Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Śivasūtra-s (Шива-сутры) - Недвойственный Кашмирский Шиваизм

Коренной текст Трики, проявленный Самим Шивой

 


 Введение в Śivasūtra-s

Приветствую, это опять я, Габриэль Pradīpaka (Прадиипака). Это первая из целого ряда страниц, содержащих священные писания на санскрите. В разделах Произношение 3, 4 и 5 я научил вас произносить 77 строф Śivasūtra-s, этого коренного текста Трики (Недвойственного Кашмирского Шиваизма). Там писание было разделено на три части. Теперь я предлагаю вам его целиком. Здесь вы не найдёте никакой фонетики, только перевод. Если вы желаете прослушать сутры, это можно сделать на страницах Произношение 3, Произношение 4 и Произношение 5. Итак, читайте Śivasūtra-s и будьте счастливы.

Важно: Всё, что заключено в скобки или выделено курсивом внутри перевода, было добавлено мною, чтобы придать определённой фразе или предложению законченный смысл. Также, мои дополнительные пояснения выделены двойным тире (--...--).

в начало


 Часть первая: Śāmbhavopāya

(метод, основанный на точке зрения Шивы)

चैतन्यमात्मा॥१॥
Caitanyamātmā||1||

Всезнающее и всемогущее Сознание (caitanyam) (есть) Высшее Я, или истинная природа Реальности (ātmā)||1||


ज्ञानं बन्धः॥२॥
Jñānaṁ bandhaḥ||2||

 (Ограниченное) знание (jñānam) (есть) рабство (bandhaḥ)||2||


योनिवर्गः कलाशरीरम्॥३॥
Yonivargaḥ kalāśarīram||3||

Источник (yoni) (и ее) потомство (vargaḥ), (наряду с) тем, чья форма (śarīram) есть деятельность (kalā), (также являются рабством)||3||


ज्ञानाधिष्ठानं मातृका॥४॥
Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā||4||

Основой (adhiṣṭhānam) (ограниченного, или сокращенного) знания (jñāna) (является) непонятая Мать (mātṛkā)||4||


उद्यमो भैरवः॥५॥
Udyamo bhairavaḥ||5||

Bhairava --Высшее Существо-- (bhairavaḥ) - (это) внезапная вспышка, или возвышение божественного Сознания (udyamaḥ)||5||


शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः॥६॥
Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ||6||

Через единение (sandhāne) с совокупной группой (cakra) сил (śakti), (происходит) исчезновение (saṁhāraḥ) вселенной (viśva)||6||


जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः॥७॥
Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ||7||

(Даже) во время разных (состояний сознания, таких как) (bhede) бодрствование (jāgrat), сон со сновидениями (svapna) и глубокий сон (suṣupta), присутствуют (sambhavaḥ) восторг и наслаждение (ābhoga) Четвертого Состояния (turya)||7||


ज्ञानं जाग्रत्॥८॥
Jñānaṁ jāgrat||8||

Знание (jñānam) - (это) бодрствующее состояние сознания (jāgrat)||8||


स्वप्नो विकल्पाः॥९॥
Svapno vikalpāḥ||9||

Состояние сна со сновидениями (svapnaḥ) - (это) мысли и умозаключения (vikalpāḥ)||9||


अविवेको मायासौषुप्तम्॥१०॥
Aviveko māyāsauṣuptam||10||

Не-распознавание, или бессознательность (avivekaḥ) - (это) глубокий сон (sauṣuptam) Майи (Māyā)--заблуждения/обмана-- (māyā)||10||


त्रितयभोक्ता वीरेशः॥११॥
Tritayabhoktā vīreśaḥ||11||

Тот хозяин (īśaḥ) (своих) чувств (vīra)1, кто является наслаждающимся (вышеупомянутым ābhoga2, божественным восторгом,) (bhoktā) в триаде (бодрствования, сна со сновидениями и глубокого сна) (tritaya)||11||

1 Хотя vīra дословно означает «герой», здесь подразумеваются чувства. Я объясню это позже.
2 См. строфу 7.


विस्मयो योगभूमिकाः॥१२॥
Vismayo yogabhūmikāḥ||12||

Стадии (bhūmikāḥ) Йоги (yoga) (являют собой) восхитительное изумление (vismayaḥ)||12||


इच्छाशक्तिरुमा कुमारी॥१३॥
Icchāśaktirumā kumārī||13||

Сила Воли (icchā śaktiḥ) (просветленного Yogī - это) "Великолепие Śiva" (umā) (то есть) Kumārī (kumārī)||13||


दृश्यं शरीरम्॥१४॥
Dṛśyaṁ śarīram||14||

Все феномены (внешние и внутренние) (dṛśyam) (являются) телом (śarīram) (просветленного Yogī)||14||


हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम्॥१५॥
Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam||15||

Через единение (saṅghaṭṭāt) ума (citta) в сердце Сознания (hṛdaye), происходит проявление (darśanam) (всех) феноменов (внешних и внутренних) (dṛśya), (и даже) пустоты (svāpa), (как они есть в их сущностной природе)||15||


शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः॥१६॥
Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ||16||

Или (vā) через единение (sandhānāt) с Высшим (śuddha) Принципом (tattva), (Yogī становится тем, в ком сковывающая) сила (śaktiḥ), (присущая) ограниченному и обусловленному существу (paśu), отсутствует (a)||16||


वितर्क आत्मज्ञानम्॥१७॥
Vitarka ātmajñānam||17||

Твердое и непоколебимое осознание (vitarkaḥ), (что Я есть Śiva, является) знанием (jñānam) Высшего Я (ātma)||17||


लोकानन्दः समाधिसुखम्॥१८॥
Lokānandaḥ samādhisukham||18||

Блаженство (которое Yogī ощущает, пребывая как Познающий, или Воспринимающий) (ānandaḥ) в отношении мира (—состоящего из субъектов и объектов—) (loka) (является его) наслаждением (sukham) Samādhi (samādhi)||18||


शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः॥१९॥
Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ||19||

Посредством единения (sandhāne) с Силой (Воли) (śakti) (происходит) продуцирование, или создание (utpattiḥ) тел (śarīra) (в соответствии с желанием Yogī)||19||


भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः॥२०॥
Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ||20||

(Другие сверхъестественные силы просветленного Yogī таковы: сила) объединения (sandhāna) существующих элементов (bhūta); (сила) разделения (pṛthaktva) всех их--т.е. существующих элементов-- (bhūta) (и сила) воссоединения --saṅghaṭṭa-- (saṅghaṭṭāḥ) всего (viśva), (что было разделено пространством и временем)||20||


शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः॥२१॥
Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ||21||

Полное достижение (siddhiḥ) господства (īśatva) над коллективной группой сил (cakra) (достигается Yogī) через появление (udayāt) Śuddhavidyā (śuddhavidyā)||21||


महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः॥२२॥
Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ||22||

Через единение (anusandhānāt) с Великим (mahā) Озером (hrada), (Yogī получает) опыт (anubhavaḥ) животворящего источника --силы, или могущества-- (vīrya) (всех) мантр (mantra)||22||

в начало


 Часть вторая: Śāktopāya

(метод, основанный на точке зрения Шакти)

चित्तं मन्त्रः॥१॥
Cittaṁ mantraḥ||1||

Ум (того, кто постоянно размышляет о Высшей Реальности,) (cittam) (есть) Мантра (mantraḥ)||1||


प्रयत्नः साधकः॥२॥
Prayatnaḥ sādhakaḥ||2||

(Усердное и спонтанное) усилие (prayatnaḥ) (является) эффективным для достижения успеха (sādhakaḥ)||2||


विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम्॥३॥
Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam||3||

(Сияющее) Существование, или Бытие (Совершенного Я-Сознания) (sattā), (состоящее из множества слов), чьей сущностью (śarīra) (является) знание (высшей недвойственности) (vidyā), (есть) секрет (rahasyam) Мантры (mantra)||3||


गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः॥४॥
Garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ||4||

Ментальное (citta) удовлетворение (vikāsaḥ) (ограниченными) майическими силами (garbhe) (— это всего лишь) сон (svapnaḥ), (основанный на) низшем (aviśiṣṭa) знании (vidyā)||4||


विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था॥५॥
Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā||5||

При спонтанном (svābhāvike) возникновении (samutthāne) (Высшего) Знания (vidyā), (происходит) движение в безграничном пространстве Сознания (khecarī), (известное как) состояние (avasthā) Śiva (śiva)||5||


गुरुरुपायः॥६॥
Gururupāyaḥ||6||

Гуру (guruḥ) (является) средством (upāyaḥ)||6||


मातृकाचक्रसम्बोधः॥७॥
Mātṛkācakrasambodhaḥ||7||

(От довольного Гуру нисходит) просветление (sambodhaḥ) в отношении группы (cakra) букв (mātṛkā)||7||


शरीरं हविः॥८॥
Śarīraṁ haviḥ||8||

Тело (человека, в которого было излито вышеупомянутое просветление) (śarīram), (становится) подношением (haviḥ)||8||


ज्ञानमन्नम्॥९॥
Jñānamannam||9||

(Ограниченное) знание (jñānam) (является) пищей (annam)||9||


विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम्॥१०॥
Vidyāsaṁhāre tadutthasvapnadarśanam||10||

При исчезновении (saṁhāre) (Чистого) Знания (vidyā), (происходит) появление (darśanam) ментальных изменений (как во сне) (svapna), возникающих (uttha) из-за этого (tad), (то есть, "возникающих из-за предшествующего исчезновения Чистого Знания")||10||

в начало


 Часть третья: Āṇavopāya

(метод, основанный на точке зрения аṇu, ограниченного существа)

आत्मा चित्तम्॥१॥
Ātmā cittam||1||

Индивидуальное Я (ātmā) (есть) ум (cittam)||1||


ज्ञानं बन्धः॥२॥
Jñānaṁ bandhaḥ||2||

(Порожденное умом) знание (jñānam) (является) рабством (bandhaḥ)||2||


कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया॥३॥
Kalādīnāṁ tattvānāmaviveko māyā||3||

Не-различение (avivekaḥ) (таких) принципов (tattvānām) как Kalā (kalā) и т.д. (ādīnām) (есть) Майя (māyā)||3||


शरीरे संहारः कलानाम्॥४॥
Śarīre saṁhāraḥ kalānām||4||

Растворение (saṁhāraḥ) частей (kalānām) --таттв, или принципов проявления-- в теле --физическом, тонком, каузальном-- (śarīre) (должно выполняться с помощью Bhāvanā, или творческого созерцания)||4||


नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि॥५॥
Nāḍīsaṁhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni||5||

(Yogī должен достичь) растворения (жизненной энергии) (saṁhāra) в тонких каналах (nāḍī), победы над (jaya) грубыми элементами (bhūta), отзывания (своего ума) (kaivalya) от грубых элементов (bhūta) (и) отделения --pṛthaktva-- (pṛthaktvāni) от грубых элементов (bhūta) (посредством Бхаваны - Bhāvanā, или творческого созерцания также)||5||


मोहावरणात्सिद्धिः॥६॥
Mohāvaraṇātsiddhiḥ||6||

Сверхъестественная сила (siddhiḥ) (возникает) из-за вуали (āvaraṇāt), (которую набрасывает) Māyā, или неведение (moha)||6||


मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः॥७॥
Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ||7||

(Yogī достигает) совершенного владения (jayaḥ) Естественным (sahaja) Знанием (vidyā) через всепроникающее покорение (jayāt anantābhogāt) Māyā, или неведения (moha)||7||


जाग्रद्द्वितीयकरः॥८॥
Jāgraddvitīyakaraḥ||8||

(Yogī, достигший Sahajavidyā, или Естественного Знания является) пробужденным и бдительным (jāgrat), (в то время как) второй, (т.е. "мир") (dvitīya), (проявляется) как (его) сияние света (karaḥ)||8||


नर्तक आत्मा॥९॥
Nartaka ātmā||9||

(Этот самый Yogī есть) Высшее Я (ātmā) (в виде просто) танцующего актера (nartakaḥ)||9||


रङ्गोऽन्तरात्मा॥१०॥
Raṅgo'ntarātmā||10||

Сценой (этому Nartaka, или танцующему актеру, для игры --см. 9ый афоризм--) (raṅgaḥ) (служит его) внутренняя (antar) душа (ātmā), (состоящая из каузального и тонкого тел)||10||


प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि॥११॥
Prekṣakāṇīndriyāṇi||11||

Чувства (этого Nartaka, или танцующего актера) (indriyāṇi) (являются) зрителями (его игры) (prekṣakāṇi)||11||


धीवशात्सत्त्वसिद्धिः॥१२॥
Dhīvaśātsattvasiddhiḥ||12||

С помощью (vaśāt) высшего духовного интеллекта (dhī), (происходит) осознание (siddhiḥ) сверкающей, тонкой внутренней вибрации совершенного Я-Сознания (sattva)||12||


सिद्धः स्वतन्त्रभावः॥१३॥
Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ||13||

Состояние (bhāvaḥ) Независимости и Свободы (svatantra) достигнуто (siddhaḥ)||13||


यथा तत्र तथान्यत्र॥१४॥
Yathā tatra tathānyatra||14||

Как (yathā) там (tatra), так и (tathā) где-либо еще (anyatra), (то есть, "так же как этот независимый Yogī способен продемонстрировать Свободу в своем собственном теле, он также может сделать это в любом другом месте"; таков смысл)||14||


बीजावधानम्॥१५॥
Bījāvadhānam||15||

(Тот Yogī должен сфокусировать все) внимание (avadhānam) на Семени, (другими словами, "на Высшей Śakti, или совершенном Я-Сознании, являющимся источником всего проявления") (bīja)||15||


आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति॥१६॥
Āsanasthaḥ sukhaṁ hrade nimajjati||16||

Укорененный (sthaḥ) в силе Высшей Śakti (или совершенном Я-Сознании, которое является "сиденьем" для него) (āsana), (просветленный Yogī) с легкостью (sukham) погружается (nimajjati) в Озеро (божественного и бессмертного Сознания) (hrade)||16||


स्वमात्रानिर्माणमापादयति॥१७॥
Svamātrānirmāṇamāpādayati||17||

(Этот освобождённый Yogī способен) создать (nirmāṇam āpādayati) (любую форму, согласно) мере, или аспекту созидательного Сознания (служащего ему "āsana", или "сиденьем" --см. 16ый афоризм--) (svamātrā)||17||


विद्याविनाशे जन्मविनाशः॥१८॥
Vidyāvināśe janmavināśaḥ||18||

До тех пор, пока Sahajavidyā, или Śuddhavidyā, (Естественное, или Чистое Знание) (vidyā) не исчезает (avināśe), (возможность другого) рождения (janma) утрачивается (для этого возвышенного Yogī) (vināśaḥ)||18||


कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः॥१९॥
Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ||19||

Māheśvarī (māheśvarī) и другие богини (ādyāḥ), (чьей сферой влияния является) "ka" (ka) группа (varga), и т.д. (ādiṣu), (и являющиеся) матерями (mātaraḥ) ограниченных существ (paśu), (становятся его главными божествами)||19||


त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम्॥२०॥
Triṣu caturthaṁ tailavadāsecyam||20||

Четвертое состояние сознания, (которое является Свидетелем) (caturtham), следует вливать (āsecyam) подобно (vat) (непрерывному потоку) масла (taila) в (другие) три (triṣu), (т.е. в бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон)||20||


मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत्॥२१॥
Magnaḥ svacittena praviśet||21||

Следует входить в (это четвертое состояние сознания --см. афоризм 20--) (praviśet), погружаясь (в него) (magnaḥ) своим собственным (sva) умом (cittena), (который, очевидно, должен быть лишен всякой мысли)||21||


प्राणसमाचारे समदर्शनम्॥२२॥
Prāṇasamācāre samadarśanam||22||

Когда (происходит) медленное, но устойчивое распространение (samācāre) жизненной энергии (Yogī) (prāṇa), наступает равное (sama) видение (darśanam), (то есть Yogī осознает единство, лежащее в основе всего)||22||


मध्येऽवरप्रसवः॥२३॥
Madhye'varaprasavaḥ||23||

На промежуточном этапе, (то есть ни на начальной и ни на конечной стадиях бодрствования, сна со сновидениями и глубокого сна) (madhye), происходит возникновение (prasavaḥ) низших (ментальных состояний) (avara)||23||


मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम्॥२४॥
Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam||24||

При единении (sandhāne) истинного Я-Сознания (svapratyaya) с объектами (mātrā), (также) вновь возникает (punar utthānam) (Блаженство четвертого состояния сознания, которое) исчезло (naṣṭasya) (из-за появления вышеупомянутых низших состояний ума --см. афоризм 23--)||24||


शिवतुल्यो जायते॥२५॥
Śivatulyo jāyate||25||

(Этот возвышенный Yogī, достигший Четвертого Состояния сознания), становится (jāyate) равным (tulyaḥ) Śiva (śiva)||25||


शरीरवृत्तिर्व्रतम्॥२६॥
Śarīravṛttirvratam||26||

Пребывание (vṛttiḥ) в теле (śarīra) (— это его) обет (vratam), (другими словами, он сохраняет физическую форму из-за его безмерного сострадания к человечеству; это поистине благочестивый поступок с его стороны)||26||


कथा जपः॥२७॥
Kathā japaḥ||27||

(Его) речь (kathā) — это начитывание (Мантры, или молитвы) (japaḥ)||27||


दानमात्मज्ञानम्॥२८॥
Dānamātmajñānam||28||

Знание (jñānam) Самости (ātma)(его) дар (dānam) (всем нам)||28||


योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च॥२९॥
Yo'vipastho jñāhetuśca||29||

Он, кто (yaḥ) укоренен (в группе сил, или Śakticakra) (avipasthaḥ), воистину (является) (ca) орудием (hetuḥ) мудрости (jñā)||29||


स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम्॥३०॥
Svaśaktipracayo'sya viśvam||30||

Вселенная (viśvam) (является) расширением, или развертыванием (pracayaḥ) его собственной (sva... asya) Силы (śakti)||30||


स्थितिलयौ॥३१॥
Sthitilayau||31||

Поддержание (вселенной) (sthiti) (и ее) растворение (layau) (являются также развертыванием его Силы)||31||


तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात्॥३२॥
Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṁvettṛbhāvāt||32||

Даже если (api) могут возникнуть (pravṛttau) те (три процесса, а именно проявление, поддержание и растворение вселенной) (tad), (внутреннее состояние великого Yogī) не прерывается (anirāsaḥ) из-за (его) состояния (bhāvāt) как (Высшего) Познающего (saṁvettṛ)||32||


सुखदुःखयोर्बहिर्मननम्॥३३॥
Sukhaduḥkhayorbahirmananam||33||

(Этот возвышенный Yogī) рассматривает (mananam) наслаждение и боль (sukhaduḥkhayoḥ) как нечто внешнее (bahis)||33||


तद्विमुक्तस्तु केवली॥३४॥
Tadvimuktastu kevalī||34||

(Поскольку этот благородный Yogī) абсолютно свободен (vimuktaḥ) от того --наслаждения и боли-- (tad), только (он есть) один (kevalī) тогда (tu), (короче говоря, он достиг своей собственной Самости, являющейся одновременно "единственным" Познающим и "единственной" Массой чистого Сознания)||34||


मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा॥३५॥
Mohapratisaṁhatastu karmātmā||35||

Однако (tu), тот, кто является плотной массой (pratisaṁhataḥ) заблуждения (moha), (всего лишь) вовлечен (ātmā) в действия (karma)||35||


भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम्॥३६॥
Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam||36||

Когда различие (bheda) исчезает (tiraskāre), (у просветленного Yogī появляется) способность совершить (karmatvam) другое (antara) Творение (sarga)||36||


करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात्॥३७॥
Karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt||37||

(Любой может осознать свою) созидательную (karaṇa) силу (śaktiḥ) на своем собственном (svataḥ) опыте (anubhavāt)||37||


त्रिपदाद्यनुप्राणनम्॥३८॥
Tripadādyanuprāṇanam||38||

(Следует выполнять) оживление (anuprāṇanam) трех состояний --проявления, поддержания и растворения-- (tri-pada) главным (ādi), (другими словами, "четвертым состоянием Сознания, Свидетелем трех других, полным трансцендентного Блаженства")||38||


चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु॥३९॥
Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu||39||

Как (в случае) (vat) ментальных (citta) состояний (sthiti), (так и касательно) тела (śarīra), органов чувств (karaṇa) и внешних объектов --bāhya-- (bāhyeṣu), (должно быть "оживление, или оживотворение" через наполнение их Блаженством четвертого состояния сознания)||39||


अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य॥४०॥
Abhilāṣādbahirgatiḥ saṁvāhyasya||40||

Из-за желания, основанного на чувстве жажды (abhilāṣāt), происходит устремление вовне (bahirgatiḥ) ограниченного существа (saṁvāhyasya), (которое, таким образом, становится жертвой колеса Saṁsāra, или Трансмиграции от одной формы жизни к другой)||40||


तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः॥४१॥
Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ||41||

(Однако,) в случае (великого Yogī), чья осознанность (pramiteḥ) укоренена (ārūḍha) в Том --в четвертом состоянии, или Turya-- (tad), при избавлении (kṣayāt) от того (желания) --см. афоризм 40-- (tad) (также) полностью устраняется (saṅkṣayaḥ) (состояние) ограниченного существа (jīva)||41||


भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः॥४२॥
Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ||42||

Затем, (когда желание окончательно исчезает) (tadā), (тогда Yogī использует тело, состоящее из) грубых элементов (bhūta) как оболочку (kañcukī); (и будучи) полностью освобожденным (vimuktaḥ), (поскольку он) в высшей степени (bhūyas) подобен (samaḥ) Господу (Śiva) (pati), (он) совершенен и полон (paraḥ)||42||


नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः॥४३॥
Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ||43||

Связь, или ассоциация (sambandhaḥ) жизненной энергии (prāṇa) (с телом является) естественной (naisargikaḥ)||43||


नासिकान्तर्मध्यसंयमात् किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु॥४४॥
Nāsikāntarmadhyasaṁyamāt kimatra savyāpasavyasauṣumneṣu||44||

(Жизненная энергия --prāṇaśakti, или prāṇa-- находится) в левом тонком канале --Iḍā-- (apasavya), в правом тонком канале --Piṅgalā-- (savya) (и) в Suṣumnā --в среднем канале-- (sauṣumneṣu).

Благодаря интенсивному и постоянному осознаванию (saṁyamāt) центра --т.е. совершенного Я-Сознания-- (madhya) внутреннего аспекта (antar) (вышеупомянутой) prāṇaśakti (nāsikā), (Yogī навсегда обретает постоянное осознание высшего и совершенного Я-Сознания).

Что еще (можно сказать) (kim) об этом (atra)?||44||


भूयः स्यात्प्रतिमीलनम्॥४५॥
Bhūyaḥ syātpratimīlanam||45||

(В случае просветленного Yogī), снова и снова (bhūyas) происходит (syāt) осознание Высшей Самости как внутренне, так и внешне (pratimīlanam)||45||

в начало


 Заключительный комментарий

Это был прекрасный и возвышающий текст. Практика изучения священных писаний, таких как Śivasūtra-s, называется Svādhyāya. Она очень важна, поскольку вовлекает в себя все ваши органы чувств и ум. Вы внимательно читаете сутры, сидя в йогической позе, что заставляет ваш ум успокоиться и умолкнуть. Svādhyāya — сама по себе Йога. Надеюсь, что этот текст принесёт вам счастье.

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.