Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrasāra (Tantrasara): ГЛАВА 7

Deśādhvaprakāśanam - Объяснение пути Пространства


 Вступление

Перед вами седьмая глава, (называемая Deśādhvaprakāśanam).

Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Глава 7

तन्त्रसारः
सप्तममाह्निकम्

तत्र समस्त एवायं मूर्तिवैचित्र्याभासनशक्तिजो देशाध्वा संविदि विश्रान्तस्तद्द्वारेण शून्ये बुद्धौ प्राणे नाडीचक्रानुचक्रेषु बहिः शरीरे यावल्लिङ्गस्थण्डिलप्रतिमादौ समस्तोऽध्वा परिनिष्ठितस्तं समस्तमध्वानं देहे विलाप्य देहं च प्राणे तं धियि तां शून्ये तत्संवेदने निर्भरपरिपूर्णसंवित्सम्पद्यते षट्त्रिंशत्तत्त्वस्वरूपज्ञस्तदुत्तीर्णां संविदं परमशिवरूपां पश्यन्विश्वमयीमपि संवेदयेतापरथा वेद्यभागमेव कञ्चित्परत्वेन गृह्णीयान्मायागर्भाधिकारिणं विष्णुब्रह्मादिकं वा तस्मादवश्यं प्रक्रियाज्ञानपरेण भवितव्यम्। तदुक्तम्

न प्रक्रियापरं ज्ञानमिति...।

इति। तत्र पृथिवीतत्त्वं शतकोटिप्रविस्तीर्णं ब्रह्माण्डगोलकरूपम्। तस्यान्तः कालाग्निर्नरकाः पातालानि पृथिवी स्वर्गो यावद्ब्रह्मलोक इति। ब्रह्माण्डबाह्ये रुद्राणां शतम्। न च ब्रह्माण्डानां सङ्ख्या विद्यते। ततो धरातत्त्वाद्दशगुणं जलतत्त्वम्। तत उत्तरोत्तरं दशगुणमहङ्कारान्तम्। तद्यथा जलं तेजो वायुर्नभस्तन्मात्रपञ्चकाक्षैकादशगर्भोऽहङ्कारश्चेति। अहङ्काराच्छतगुणं बुद्धितत्त्वम्। ततः सहस्रधा प्रकृतितत्त्वमेतावत् प्रकृत्यण्डम्। तच्च ब्रह्माण्डवदसङ्ख्यम्। प्रकृतितत्त्वात्पुरुषतत्त्वं च दशसहस्रधा। पुरुषान्नियतिर्लक्षधा। नियतेरुत्तरोत्तरं दशलक्षधा कलातत्त्वान्तम्। तद्यथा नियतीरागोऽशुद्धविद्या कालः कला चेति। कलातत्त्वात्कोटिधा मायैतावन् मायाण्डम्। मायातत्त्वाच्छुद्धविद्या दशकोटिगुणिता। विद्यातत्त्वादीश्वरतत्त्वं शतकोटिधा। ईश्वरतत्त्वात्सादाख्यं सहस्रकोटिधा। सादाख्याद्वृन्दगुणितं शक्तितत्त्वमिति शक्त्यण्डम्। सा शक्तिर्व्याप्य यतो विश्वमध्वानमन्तर्बहिरास्ते तस्माद्व्यापिनी। एवमेतान्युत्तरोत्तरमावरणतया वर्तमानानि तत्त्वान्य् - उत्तरं व्यापकं पूर्वं व्याप्यमिति स्थित्या वर्तन्ते। यावदशेषशक्तितत्त्वान्तोऽध्वा शिवतत्त्वेन व्याप्तः। शिवतत्त्वं पुनरपरिमेयं सर्वाध्वोत्तीर्णं सर्वाध्वव्यापकं च। एतत्तत्त्वान्तरालवर्तीनि यानि भुवनानि तत्पतय एवात्र पृथिव्यां स्थिता इति। तेष्वायतनेषु ये म्रियन्ते तेषां तत्र तत्र गतिं ते वितरन्ति। क्रमाच्चोर्ध्वोर्ध्वं प्रेरयन्ति दीक्षाक्रमेण। तद्यथा -

कालाग्निः कूष्माण्डो नरकेशो हाटकोऽथ भूतलपः।
ब्रह्मा मुनिलोकेशो रुद्रः पञ्चाण्डमध्यगतः॥
अधरेऽनन्तः प्राच्याः कपालिवह्न्यन्तनिरृतिबालाख्याः।
लघुनिधिपतिविद्याधिपशम्भूर्ध्वान्तं सवीरभद्रपतिः॥
इति षोडशपुरमेतत्पार्थिवमण्डं निवृत्तिकला।
लकुलीशभारभूती दिण्ड्याषाढी च पुष्करनिमेषौ॥
प्रभाससुरेशाविति सलिले प्रत्यात्मकाष्टकं प्रोक्तम्।
भैरवकेदारमहाकाला मध्याम्रजल्पाख्याः॥
श्रीशैलहरिश्चन्द्राविति गुह्याष्टकमिदं महसि।
भीमेन्द्राट्टाः सविमलकनखलनाखलकुरुस्थितिगयाख्याः॥
अतिगुह्याष्टकमेतन्मरुति सतन्मात्रके साक्षे।
स्थाणुसुवर्णाख्यौ किल भद्रो गोकर्णको महालयकः॥
अविमुक्तरुद्रकोटीवस्त्रापद इत्यदः पवित्रं खे।
स्थूलस्थूलेशशङ्कुश्रुतिकालाश्चाथ मण्डलभृत्॥
माकोटाण्डद्वितयच्छगलाण्डा अष्टकं त्वहङ्कारे।
अन्ये त्वहङ्कारान्तस्तन्मात्राणीन्द्रियाणि चेत्याहुः॥
धियि देवयोनयोऽष्टौ प्रकृतौ योगाष्टकं किलाकृतप्रभृति।
इति सप्ताष्टकभुवना प्रतिष्ठितिः सलिलतस्तु मूलान्ता॥
नरि वामाद्या रुद्रा एकादश वित्कलानियतिषु स्यात्।
प्रत्येकं भुवनद्वयमथ काले तत्त्रयं निशायां स्युः॥
अष्टावष्टाविंशतिभुवना विद्या नरान्निशान्तमियम्।
विद्यायां पञ्च स्युर्विद्येशाष्टकमथैश्वरे तत्त्वे॥
सादाख्ये पञ्चकमित्यष्टादशभुवनिका शान्ता।
अध्वानमिमं सकलं देहे प्राणेऽथ धियि महानभसि॥
संविदि च परं पश्यन्पूर्णत्वाद्भैरवीभवति॥

Tantrasāraḥ
Saptamamāhnikam

Tatra samasta evāyaṁ mūrtivaicitryābhāsanaśaktijo deśādhvā saṁvidi viśrāntastaddvāreṇa śūnye buddhau prāṇe nāḍīcakrānucakreṣu bahiḥ śarīre yāvalliṅgasthaṇḍilapratimādau samasto'dhvā pariniṣṭhitastaṁ samastamadhvānaṁ dehe vilāpya dehaṁ ca prāṇe taṁ dhiyi tāṁ śūnye tatsaṁvedane nirbharaparipūrṇasaṁvitsampadyate ṣaṭtriṁśattattvasvarūpajñastaduttīrṇāṁ saṁvidaṁ paramaśivarūpāṁ paśyanviśvamayīmapi saṁvedayetāparathā vedyabhāgameva kañcitparatvena gṛhṇīyānmāyāgarbhādhikāriṇaṁ viṣṇubrahmādikaṁ vā tasmādavaśyaṁ prakriyājñānapareṇa bhavitavyam| Taduktam

Na prakriyāparaṁ jñānamiti...|

iti| Tatra pṛthivītattvaṁ śatakoṭipravistīrṇaṁ brahmāṇḍagolakarūpam| Tasyāntaḥ kālāgnirnarakāḥ pātālāni pṛthivī svargo yāvadbrahmaloka iti| Brahmāṇḍabāhye rudrāṇāṁ śatam| Na ca brahmāṇḍānāṁ saṅkhyā vidyate| Tato dharātattvāddaśaguṇaṁ jalatattvam| Tata uttarottaraṁ daśaguṇamahaṅkārāntam| Tadyathā jalaṁ tejo vāyurnabhastanmātrapañcakākṣaikādaśagarbho'haṅkāraśceti| Ahaṅkārācchataguṇaṁ buddhitattvam| Tataḥ sahasradhā prakṛtitattvametāvat prakṛtyaṇḍam| Tacca brahmāṇḍavadasaṅkhyam| Prakṛtitattvātpuruṣatattvaṁ ca daśasahasradhā| Puruṣānniyatirlakṣadhā| Niyateruttarottaraṁ daśalakṣadhā kalātattvāntam| Tadyathā niyatīrāgo'śuddhavidyā kālaḥ kalā ceti| Kalātattvātkoṭidhā māyaitāvan māyāṇḍam| Māyātattvācchuddhavidyā daśakoṭiguṇitā| Vidyātattvādīśvaratattvaṁ śatakoṭidhā| Īśvaratattvātsādākhyaṁ sahasrakoṭidhā| Sādākhyādvṛndaguṇitaṁ śaktitattvamiti śaktyaṇḍam| Sā śaktirvyāpya yato viśvamadhvānamantarbahirāste tasmādvyāpinī| Evametānyuttarottaramāvaraṇatayā vartamānāni tattvāny - Uttaraṁ vyāpakaṁ pūrvaṁ vyāpyamiti sthityā vartante| Yāvadaśeṣaśaktitattvānto'dhvā śivatattvena vyāptaḥ| Śivatattvaṁ punaraparimeyaṁ sarvādhvottīrṇaṁ sarvādhvavyāpakaṁ ca| Etattattvāntarālavartīni yāni bhuvanāni tatpataya evātra pṛthivyāṁ sthitā iti| Teṣvāyataneṣu ye mriyante teṣāṁ tatra tatra gatiṁ te vitaranti| Kramāccordhvordhvaṁ prerayanti dīkṣākrameṇa| Tadyathā -

Kālāgniḥ kūṣmāṇḍo narakeśo hāṭako'tha bhūtalapaḥ|
Brahmā munilokeśo rudraḥ pañcāṇḍamadhyagataḥ||
Adhare'nantaḥ prācyāḥ kapālivahnyantanirṛtibālākhyāḥ|
Laghunidhipatividyādhipaśambhūrdhvāntaṁ savīrabhadrapatiḥ||
Iti ṣoḍaśapurametatpārthivamaṇḍaṁ nivṛttikalā|
Lakulīśabhārabhūtī diṇḍyāṣāḍhī ca puṣkaranimeṣau||
Prabhāsasureśāviti salile pratyātmakāṣṭakaṁ proktam|
Bhairavakedāramahākālā madhyāmrajalpākhyāḥ||
Śrīśailahariścandrāviti guhyāṣṭakamidaṁ mahasi|
Bhīmendrāṭṭāḥ savimalakanakhalanākhalakurusthitigayākhyāḥ||
Atiguhyāṣṭakametanmaruti satanmātrake sākṣe|
Sthāṇusuvarṇākhyau kila bhadro gokarṇako mahālayakaḥ||
Avimuktarudrakoṭīvastrāpada ityadaḥ pavitraṁ khe|
Sthūlasthūleśaśaṅkuśrutikālāścātha maṇḍalabhṛt||
Mākoṭāṇḍadvitayacchagalāṇḍā aṣṭakaṁ tvahaṅkāre|
Anye tvahaṅkārāntastanmātrāṇīndriyāṇi cetyāhuḥ||
Dhiyi devayonayo'ṣṭau prakṛtau yogāṣṭakaṁ kilākṛtaprabhṛti|
Iti saptāṣṭakabhuvanā pratiṣṭhitiḥ salilatastu mūlāntā||
Nari vāmādyā rudrā ekādaśa vitkalāniyatiṣu syāt|
Pratyekaṁ bhuvanadvayamatha kāle tattrayaṁ niśāyāṁ syuḥ||
Aṣṭāvaṣṭāviṁśatibhuvanā vidyā narānniśāntamiyam|
Vidyāyāṁ pañca syurvidyeśāṣṭakamathaiśvare tattve||
Sādākhye pañcakamityaṣṭādaśabhuvanikā śāntā|
Adhvānamimaṁ sakalaṁ dehe prāṇe'tha dhiyi mahānabhasi||
Saṁvidi ca paraṁ paśyanpūrṇatvādbhairavībhavati||

Суть Тантры (tantra-sāraḥ)
Седьмая (saptamam) глава (āhnikam)

Там (tatra) весь (samastaḥ eva) этот (ayam) путь пространства (deśa-adhvā), рождённый из Śakti, которая проявляет разнообразие форм (mūrti-vaicitrya-ābhāsana-śakti-jaḥ), покоится (viśrāntaḥ) в Сознании (saṁvidi). Благодаря Этому --т.е. "Сознанию"-- (tad-dvāreṇa), весь (samastaḥ) путь (adhvā) пребывает (pariniṣṭhitaḥ) в пустоте (śūnye), в интеллекте (buddhau), в жизненной энергии (prāṇe), в тонких каналах, cakra-s, или кругах, второстепенных cakra-s, или кругах (nāḍī-cakra-anucakreṣu), (а также) во внешнем теле (bahis śarīre) до liṅga, алтаря, божества --также, "изображения божества"-- и т.д. (yāvat-liṅga-sthaṇḍila-pratimā-ādau). После растворения (vilāpya) всего этого пути (tam samastam adhvānam) в теле (dehe), тела (deham ca) в жизненной энергии (prāṇe), жизненной энергии --букв. "её"-- (tam) в интеллекте (dhiyi), интеллекта --букв. "его"-- (tām) в пустоте (śūnye), (и) пустоты --букв. "её"-- (tad) в Сознании (saṁvedane), познающий сущностную природу тридцати шести таттв (ṣaṭtriṁśat-tattva-sva-rūpa-jñaḥ) погружается в (sampadyate) совершенно Полное Сознание, которое изобилует (всем) (nirbhara-paripūrṇa-saṁvid). Воспринимая --букв. видя-- (paśyan), что Сознание (saṁvidam), превосходящее вселенную --букв. превосходящее это-- (tad-uttīrṇām), является Paramaśiva (parama-śiva-rūpām), он осознаёт, что (saṁvedayeta) (это Сознание) также имманентно вселенной (viśva-mayīm api). Или же (aparathā), (если он не может осознавать таким образом,) ему следует принять (gṛhṇīyāt) какую-то часть познаваемого (vedya-bhāgam eva kañcid) как высшую (paratvena), или (vā), (в противном случае, он должен принять) управителя эмбриона --т.е. яйцо--, (принадлежащего) Māyā (māyā-garbha-adhikāriṇam), (как например,) Viṣṇu, Brahmā и т.д. (viṣṇu-brahma-ādikam) (как высшего). Следовательно (tasmāt), он несомненно должен стать (avaśyam... bhavitavyam) преданным знанию prakriyā (prakriyā-jñāna-pareṇa). Так (tad) было сказано (в Svacchandatantra) (uktam):

"Нет (na) знания (jñānam) выше prakriyā (prakriyā-param... iti)..."|

Там --на пути пространства-- (tatra) категория Pṛthivī --таттва 36-- (pṛthivī-tattvam) расширяется (на расстояние) 100 koṭi-s (yojana-s) --т.е. 100 x 10,000,000 = 1,000,000,000 yojana-s, где 1 yojana имеет размер около 14.5 km, хотя есть и другие мнения-- (śata-koṭi-pravistīrṇam), (и) её форма выглядит как шар, (называемый) яйцом Brahmā (brahma-aṇḍa-golaka-rūpam)|

Внутри (antar) неё --а именно, внутри категории Pṛthivī-- (tasya) (находятся) Kālagni --т.е. огонь Времени-- (kāla-agniḥ), ады (narakāḥ), Pātāla-s (pātālāni), земля (pṛthivī), небеса (svargaḥ) вплоть до мира Brahmā (yāvat brahma-lokaḥ iti)|

Снаружи яйца Brahmā (brahma-aṇḍa-bāhye) (находятся) сто Rudra-s (rudrāṇām śatam)|

Не имеется (na ca... vidyate) (фиксированного) числа (saṅkhyā) яиц Brahmā (brahma-aṇḍānām)|

Далее (tatas), категория воды --таттва 35-- (jala-tattvam) (—) в десять раз (больше) (daśa-guṇam), чем категория земли (dharā-tattvāt)|

Затем (tatas) (от категории воды) вплоть до категории эго --таттвы 15-- (ahaṅkāra-antam) (категории имеют размер) в десять раз больше, (чем предыдущие) (uttara-uttaram daśaguṇam)|

(Соответствующие категории представлены) здесь следующим образом (tad yathā): "Вода --категория 35-- (jalam), огонь --категория 34-- (tejas), воздух --категория 33-- (vāyuḥ), эфир --категория 32-- (nabhas), а также (ca) эго --категория 15-- (ahaṅkāraḥ), зародыш которого состоит из пяти тонких элементов --категорий с 27 до 31-- и одиннадцати органов чувств --т.е. пяти сил восприятия, пяти сил действия и ума, в диапазоне от категорий с 16 до 26-- (tanmātra-pañcaka-akṣa-ekādaśa-garbhaḥ... iti)"|

Категория интеллекта --14-- (buddhi-tattvam) в сто раз (больше) (śata-guṇam), чем эго (ahaṅkārāt)|

Категория Prakṛti --букв. "проявленная" категория 13-- (prakṛti-tattvam) в тысячу раз (больше) (sahasradhā), чем он --а именно, интеллект-- (tatas). Яйцо Prakṛti (prakṛti-aṇḍam) имеет такой размер --т.е. оно простирается от воды, категории 35, до Prakṛti, категории 13-- (etāvat)|

И (ca) оно --а именно, яйцо Prakṛti-- (tad) неисчислимо --т.е. имеется неисчислимое количество яиц Prakṛti-- (asaṅkhyam), подобно яйцам Brahmā (brahma-aṇḍa-vat)|

А (ca) категория Puruṣa --12-- (puruṣa-tattvam) в 10,000 раз (больше) (daśa-sahasradhā), чем категория Prakṛti (prakṛti-tattvāt)|

Niyati --категория 11-- (niyatiḥ) в 100,000 раз (больше) (lakṣadhā), чем Puruṣa (puruṣāt)|

(Все категории) до категории Kalā --7-- (kalā-tattva-antam) в 1,000,000 раз больше (uttara-uttaram daśa-lakṣadhā), чем Niyati (niyateḥ)|

(Соответствующие категории) здесь таковы (tad yathā): "Niyati --категория 11-- (niyatiḥ), Rāga --категория 9-- (rāgaḥ), нечистое знание --т.е. категория Vidyā, таттва 8-- (aśuddha-vidyā), Kāla --категория 10-- (kālaḥ) и (ca) Kalā --категория 7-- (kalā... iti)"|

Māyā --категория 6-- (māyā) в 10,000,000 раз (больше) (koṭidhā), чем категория Kalā (kalā-tattvāt). Яйцо Māyā (māyā-aṇḍam) имеет такой размер --т.е. оно простирается от Puruṣa, категории 12, до Māyā, категории 6-- (etāvat)|

Śuddhavidyā --а именно, категория Sadvidyā под номером 5-- (śuddhavidyā) в 100,000,000 раз (больше) (daśa-koṭi-guṇitā), чем категория Māyā (māyā-tattvāt)|

Категория Īśvara --таттва 4-- (īśvara-tattvam) в 1,000,000,000 раз (больше) (śata-koṭidhā), чем категория Śuddhavidyā/Sadvidyā (vidyā-tattvāt)|

Sadāśiva --категория 3-- (sādākhyam) в 10,000,000,000 раз (больше) (sahasra-koṭidhā), чем категория Īśvara (īśvara-tattvāt)|

Категория Śakti --таттва 2-- (śakti-tattvam) в 100,000,000,000 раз (больше) (vṛnda-guṇitam), чем Sadāśiva (sādākhyāt). Это яйцо Śakti --т.е. оно простирается от Sadvidyā, категории 5, до Śakti, категории 2-- (iti śakti-aṇḍam)|

Поэтому (tasmāt) Она (sā) (зовётся) Vyāpinī (vyāpinī), поскольку (yatas) Она пронизывает (vyāpya... āste) весь путь --от Śakti до категории земли-- (viśvam adhvānam) как внутри, так и снаружи (antar bahis)|

Таким образом (evam), эти (etāni) более высокие и высшие (uttara-uttaram) существуют (vartamānāni) как оболочки (предыдущих) (āvaraṇatayā). Они существуют (vartante) в соответствии с изречением (sthityā): "(Принцип), который следует за (предыдущим) (uttaram), (является) проникающим (vyāpakam), (в то время как принцип), который предшествует (pūrvam) (является) тем, в который проникают (vyāpyam iti)"|

(Однако) весь путь до категории Śakti --таттвы 2-- (yāvat aśeṣa-śakti-tattva-antaḥ adhvā) пронизан (vyāptaḥ) категорией Śiva (śiva-tattvena)|

Категория Śiva (śiva-tattvam), будучи неизмеримой (aprameyam), выходит за пределы и проникает во все пути (sarva-adhva-uttīrṇam sarva-adhva-vyāpakam ca)|

Миры (yāni bhuvanāni) располагаются внутри этих категорий (etad-tattva-antarāla-vartīni). Их владыки --а именно, таких миров-- (tad-patayaḥ eva) обитают (sthitāḥ) здесь (atra) в (категории) земли --таттве 36-- (pṛthivyām... iti)|

Они --владыки миров-- (te) даруют (vitaranti) тем, кто умирает (ye mriyante teṣām) в этих местах (teṣu āyataneṣu), доступ (gatim) сюда и туда --т.е. в те миры, где они владычествуют-- (tatra tatra)|

И (ca) постепенно (kramāt) они подталкивают (их) (prerayanti) выше и выше (ūrdhva-ūrdhvam) с помощью метода инициации (dīkṣā-krameṇa)|

А именно (tad yathā):

"Kālagni (kālāgniḥ) (и) Kūṣmāṇḍa (kūṣmāṇḍaḥ) (—) владыки адов (naraka-īśaḥ); а (atha) Hāṭaka (hāṭakaḥ) (вместе с) защитником земной поверхности (bhū-tala-paḥ) (плюс) Brahmā (brahmā) —владыка семи миров— (muni-loka-īśaḥ). (Они являются) пятью (pañca) Rudra(-s) (rudraḥ), которые пребывают внутри яйца (Brahmā) (aṇḍa-madhya-gataḥ)"||

"Пониже (adhare), Ananta (prācyāḥ) вплоть до зенита: Kapālī, Vahni, Anta, Nirṛti, Bala (kapāli-vahni-anta-nirṛti-bala-ākhyāḥ), Laghu, Nidhipati, Vidyādhipa и Śambhu (laghu-nidhipati-vidyādhipa-śambhu-ūrdhvāntam), вместе с Vīrabhadra (sa-vīrabhadrapati)"||

"[Одиннадцать (миров) снаружи яйца Brahmā и пять (миров) внутри (него)...] таким образом (iti), (имеется) шестнадцать миров (ṣoḍaśa-puram). Это (etad) (является) яйцом Pṛthivī (pārthivam aṇḍam), а именно, Kalā, называемой Nivṛtti (nivṛtti-kalā)"|

"Lakulīśa, Bhārabhūti (lakulīśa-bhārabhūtī), Diṇḍī, Āṣāḍhi (diṇḍi-āṣāḍhī) и (ca) Puṣkara, Nimeṣa (puṣkara-nimeṣau), (вместе с) Prabhāsa и Sureśa (prabhāsa-sureśau iti)... каждое из этих восьми (божеств) (prati-ātmaka-aṣṭakam), как говорят, (существуют) (proktam) в воде (salile)"|

"Bhairava, Kedāra, Mahākālā (bhairava-kedāra-mahākālā), Madhya, Āmra, Jalpa (madhya-āmra-jalpa-ākhyāḥ), Śrīśaila и Hariścandra (śrīśaila-hariścandrau iti)... эта (idam) группа из восьми Guhya-s --букв. Тайных (владык)-- (guhya-aṣṭakam) (находится) в огне (mahasi)"|

"Bhīma, Indra, Aṭṭa --также называемые "Aṭṭahāsa"--, вместе с Vimala, Kanakhala, Nākhala, Kurusthiti и Gaya (hīma-indra-aṭṭāḥ sa-vimala-kanakhala-nākhala-kurusthiti-gaya-ākhyāḥ)... эта (etad) группа из восьми Atiguhya --букв. Очень тайных (владык)-- (atiguhya-aṣṭakam) (пребывает) в ветре (maruti), в тонких элементах (sa-tanmātrake) (и) в indriya-s (sa-akṣe)"|

"Sthāṇu, Suvarṇa (sthāṇu-suvarṇa-ākhyau kilauestra), Bhadra (bhadraḥ), Gokarṇaka (gokarṇakaḥ), Mahālayaka (mahālayakaḥ), Avimukta, Rudrakoṭi (и) Vastrāpada (avimukta-rudrakoṭī-vastrāpadaḥ iti)... эта (adas) очищающая (группа из восьми владык) (pavitram) (находится) в эфире (khe)"|

"Sthūla, Sthūleśa, Śaṅkuśruti, Kāla --также называемые Kālañjara-- (sthūla-sthūleśa-śaṅkuśruti-kālāḥ) и Maṇḍalabhṛt (ca atha maṇḍalabhṛt) (вместе с) двумя Mākoṭa и Aṇḍa, (плюс) Chagalāṇḍa (mākoṭa-aṇḍa-dvitaya-chagalāṇḍāḥ). Восемь (владык) (aṣṭakam tu) (пребывают) в эго (ahaṅkāre)"|

"Но (tu) другие (anye) говорили (āhuḥ), что тонкие элементы и indriya-s находятся внутри эго (ahaṅkāra-antar tanmātrāṇi indriyāṇi ca iti)"||

"В интеллекте (dhiyi), (как говорят, имеется) восемь линий божеств (deva-yonayaḥ aṣṭau). В Prakṛti (prakṛtau) (находятся) восемь yoga-s (yoga-aṣṭakam kila), начиная с Akṛta (akṛta-prabhṛti). Таким образом (iti), (Kalā, называемая) Pratiṣṭhā (pratiṣṭhitiḥ), от воды (salilataḥ tu) до Prakṛti (mūla-antā), содержит 56 миров (sapta-aṣṭaka-bhuvanā)"||

"В Puruṣa (nari) (имеется) одиннадцать Rudra-s (rudrāḥ ekādaśa), например, Vāma и т.д. (vāma-ādyāḥ). В Vidyā, Kalā и Niyati (vit-kalā-niyatiṣu) —в каждой из них (pratyekam)— находится (syāt) пара миров (bhuvana-dvayam), а (atha) в Kāla (kāle) (имеется) триада миров --букв. триада этого-- (tad-trayam). В Māyā (niśāyām) имеется (syuḥ) восемь (миров) (aṣṭau). (Таким образом,) эта (iyam) (Kalā, именуемая) Vidyā (vidyā), от Puruṣa до Māyā (narāt niśā-antam), содержит 28 миров (aṣṭāviṁśati-bhuvanā)"|

"В Sadvidyā (vidyāyām) пребывают (syuḥ) пять (миров) (pañca). А (atha) в категории Īśvara (aiśvare tattve) (имеется) восемь Vidyeśvara-s (vidyeśa-aṣṭakam). В Sadāśiva (sādākhye) (находится) группа из пяти (миров) (pañcakam). Таким образом (iti), (Kalā, называемая) Śānti, или Śāntā (śāntā), содержит 18 миров (aṣṭādaśa-bhuvanikā)"|

"Воспринимая (paśyan) все эти пути --букв. весь этот путь-- (adhvānam imam sakalam)(либо) в теле (dehe), либо (atha) в жизненной энергии (prāṇe), (либо) в интеллекте (dhiyi), либо в Великом Эфире Сознания (mahā-nabhasi saṁvidi ca)— как высшие (param), человек, благодаря Полноте, становится Bhairava (pūrṇatvāt bhairavī-bhavati)"||


ПЕРЕВОД ПОЛНОСТЬЮ ЗАКОНЧЕН, НО ЕЩЁ НЕ ОТШЛИФОВАН

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Глава 6 Вверх  Продолжить чтение Глава 8

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.