Sanskrit & Trika Shaivism (Magyar-Főoldal)

JavaScript letiltva! Ellenőrizd ezt a linket!




Magyar-Főoldal - Alap

A Főoldal Magyarul

08/24/2017 - Új URL és CÍM: Olvasd el!


ENNEK A WEBSITENAK MEGVÁLTOZOTT A DOMAIN NEVE ÉS A CÍME IS!

  1. ÚJ DOMAIN NÉV « Sanskrit-trikashaivism.com » —a régi cím, Sanskrit-sanscrito.com, továbbra is működik a háttérben, természetesen, és azonnal átirányít téged az új domain névre—.
  2. ÚJ CÍM: « Sanskrit & Trika Shaivism » (régi cím: Sanskrit & Sánscrito). A website fejlődött az elmúlt tizennyolc évben és úgy gondoltuk, hogy némi változás szükségessé vált a dolgok jelenlegi állása miatt. Először is, a websitenak eredetileg a a 'Sanskrit & Sánscrito' címet adtam, mert egy angol nyelvű és egy másik, spanyol nyelvű szekciót tartalmazott. Bár, az évek alatt a portugál, Magyar, orosz és hindi (ebben a sorrendben) nyelvek bővülésével a website címe többé nem érvényes. Emellett, a Trika Shaivizmus (Kashmir nagy nem-duális Shaivizmusa) fontossága fokozatosan növekedett az oldalunkon egészen addig a pontig, hogy gyakorlatilag a figyelem középpontjába lépett. Ez okból kifolyólag, az új cím magában foglalja Észak-India eme döntő fontosságú filozófiai rendszerének nevét. Ez könnyebbé és hatékonyabbá teszi majd a Trika Shaivizmussal kapcsolatos kereséseket is.
  3. Dióhéjban, megtartjuk a Sanskrit-trikashaivism.com és Sanskrit-sanscrito.com (új és régi, render) címeket is azért, hogy a látogatóknak ne legyen probléma minket megtalálni.
  4. FIGYELMEZTETÉS: A « Sanskrit-sanscrito.com.ar » domain nevet ELVETETTÜK . Ezért, bármilyen későbbi website, ami ezt a domain nevet használja, SEMMI FÉLE KAPCSOLATBAN NEM ÁLL VELÜNK.
  5. Azokat, akik közzé teszik az oldalunkat, saját oldalukon, kérném, hogy frissítsék az elvetett és régi Sanskrit-sanscrito.com.ar (valamint a teljesen működő Sanskrit-sanscrito.com) címeket az új Sanskrit-trikashaivism.com címre.
  6. Élvezd!


03/16/2016 - Könyveim: Szerezd be őket itt!


 Minden könyvem elérhető számodra ezeken a helyeken
Élvezd!


01/25/2016 - Trika Guru Gabriel Pradīpaka: Róla


  1. Trika Guru Gabriel PradīpakaGabriel Pradīpaka

    Spirituális név: Pradīpaka (szószerinti "aki fényt áraszt", azaz: "aki megvilágítja a /szent/szövegek valódi jelentését).

    Nemzetiség: Argentín. Rosarióban született, de Moszkvában él.

    Spirituális vonal: 1983 áprilisában spontán beavatást kapott Śaktipāta formájában (szószerint: " az Erő alászállása, Isteni Kegyelem), a szent mantra "Om̐ namaḥ śivāya" recitálás közben, mely gyakorlat során Svāmī Muktānanda fényképét nézte. Annak ellenére, hogy Svāmī Muktānanda 1982 elment, Gabriel Pradīpaka felismerte őt Gurujaként. Néhány hónappal később (1983 október) "formális" beavatásban részesült Svāmī Alakṣānanda által, aki szintén Muktānanda tanítványi vonalához tartozik. Biztosan tudod...vagy talán nem...Muktānanda az a Mester, aki elhozta a Siddha Yoga ösvényt nyugatra. Gabriel Pradīpaka a jól ismert Siddha Yoga közösségben tanult és dolgozott egészen 1989-ig. 1989 végétől 1991 végéig, valamint 1994 végétől 1997 végéig egy másik tanító mellett volt, aki szintén a nagy Muktānanda tanítványa, kinek életében döntő jelentőssége volt a yoga útjának. 1997 óta saját útján halad.

    Szintén felismerte Svāmī Lakṣmaṇa Joo-t, mint az ő Trika Guru-ja.

    2016 februárjában megalapította a Parabhairavayoga-t, egy teljesen új spirituális mozgalmat, ami csak most kezd terjedni az egész világon.

    Röviden, ő egy spirituális Guru, aki a Trika filozófia és a Szanszkrit nyelv ismeretében jártas. Rávilágít a spiritualitás egészére és segítséget nyújt az aspiránsok számára az Ön-felismerés vagy Végső Felszabadulás folyamatában.
    Tudj meg többet



01/20/2015 - You Tube csatornám: A szemináriumok videófelvételeit tartalmazza


Ez a You Tube csatornám, mely különböző szemináriumok videófelvételeit tartalmazza.



02/15/2018 - Spandanirṇaya IV.1 - IV.2: Olvasd el a híreket!

  1. Publikáltam a Spandanirṇaya teljes negyedik fejezetének fordítását/kommentárját/kifejtéseit. (Ez a Spandakārikā-k leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). A munkám a Spandanirṇaya negyedik fejezetén most véget ért! És ezzel bejelenthetem, hogy az egész Spandanirṇaya teljesen lefordításra és kifejtésre került általam! Jöjjön jólét mindenki számára!
  2. Sok hónapnyi fáradhatatlan erőfeszítésembe került egy ilyen szent szöveg befejezése. Ha kinyomtatod, több száz oldalt fogsz kapni, tényleg! Az egész munkámat Paramaśiva számára ajánlom, kinek a Testén ez a kolosszális univerzum, csupán egy kis részecske az Ő Lényének sarkában!
  3. Már keményen dolgozom a következő szöveggel!
  4. Élvezd!

02/08/2018 - Többszörös frissítés: Olvasd el a híreket!

  1. Munkatársunk Farkas Dávid elkészítette a magyar fordítását Kṣemarāja Spandanirṇaya című művének harmadik Fejezete 1-10-ig tartó aforizmáinak. Emellett befejezte a fordítását a Parātrīśikāvivaraṇa 3 és 4-edik stanzája Első és Második részének. Gratulálok Dávid az óriási erőfeszítéseidhez!
  2. Továbbá, munkatársunk Natalia Ambikā elkészítette az orosz fordítását Kṣemarāja Śivasūtravimarśinī című művének 11-22-ig tartó aforizmáinak. Most már az egész Első fejezete ennek az alapvető fontosságú szövegnek, elérhető teljesen orosz nyelven. Gratulálok, Natalia!
  3. Végül, munkatársunk Marlon Melin frissítette az összes szoftverét új verzióra. Menj, és töltsd le a programjait! Gratulálok, Marlon!
  4. Élvezd a többszörös frissítésünket!

01/26/2018 - Spandanirṇaya III.11 - III.19: Olvasd el a híreket!

  1. Publikáltam a Spandanirṇaya harmadik fejezete 11-19 aforizmáinak fordítását/kommentárját/kifejtéseit. (Ez a Spandakārikā-k, leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). A Spandanirṇaya harmadik fejezetével kapcsolatos munkálataim a végéhez értek!
  2. Szándékomban áll befejezni a negyedik fejezetet most (, ami a szöveg lezáró része)!
  3. Élvezd!

12/30/2017 - Spandanirṇaya III.1 - III.10: Olvasd el a híreket!

  1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/kifejtéseit a Spandanirṇaya harmadik fejezete aforizmáinak 1-10-ig (a Spandakārikā-k leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). Munkám a Spandanirṇaya harmadik fejezetével még csak félig van kész!
  2. Most pedig folytatom a kommentár fennmaradó második felével.
  3. Élvezd!

12/09/2017 - Nagy frissítés: Olvasd el a híreket!

  1. Gurujī Ganeshpuri-ban (India) volt —spirituális vonalának szent helye— Novemberben!
  2. Gurujī ittléte a következő dolgokat hozta: (1) Nagy szeminárium publikálva a YouTube-on, (2) Parabhairavayoga galériánk szintén frissítésre került számos fotóval és (3) Facebook oldalunk hasonlóképpen frissítve lett hírekkel és felvételekkel.
  3. Eltekintve a YouTube frissítésektől, a csatorna maga teljesen megújult.
  4. YouTube csatornánk rohamosan növekszik. Jelenleg 183 (általában hosszú) videót és több, mint 30.000 megtekintést tartalmaz. Emellett van 338 feliratkozónk is!
  5. Továbbá, munkatársaink is keményen dolgoznak: (1) Dávid Farkas lefordította a teljes második fejezetét a Spandanirṇaya-nak (hatalmas munka!) és (2) Natalia Ambikā befejezte orosz nyelvű fordítását a Śivasūtravimarśinī első tíz aforizmájának (ugyancsak hatalmas erőfeszítés!).
  6. Élvezd!

11/08/2017 - Szoftver frissítés: Olvasd el a híreket!

  1. Kanadai munkatársunk, Marlon Melin, frissítette mind a három programját, hogy jobban működjenek Windows 10 alatt!
  2. Gratulálok Marlon, mint mindig!
  3. Élvezd!

10/21/2017 - Spandanirṇaya 2. Fejezet (teljes): Olvasd el a híreket!

  1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/kifejtését a Spandanirṇaya teljes második fejezetének (ami a Spandakārikā-s legpontosabb kommentárja, és amit a nagy Kṣemarāja írt). Ez a második fejezet csupán hét aforizmából áll, de jelentésük rendkívül mély. Ez arra sarkallt, hogy kifejtsek számos nagyon fontos témakört, hosszasan. Tehát igen, ez egy igen hosszú oldal lett, talán a leghosszabb, amit valaha publikáltam.
  2. Most pedig már elkezdtem a harmadik fejezet első aforizmáinak fordítását
  3. Élvezd!

09/17/2017 - Spandanirṇaya I.22 - I.25: Olvasd el a híreket!

  1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/megjegyzéseit a Spandanirṇaya első Fejezete 22-25-ig tartó aforizmáinak (, ami a Spandakārikā-s legpontosabb kommentárja, és amit a nagy Kṣemarāja írt) és ez által bejelenthetem, hogy Spandanirṇaya első Fejezetével a munkám a végéhez ért.
  2. Most lendületet veszek és haladok tovább!
  3. Emellett munkatársunk, Natalia Ambikā, befejezte orosz nyelvű fordítását a Practices in Parabhairavayoga - Part 2 dokumentumnak a blogon, és most kezdi új fordítását, ami a Śivasūtravimarśinī lesz. Rendkívüli erőfeszítés!
  4. Élvezd!

09/02/2017 - Spandanirṇaya I.17 - I.21: Olvasd el a híreket!

  1. Miután három évig nem fordítottam Trika szöveget a Fő Website-on, újra elővéve a feladatomat, most publikálom a fordítását/kommentárját/kifejtését a Spandanirṇaya első fejezete 19-21-ig tartó aforizmáinak (a leghitelesebb kommentárja a Spandakārikā-knak, amit a nagy Kṣemarāja írt).
  2. Remélem örültök ennek a hirtelen frissítésnek!
  3. Élvezd!

08/25/2017 - További fordítások: Olvasd el a híreket!

  1. Farkas Dávid lefordította a Parātrīśikāvivaraṇa-t (a legnehezebb Trika szöveg) egészen az első és második stanzák negyedik Részéig. Tehát befejezte a magyarnyelvű fordítását az első két stanzának és azok kommentárjának.
  2. A brazil ikrek, munkatársaink, lefordították a 74. Stanzáig (a hozzátartozó kommentárral együtt) Abhinavagupta, Paramārthasāra című művét.
  3. Gratulálok kollegák, a nagyszerű munkához!
  4. Élvezd!

07/19/2017 - Egy igen frissítés: Olvasd a híreket!

  1. Munkatársunk, Dávid Farkas, befejezte magyar nyelvű fordítását a tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-jának. (Gratulálok, Dávid!)
  2. Nem volt megelégedve azzal, hogy elkészült e hatalmas fordítás, elkezdte fordítani a Parātrīśikāvivaraṇa-t (a legbonyolultabb Trika szöveg). Már el is készült a Bevezetés és az első és második stanzák első szakasza. (Nagyszerű, Dávid!)
  3. Munkatársunk, Natalia Ambikā (más néven Gurumā) befejezte  nagy terjedelmű fordítását saját "Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam-hoz írt Rövid kommentáromnak" - (1. Rész - 2. Rész - 3. Rész) orosz nyelvre. (Kiváló!)
  4. És tovább fordít a Blogon: Gyakorlatok a Parabhairavayoga-ban - 1. Rész. (Csak így tovább!)
  5. Remélem, örültök ezeknek az újdonságoknak!
  6. Élvezd!

05/24/2017 - Egy újabb fontos Blog frissítés: Olvasd el a híreket!

  1. Feltöltöttem a Blogra a 'A Parabhairavayoga gyakorlatairól szóló hosszú kifejtésem második részét'!
  2. A második részben Śāmbhavopāya-t tanítok, a legkönnyebb és egyben legnehezebb módszert a Trika Shaivizmusban. Emelett hozzá is adtam a Śāmbhavopāya-ról a saját tapasztalataimat is, így az olvasó megismerheti ezt a módszert egy sokkal praktikusabb szemszögből is.
  3. A tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-ját, Farkas Dávid, munkatársunk, lefordította az 51-től a 70. stanzáig (együtt a kommentárokkal és megjegyzésekkel)... egy újabb nagy ugrás!... magyar nyelvre. Szép erőfeszítés! Csupán 35 lefordítandó stanza maradt. Már majdnem kész tehát!
  4. Élvezd!

03/26/2017 - Blog frissítés: Olvasd el a híreket!

  1. Elkezdtem a Blogon a 'hosszú értekezésemet a gyakorlatokról a Parabhairavayoga-ban'!
  2. Épp csak elkezdtem a munkát és ez igen terjedelmes lesz, ahogy egyre több kifejtést adok hozzá. Egy teljes útmutató készül azoknak, akik a Parabhairavayoga útján haladnak, ami leginkább a Trika filozófiára és annak gyakorlatára alapszik.
  3. A tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-ját, Dávid Farkas, munkatársunk, lefordította a 12-től az 50. aforizmáig magyar nyelvre, (együtt a kommentárral és a megjegyzésekkel)... egy óriási ugrás ez!!!.... Fantasztikus erőfesztés!
  4. Élvezd!

02/03/2017 - PARABHAIRAVAYOGA SZEMINÁRIUM MAGYARORSZÁGON: PROGRAM!

 
A KÖZELGŐ PARABHAIRAVAYOGA SZEMINÁRIUMOM PROGRAMJA MÁR ELÉRHETŐ LETÖLTHETŐ PDF FORMÁTUMBAN!

Gabriel Pradīpaka

02/02/2017 - Fontos frissítés: Olvasd el a teljes listát!

  1. Egy új, galéria típusú website teljes mértékben annak szentelve, hogy képeket érhessetek el rólam, együtt a tanítványokkal és a családdal a körutak, szemináriumok, stb. alkalmaival. Emellett a hétköznapi életembe is bepillanthattok!
  2. Jókora munka volt (erőfeszítésben és időben) megépíteni és végül publikálni a Bhairava-gallery.com websiteot a látogatóinknak!
  3. Farkas Dávid, a munkatársunk, lefordította a tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra című művének aforizmáit 4-11-ig magyar nyelvre (plusz a kommentárokat és a megjegyzéseket). Remek!
  4. Paulo és Claudio, a munkatársaink, lefordították ugyanezen szöveg aforizmáit (és hozzátartozó a kommentárokat) 36-39-ig brazíliai-portugál nyelvre. Szuper!
  5. Élvezd!

12/23/2016 - Biztonság: SSL védelmezi mindkét websiteot

Immáron SSL (Secure Sockets Layer) védelmezi mind a sanskrit-trikashaivism.com, mind a parabhairavayoga.com oldalakat.

Ez azt jelenti, hogy az oldalainkkal való kapcsolatlétesítés titkosított, ezért biztonságban vagy, miközben böngészed azokat.

Így a könyvjelzők a következőképpen néznek ki:

https://www.sanskrit-trikashaivism.com

https://www.parabhairavayoga.com