio 2 " (www.parabhairavayoga.com), con la llegada del primer artículo, está formalmente inaugurado !
    2. ¡Que lo disfrutes!
  20. 13/07: Andika Detalles
    1. Configuré la fuente Andika como la fuente default (por omisión) para todo el texto (salvo signos sánscritos, los cuales aún se exhiben a través de la fuente Sanskrit 2003) de este sitio web. De esta manera, la fuente Gentium no se necesita más aquí de ahora en adelante.
    2. Como la fuente Andika está configurada como web font (en versión .woff), tu navegador debería instalarla automáticamente para ti. De todos modos, si te topas con algún problema respecto a la Andika como web font, o bien porque simplemente quieres instalarla manualmente en tu sistema, entonces debes hacer esto .
    3. Puedes visitar el " Sitio 2 " (www.parabhairavayoga.com) aunque no esté "formalmente" inaugurado y no haya ningún artículo publicado todavía (excepto un artículo de muestra que contiene el conocido "Lorem ipsum dolor..."). Puedes registrarte para comentar debajo de futuros artículos también, si gustas. El tema será Shaivismo No dual de Rosario (Shaivismo No dual de Cachemira reformado para la era actual), pero habrá artículos sobre muchas cosas relativas al universo sánscrito como un todo, supongo. Tengo aún que editar la página "Acerca de" allí, agregando algo más de información, y también que configurar las fuentes más adecuadamente. En definitiva, el sitio web está 99% listo. Agregué un enlace (link) al Site 2 en la barra de navegación ubicada arriba para que accedas a él fácilmente. Considera al segundo sitio web como una especie de satélite de este sitio principal donde estás leyendo ahora mismo.
    4. Aún cuando la mudanza hacia la fuente Andika que tiene que ver con la "renovación total" de la que he estado hablando por tanto tiempo, el Sitio 2 no tiene nada que ver con ese proceso. El Sitio 2 fue simplemente algo que sucedió repentinamente por Su Voluntad, o sea, no hubo en mi mente ningún plan previo.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  21. 20/06: Estrofa 6 del Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje la 6 ta estrofa del Paramārthasāra conjuntamente con su comentario.
    2. Puesto que el texto es bastante críptico, sé paciente mientras escribo las notas explicativas para que lo comprendas plenamente.
    3. Como preparación adicional para la futura renovación total del sitio web, nos mudamos a una nueva compañía de hosting (alojamiento web) que nos da características tecnológicas que necesitaremos después de la renovación. Ahora nuestro servidor está ubicado en los Estados Unidos en vez de en Argentina.
    4. Los visitantes no deberían haber notado nada con respecto a esta mudanza a un nuevo servidor, porque los nombres de dominio (sanskrit-trikashaivism.com y sanskrit-sanscrito.com) son los mismos... pero tú sabes, este asunto relacionado con teoría vs. práctica está siempre en el camino de uno. Por lo tanto, lamentamos cualquier tipo de inconveniente que esta mudanza pudiera haber causado en tu caso, visitante.
    5. ¡Que lo disfrutes!
  22. 08/06: Desde XHTML 1.0 Strict a HTML5 - (2) Detalles
    1. Más cambios: Las secciones en lenguajes castellano y portugués brasilero han sido mudadas desde XHTML 1.0 Strict a HTML5. Éste es un cambio sutil para los visitantes. De todos modos, hay un cambio drástico también: La "principal" Home Page (Página de Inicio) es ahora, por default u omisión, la English-Home Page. Si quieres ir a secciones en otros idiomas, usa los iconos banderitas para hacer así. A su vez, en cada lengua, la Home Page será la Home Page en esa lengua (p. ej. Español-Home, PortuguêsBR-Home). Las pestañas o solapas han sido entonces actualizadas acordemente para reflejar este gran cambio.
    2. He tenido que hacer muchos otros cambios sutiles aquí y allí para mantener la estructura de los links (enlaces) intacta. Si ves algo roto, por favor házmelo saber .
    3. Todas estas modificaciones no son por diversión o capricho sino más bien por funcionalidad. Asimismo, sirven al propósito de preparar el camino para una futura renovación del sitio web. Con "renovación" quiero decir un cambio masivo en el diseño y funcionalidad del sitio web como un todo.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  23. 30/05: Desde XHTML 1.0 Strict a HTML5 - (1) Detalles
    1. Mudé la sección en inglés desde XHTML 1.0 Strict a HTML5.
    2. Ésta es una preparación para una futura renovación total del sitio web. No agregué ningún tag (etiqueta) nuevo sino que solamente hice al viejo código fuente válido en formato HTML5. Tuve que pulir otras cosas también durante el proceso.
    3. Si no tienes ideas de lo que estoy hablando, no te preocupes. Es sólo sobre la manera en que el sitio web está construido desde un punto de vista técnico. Por ahora no notarás que tu navegador te está mostrando algo nuevo, pues el cambio es sutil y poco visible para los que no son versados en HTML. Es de esperar que los grandes cambios vendrán en un futuro cercano, si todo va bien según el plan.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  24. 25/05: Ocho notas explicativas - Estrofa 5 del Paramārthasāra Detalles
    1. Agregué ocho notas explicativas debajo del comentario sobre la estrofa 5 del Paramārthasāra .
    2. La estrofa y el comentario son relativamente fáciles de comprender, especialmente si se los compara con las estrofas anteriores y sus comentarios, pero necesitaba explicarte algunas cosas en detalle.
    3. ¡Que lo disfrutes!
  25. 20/05: Limpiando códigos Detalles
    1. Estuve simplificando el diseño del sitio web como preparación para una futura y posible total renovación: p. ej. quité el intercambiador de hojas de estilo (no se necesita más en esta época) y unifiqué otras páginas relacionadas con el DFSL .
    2. Si no comprendiste nada, no te preocupes porque es sólo una cuestión técnica. De todos modos, si eres un visitante frecuente del sitio web y éste luce roto, asegúrate de refrescar totalmente las páginas para que la nueva configuración cargue correctamente. Esto se hace generalmente presionando las teclas Ctrl + F5.
    3. ¡Te pido disculpas por cualquier inconveniente que tengas!
    4. ¡Que lo disfrutes!
  26. 15/05: Estrofa 5 del Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje la estrofa 5 del Paramārthasāra conjuntamente con su comentario.
    2. Aunque existen algunas sutilezas que necesitaré explicar mediante las respectivas notas, el texto es relativamente sencillo de entender.
    3. Mis demoras en publicar nuevo material se deben principalmente ahora a mi duro estudio de nuevas tecnologías y diseños (p. ej. HTML5 y CSS3). Este proceso consume mucho tiempo en mi caso porque estoy siempre solo en lo referente a "códigos". Y en lo que respecta a traducir Sánscrito... estoy solo también. No tengo ningún discípulo que sea capaz de cumplir con este tipo de misiones por ahora. Y existe también una vida personal, o al menos supongo que debería haber una en mi propio caso. Digo esto porque algunos visitantes suelen ser muy impacientes con respecto a las actualizaciones aquí, pensando que existe todo un staff de eruditos de Sánscrito y Trika trabajando junto a una manada de webmasters. NO, es sólo un hombre trabajando casi todo el tiempo totalmente solo, y no tengo "aún" muchos brazos como un dios hindú, tú sabes, jeje.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  27. 04/05: Soporte completo para teléfonos móviles y tabletas Detalles
    1. Agregué soporte completo para teléfonos móviles y tabletas en todo el sitio web. Aparentemente la tarea era simple, pero en un sitio web gigantesco como éste nada es nunca simple. En definitiva, tuve que trabajar por algún tiempo para conseguir buenos resultados. El soporte es automático, o sea, no tienes que hacer nada en absoluto porque los códigos en mi sitio web lo harán todo para ti por su cuenta. Entonces, no hay modo que erres el blanco. Agregué más información sobre esta nueva característica en Tour - Comenzando .
    2. Mi meta fue "funcionalidad" y no "estética". De todos modos, si ves algo roto, por favor, házmelo saber .
    3. Con mi futura mundanza hacia HTML 5, se implementará nueva tecnología en el proceso.
    4. ¡Que lo disfrutes!
  28. 26/04: Ocho notas explicativas - Estrofa 4 del Paramārthasāra Detalles
    1. Publiqué ocho notas que explican tanto la estrofa 4 del Paramārthasāra como su comentario.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  29. 17/04: Estrofa 4 del Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje la estrofa 4 (junto con su comentario) del Paramārthasāra. La traducción sólo será totalmente comprensible si el lector es un erudito con una fuerte experiencia en Trika... entonces, mis futuras y extensas notas explicativas vendrán pronto al rescate... sé paciente.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  30. 08/04: Once notas explicativas para las estrofas 2 y 3 del Paramārthasāra Detalles
    1. Publiqué once notas explicativas para las estrofas 2 y 3 (junto con su comentario) del Paramārthasāra. El primer juego de 3 estrofas está entonces totalmente terminado.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  31. 31/03: Estrofas 2 y 3 del Paramārthasāra Detalles
    1. Traduje las estrofas 2 y 3 (junto con su comentario) del Paramārthasāra.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  32. 26/03: Notas explicativas restantes (10 a 16) Detalles
    1. He escrito y publicado las notas explicativas restantes (10 a 16) del comentario sobre la primera estrofa del Paramārthasāra.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  33. 20/03: Primera estrofa del Paramārthasāra Detalles
    1. Terminé mi traducción de la primera estrofa del Paramārthasāra junto con la de su comentario.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  34. 09/03: Acentos Detalles
    1. Quité los "acentos" del Sánscrito transliterado a lo largo y a lo ancho de todo el sitio web. Comencé mi traducción del Paramārthasāra.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  35. 29/02: Cinco nuevas escrituras de Trika Detalles
    1. Publiqué las "páginas principales" de cinco nuevas escrituras de Trika: Parātrīśikāvivaraṇa, Vijñānabhairava, Parātrīśikālaghuvṛtti, Pratyabhijñāhṛdayam - Comentario y Paramārthasāra.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  36. 20/02: Lidiando con algunas ideas (Parte 1) Detalles
    1. Publiqué otro artículo en el Blog, cuyo título es "Lidiando con algunas ideas (Parte 1)".
    2. ¡Que lo disfrutes!
  37. 06/02: Blog - Aprendiendo a razonar adecuadamente Detalles
    1. Hace unas pocas horas, publiqué otro artículo en el Blog, cuyo título es "Aprendiendo a razonar adecuadamente".
    2. ¡Que lo disfrutes!
  38. 22/01: Paulo y Claudio tradujeron tres documentos al portugués brasileño Detalles
    1. Paulo y Claudio tradujeron tres documentos al portugués brasileño: Verbos - 2, Verbos - 2 (I) y Tattva-s & Sánscrito.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  39. 17/01: Sitio del Año 2011 Detalles
    1. Elegí el Sitio del Año 2011 en el DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Directorio de Enlaces Sánscritos Gratuitos).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  40. 07/01: Paulo y Claudio tradujeron Verbos (Terminaciones) al portugués brasilero Detalles
    1. Paulo y Claudio, nuestros colaboradores, tradujeron una completa lista de Terminaciones Verbales al portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!

2011

  1. 29/12: Paulo y Claudio tradujeron Frases 1 y Frases 2 al portugués brasilero Detalles
    1. Paulo y Claudio, nuestros colaboradores, tradujeron dos documentos: Frases 1 y Frases 2, al portugués brasilero. Esta traducción será todo un deleite para todos los visitantes de habla portuguesa, porque esos documentos contienen frases usuales en Sánscrito que todos pueden aprender en cuestión de minutos.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  2. 28/12: Confusión entre Vedānta y Trika Detalles
    1. Publiqué "Confusión entre Vedānta y Trika" en el blog, el cual es una especie de resumen que muestra las principales diferencias entre ambos sistemas filosóficos. Este artículo es el primer paso en el proceso de refundar Trika en mi ciudad. Al mitigar la constante confusión entre ambas filosofías estoy echando sólidos cimientos para mis próximas tareas.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  3. 24/12: Agregando fuente Gentium a más y más palabras Detalles
    1. Decenas de miles de palabras tienen ahora la fuente Gentium agregada e ellas (p. ej. las estrofas de la Gurugītā).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  4. 23/12: NOTICIA IMPORTANTE Detalles
    1. Śiva ahora funda el "Shaivismo no dual de Rosario" también llamado "Trika de Rosario". Más información en el blog.
  5. 08/12: Paulo y Claudio, nuestros colaboradores, tradujeron el NABM al portugués brasilero Detalles
    1. Paulo y Claudio, nuestros colaboradores, tradujeron el NABM al portugués brasilero. Este documento es muy importante para toda la gente interesada en el Haṭhayoga, y ahora está totalmente traducido a la lengua natal de los que hablan el portugués. Renové toda la sección Apéndices agregando fuente Gentium a la transliteración junto con características accesibles, y corrigiendo errores tipográficos y algunas otras cosas. Estoy agregando fuente Gentium a todo lo largo y ancho del sitio web "simultáneamente" para apresurar el proceso de mudanza hacia la nueva fuente de transliteración. Como ésta es la primera "ronda" o "grupo" de tales adiciones, es muy probable que te topes con documentos donde la fuente Gentium se agregó "solamente" a ciertas palabras sánscritas. Recuerda que la fuente Gentium se utiliza principalmente para mostrar Sánscrito transliterado en toda su gloria. Puesto que la tarea de agregar esa fuente a todo el sitio web será larga, habrá más rondas de adiciones. La fuente Gentium es fácilmente detectable pues tiene "serifa" (o "gracia") en tanto que las usuales fuentes Verdana y Arial en el sitio web no tienen serifa. Si no sabes lo que es "serifa", Wikipedia siempre es un recurso útil: http://es.wikipedia.org/wiki/Gracia_(tipografia) .
    2. ¡Que lo disfrutes!
  6. 26/11: Blog - FAQ 10 Detalles
    1. I published FAQ 10 on the blog, an extra long post in which I explain the double nature of ignorance and how to overcome this properly. I speak about my own personal experience with reference to all those processes as always, but now in a more detailed way.
    2. Enjoy!
  7. 14/11: Blog - FAQ 9 Detalles
    1. Publiqué FAQ 9 en el blog, un artículo en el cual sigo hablando sobre las tres fases del individuo limitado. Además, explico por qué el otorgamiento de Gracia es siempre "gratuito".
    2. ¡Que lo disfrutes!
  8. 05/11: Blog - FAQ 8 Detalles
    1. Publiqué FAQ 8 en el blog, un artículo en el cual comienzo a hablar sobre las tres impurezas y las tres fases de un individuo limitado.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  9. 29/10: Blog - FAQ 7 Detalles
    1. Publiqué FAQ 7 en el blog, un artículo en el cual explico la gran Broma llamada "el proceso de darse cuenta del Ser".
    2. ¡Que lo disfrutes!
  10. 22/10: Blog - FAQ 6 Detalles
    1. Publiqué FAQ 6 en el blog, un artículo en el cual expando mis enseñanzas sobre los tipos de aspirantes espirituales.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  11. 15/10: Blog - FAQ 5 Detalles
    1. Publiqué FAQ 5 en el blog, un artículo que está lleno de enseñanzas acerca de Guru.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  12. 08/10: Blog - FAQ 1, 2, 3 y 4 Detalles
    1. Generalmente no tengo la costumbre de anunciar aquí los nuevos artículos publicados en el blog, pero mi hábito está cambiando ahora mismo. Durante Septiembre, publiqué: FAQ 1, FAQ 2 y FAQ 3, todos ellos repletos de preguntas y respuestas. Ahora, he publicado recién FAQ 4, con más preguntas y las correspondientes respuestas.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  13. 04/09: Svātantryasūtravṛtti (actualización 6) Detalles
    1. Escribí el comentario sobre el aforismo 9 en la Svātantryasūtravṛtti . Mediante este nuevo comentario, expliqué en detalle los tipos de aspirantes espirituales.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  14. 25/08: Svātantryasūtravṛtti (actualización 5) Detalles
    1. Escribí los comentarios sobre los aforismos 7 y 8 en la Svātantryasūtravṛtti. Terminé mi discurso sobre el Poder del Ser.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  15. 03/08: Más traducciones al portugués brasilero Detalles
    1. Nuestros colaboradores, Paulo y Claudio, tradujeron el Svātantryasūtram e Historias 1 al portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  16. 03/07: Svātantryasūtravṛtti (actualización 4) Detalles
    1. Escribí el comentario sobre el aforismo 6 en la Svātantryasūtravṛtti . Como en el caso del aforismo anterior, continúo mi discurso sobre el Poder del Ser explicando ahora algunas cosas sobre los mundos en los cursos puro e impuro.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  17. 24/06: Svātantryasūtravṛtti (actualización 3) Detalles
    1. Escribí el largo comentario sobre el aforismo 5 en la Svātantryasūtravṛtti . Continúo mi discurso sobre el Poder del Ser explicando en detalle algunas partes oscuras en la senda espiritual.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  18. 11/06: Svātantryasūtravṛtti (actualización 2) Detalles
    1. Escribí los comentarios sobre los aforismos 3 y 4 en la Svātantryasūtravṛtti . Con mi comentario sobre el 4 to aforismo comencé mi exposición o discurso sobre el Poder del Ser, la cual terminará con mi futuro comentario sobre el 8 vo aforismo del primer capítulo.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  19. 01/06: Aniversario Detalles
    1. ¡12 años online!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  20. 30/05: Svātantryasūtravṛtti (actualización 1) Detalles
    1. Escribí, traduje y expliqué mi comentario sobre el segundo aforismo en la Svātantryasūtravṛtti.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  21. 12/05: Svātantryasūtravṛtti Detalles
    1. Para seguir construyendo sobre los cimientos del Svātantryasūtram, publico ahora la primera parte de un extenso comentario que estoy escribiendo: Svātantryasūtravṛtti.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  22. 30/04: Svātantryasūtram Detalles
    1. Para reconectar a los aspirantes espirituales con su propio Ser y para hacer que la literatura sánscrita sea actual y totalmente viva, compuse y publiqué mi primera escritura en Sánscrito: Svātantryasūtram (Los aforismos sobre la Libertad Absoluta).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  23. 12/03: Rediseño Detalles
    1. ¡El sitio web ha sido totalmente rediseñado!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  24. 21/01: Escrituras/Miscelânea Detalles
    1. Nuestros colaboradores, Paulo and Claudio, han traducido la sección Escrituras/Miscelánea entera al portugués brasileño.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  25. 17/01: Sitio del Año 2010 Detalles
    1. He elegido el Sitio del Año 2010 en el DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Directorio de Enlaces Sánscritos Gratuitos).
    2. ¡Que lo disfrutes!

2010

  1. 28/12: Más sobre el Tantrālokaviveka Detalles
    1. Ya trascribí los comentarios sobre las estrofas 26 a 75 del primero capítulo del Tantrālokaviveka . Además, traduje la oración propiciatoria de Jayaratha . Cuando digo "transcribir", también quiero decir "corregir errores tipográficos, mal Sandhi (combinación) y cualquier otro error en los originales". De ahí que consuma muchísimo tiempo.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  2. 14/12: Más traducciones al portugués brasilero Detalles
    1. Paulo y Claudio tradujeron todos los documentos relativos a LINKS, p. ej. la página principal del DFSL y DCSL , al portugués brasilero. También tradujeron los cuatro documentos que tratan sobre la lista de escrituras que Gabriel Pradīpaka ha traducido o está traduciendo, las consonantes aglutinadas y todo el registro de rediseño . Asimismo, me proveyeron de traducciones al inglés de muchas palabras difíciles (fíjate en los artículos y en todas las páginas de lingüística en inglés).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  3. 30/11: Tantrāloka y Tantrālokaviveka Detalles
    1. Al fin terminé la primera porción de esta actualización colosal: Tantrāloka y Tantrālokaviveka. La primera incluye el índice principal más el documento inicial con las primeras 150 estrofas. La última incluye el índice principal más el documento inicial con las primeras 25 estrofas comentadas.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  4. 21/11: Más traducciones al portugués brasilero Detalles
    1. Paulo y Claudio tradujeron todos los documentos relativos a Nombres sánscritos junto con DFSL backlink , DFSL rating y Blog (página frontal) al portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  5. 11/11: ¡El Blog! Detalles
    1. Tras unos cuatro o cinco días planeando y configurando todo, el nuevo Blog está ahora oficialmente inaugurado: Español-Home - Blog .
    2. ¡Que lo disfrutes!
  6. 26/10: Más documentos traducidos al portugués brasilero Detalles
    1. Paulo y Claudio tradujeron más documentos al portugués brasilero. Estos documentos pertenecen a la sección "Esencial" del sitio web: Sobre estilos de pantalla, Características accesibles, Alfabeto sánscrito (variante) , Alfabeto sánscrito (disposición tradicional) , Blog , Probando el navegador con la fuente Gentium, Probando el navegador con la fuente Sanskrit 2003 , Fuentes (página frontal) , Fuentes (descarga e instalación) , Menú principal, Soporte para visitantes , Problemas con el menú principal y Ayuda (página frontal) .
    2. ¡Que lo disfrutes!
  7. 19/10: Spandanirṇaya - Aforismos I, 17-18 Detalles
    1. Traduje dos estrofas más y sus respectivos comentarios: Spandanirṇaya: Sección I (aforismos 17 y 18).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  8. 12/10: Cinco documentos traducidos al portugués brasilero Detalles
    1. Paulo y Claudio tradujeron cinco documentos más al portugués brasilero. Estos documentos pertenecen a la sección "Esencial" del sitio web:  Términos de uso , Busca , Propósito , Declaración de Privacidad y Seguridad y Español-Home - Mapa de Sitio.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  9. 07/10: Spandanirṇaya - Aforismos I, 14-16 Detalles
    1. Con la traducción del comentario sobre las estrofas 14 a 16 de la Primera Sección, puedo decir que este largo documento está totalmente terminado: Spandanirṇaya: Sección I (aforismos 11 a 16) . Se publicó también una traducción pura de él, con Sánscrito al mínimo.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  10. 25/09: Spandanirṇaya - Aforismos I, 6-13 Detalles
    1. Sí, sí, casi un mes sin ninguna actualización. Pero no me tomé vacaciones para celebrar el arribo de la primavera aquí o algo parecido. ¡No, estuve trabajando como una mula! Esto prueba que no estoy mintiendo, jeje: Spandanirṇaya - aforismos I, 6-10 and Spandanirṇaya - aforismos I, 11-13.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  11. 27/08: Spandanirṇaya cont. Detalles
    1. Terminé de escribir la escritura entera en Sánscrito original y transliterado: Spandanirṇaya.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  12. 15/08: Spandanirṇaya Detalles
    1. Bien, ésta es una preparación para mi próxima maratón: Spandanirṇaya , Spandanirṇaya (Sección I, aforismos 1-2) y Spandanirṇaya (Sección I, aforismos 3-5) . Todas estas páginas han sido totalmente renovadas y ahora tienen lindos "juguetes" tales como nueva fuente sánscrita, accesibilidad AAA, varios errores tipográficos y otros errores menores corregidos, etc. Y por supuesto, también agregué las respectivas traducciones "puras" (Sánscrito al mínimo) de los últimos dos documentos: Spandanirṇaya (Sección I, aforismos 1-2, pura) y Spandanirṇaya (Sección I, aforismos 3-5, pura) .
    2. ¡Que lo disfrutes!
  13. 05/08: Comentarios sobre los aforismos 23-45 de la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī Detalles
    1. Ésta es una actualización súper masiva compuesta de dos documentos enteros con decenas de páginas cada uno: Comentarios sobre los aforismos 23-33 de la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī y Comentarios sobre los aforismos 34-45 de la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī . ¡Con esta gigantesca actualización puedo afirmar que mi traducción de la Śivasūtravimarśinī está totalmente terminada!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  14. 12/06: Comentarios sobre los aforismos 12-22 de la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī Detalles
    1. Ésta es una actualización masiva, sí, un documento entero en un solo paso: Comentarios sobre los aforismos 12-22 de la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī totalmente traducidos, con todas las notas explicativas a las que estás acostumbrado. Paulo y Claudio tradujeron Nosotros al portugués brasilero. ¡Muchas gracias, colaboradores!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  15. 07/05: Comentarios sobre los aforismos 6-11 de la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī Detalles
    1. Más conocimiento para ti: Comentarios sobre los aforismos 6-11 de la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī totalmente traducidos de manera detallada.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  16. 16/04: La tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī Detalles
    1. Con la traducción de los comentarios sobre los primeros 5 aforismos, puedo afirmar que la tercera Sección de la Śivasūtravimarśinī ha comenzado a revelar sus secretos.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  17. 11/04: Sanskrit Editor (v. 1.4.01) Detalles
    1. Se lanzó una nueva versión del Sanskrit Editor (v. 1.4.01).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  18. 30/03: Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī (cont.) Detalles
    1. Traducción pura (Sánscrito al mínimo) de la segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī . Español-Home - Software en portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  19. 27/03: Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī Detalles
    1. Con la traducción de los comentarios sobre los últimos tres aforismos (8, 9 y 10), la segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī está ahora totalmente traducida.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  20. 14/03: Sanskrit Editor Detalles
    1. ¡FINALMENTE EL DÍA HA LLEGADO! Tras más de tres meses de dura tarea, ¡el Sanskrit Editor está aquí con nosotros!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  21. 10/03: Continué con mi traducción de la Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī Detalles
    1. Continué con mi traducción de la Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī (aforismos 5 y 6, junto con sus comentarios, están completamente traducidos).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  22. 08/03: Paulo y Claudio han traducido todo el Tour Detalles
    1. Paulo y Claudio han traducido todo el Tour al portugués brasilero. Ésta es la página frontal que conduce al resto del Tour: Español-Home - Tour.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  23. 26/02: La traducción de la Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī continúa Detalles
    1. Continué con mi traducción de la Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī (aforismos 3 y 4, junto con sus comentarios, están totalmente traducidos).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  24. 05/02: Ha comenzado la traducción de la Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī Detalles
    1. He comenzado mi traducción de la Segunda Sección de la Śivasūtravimarśinī (los primeros dos aforismos y sus comentarios están totalmente traducidos, y también he agregado la traducción del séptimo).
    2. ¡Que lo disfrutes!
  25. 19/01: Sitio del Año Detalles
    1. Éste es el Sitio del Año 2009 en nuestro DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Directorio de Enlaces Sánscritos Gratuitos). Se agregó fuente Gentium a esta página: Primeros Pasos - 1 . Se hicieron más correcciones a lo largo y a lo ancho del sitio web entero, p. ej. en Śivamahimnaḥ stotram (castellano) nuevamente.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  26. 08/01: Estudiando la Primera Sección de la Śivasūtravimarśinī (Parte 3 terminada) Detalles
    1. Se ha publicado ahora una página absolutamente flamante y en su totalidad: Śivasūtravimarśinī-hṛdaya (castellano) - Capítulo 2 (Parte 3). Se hicieron muchas correcciones a lo largo y a lo ancho de todo el sitio web (mayormente errores tipográficos), p. ej. en Śivamahimnaḥ stotram (castellano) .
    2. ¡Que lo disfrutes!

2009

  1. 11/12: Fuente Gentium agregada - Traducción al portugués brasilero Detalles
    1. La fuente Gentium se agregó a Tablas , con lo cual la transliteración sánscrita luce ahora mucho mejor que antes. Paulo y Claudio tradujeron Primeros trazos 1 and Primeros trazos 2 , conjuntamente con Tablas , al portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  2. 07/12: Traducción pura (Sánscrito al mínimo) Detalles
    1. Como lo prometí, aquí tienes una traducción pura (Sánscrito al mínimo) de la Śivasūtravimarśinī I, 11-22.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  3. 29/11: La primera Sección de la Śivasūtravimarśinī está totalmente traducida Detalles
    1. Traduje los comentarios sobre las estrofas 18-22 en la Śivasūtravimarśinī. Con esta actualización, puedo anunciar que la primera Sección de esta escritura está ahora totalmente traducida.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  4. 18/11: Más software para descargar Detalles
    1. Se ha lanzado un nuevo programa (Sanskrit Memorization). Obtenlo aquí: Español-Home - Software.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  5. 02/11: Software para descargar Detalles
    1. Se ha inaugurado una nueva sección: Español-Home - Software . Un nuevo colaborador, cuyo nombre es Marlon Melin, ha desarrollado un primer programa (Sanskrit Pronunciation) para que aprendas a pronunciar el alfabeto sánscrito. Viene en tres idiomas: inglés, castellano y portugués brasilero. La voz y explicaciones son de Gabriel Pradīpaka.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  6. 13/10: Paulo y Claudio tradujeron Pronunciación 1 Detalles
    1. Nuestros colaboradores Paulo y Claudio tradujeron Pronunciación 1 al portugués brasilero.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  7. 06/10: Estudiando la Primera Sección de la Śivasūtravimarśinī (Parte 2 terminada) Detalles
    1. El Śivasūtravimarśinī-hṛdaya (castellano) - Capítulo 2 (Parte 2) es una flamante página web escrita y publicada en un único paso, o sea, escrita y publicada para ti sin actualizaciones graduales. ¿Es corta entonces? ¡No tan corta, en verdad!
    2. ¡Que lo disfrutes!
  8. 24/09: Estudiando la Primera Sección de la Śivasūtravimarśinī (Parte 1 terminada) Detalles
    1. El Śivasūtravimarśinī-hṛdaya (castellano) - Capítulo 2 (Parte 1) está terminado. Ésta es sólo una actualización menor previa a una mayor que llegará pronto.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  9. 11/09: Los primeros párrafos del comentario Jyotsnā sobre la primera estrofa de la Haṭhayogapradīpikā están ahora traducidos totalmente Detalles
    1. Los primeros párrafos del comentario Jyotsnā sobre la primera estrofa de la Haṭhayogapradīpikā están ahora traducidos totalmente.
    2. ¡Que lo disfrutes!
  10. 03/09: Website feeds Detalles
    1. Estoy experimentado con "website feeds" en formato RSS. Agregué el conocido icono para los lectores (readers) RSS
    2. ¡Que lo disfrutes!
  11. 02/09: El prefacio de Brahmānanda en la Jyotsnā está ahora plenamente traducido y explicado Detalles
    1. El prefacio de Brahmānanda en la Jyotsnā está ahora plenamente traducido y explicado. También obtienes su comentario sobre la estrofa 1 (Sección 1) en Sánscrito original.
    2. ¡Que lo disfrutes!