Скачайте и установите необходимые шрифты, чтобы санскрит отображался во всей его красе Прочтите Транслитерация (2) (русский), чтобы полностью понять систему транслитерации |
Tantrasāra (Tantrasara): ГЛАВА 12
Snānaprakāśanam - Объяснение омовения
Вступление
Перед вами двенадцатая глава, (называемая Snānaprakāśanam).
Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.
Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.
Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!
Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.
Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.
Глава 12
तन्त्रसारः
द्वादशमाह्निकम्
दीक्षादिकं वक्तव्यमित्युक्तमतो दीक्षास्वरूपनिरूपणार्थं प्राक् कर्तव्यं स्नानमुपदिश्यते। स्नानं च शुद्धतोच्यते शुद्धता च परमेश्वरस्वरूपसमावेशः। कालुष्यापगमो हि शुद्धिः कालुष्यं च तदेकरूपेऽप्यतत्स्वभावरूपान्तरसंवलनाभिमानः। तदिह स्वतन्त्रानन्दचिन्मात्रसारे स्वात्मनि विश्वत्रापि वा तदन्यरूपसंवलनाभिमानोऽशुद्धिः सा च महाभैरवसमावेशेन व्यपोह्यते सोऽपि कस्यचिज्झटिति भवेत्कस्याप्युपायान्तरमुखप्रेक्षी। तत्रापि चैकद्वित्र्यादिभेदेन समस्तव्यस्ततया क्वचित्कस्यचित्कदाचिच्च तथाश्वासोपलब्धेर्विचित्रो भेदः। स चाष्टधा - क्षितिजलपवनहुताशनाकाशसोमसूर्यात्मरूपास्वष्टासु मूर्तिषु मन्त्रन्यासमहिम्ना परमेश्वररूपतया भावितासु तादात्म्येन च देहे परमेश्वरसमाविष्टे शरीरादिविभागवृत्तेश्चैतन्यस्यापि परमेश्वरसमावेशप्राप्तिः कस्यापि तु स्नानवस्त्रादितुष्टिजनकत्वात्परमेशोपायतामेतीत्युक्तं च श्रीमदानन्दादौ - धृतिराप्यायो वीर्यं मलदाहो व्याप्तिः सृष्टिसामर्थ्यं स्थितिसामर्थ्यमभेदश्चेत्येतानि तेषु मुख्यफलानि - तेषु तेषूपाहितस्य मन्त्रस्य तत्तद्रूपधारित्वात्। वीरोद्देशेन तु विशेषस्तद्यथा - रणरेणुर्वीराम्भो महामरुद् वीरभस्म श्मशाननभस्तदुपहितौ चन्द्रार्कावात्मा निर्विकल्पकः। पुनरपि बाह्याभ्यन्तरतया द्वित्वं बहिरुपास्यमन्त्रतादात्म्येन तन्मयीकृते तत्र तत्र निमज्जनमित्युक्तम्। विशेषस्त्वानन्दद्रव्यं वीराधारगतं निरीक्षणेन शिवमयीकृत्य तत्रैव मन्त्रचक्रपूजनं ततस्तेनैव देहप्राणोभयाश्रितदेवताचक्रतर्पणमिति मुख्यं स्नानम्। आभ्यन्तरं यथा - तत्तद्धरादिरूपधारणया तत्र तत्र पार्थिवादौ चक्रे तन्मयीभावः।
परभैरवसम्मज्जनमाहुः स्नानं यथा तु तद्भवति।
तदपि बाह्यं स्नानं न मुख्यमुपचारतः किं तु॥
Tantrasāraḥ
Dvādaśamāhnikam
Dīkṣādikaṁ vaktavyamityuktamato dīkṣāsvarūpanirūpaṇārthaṁ prāk kartavyaṁ snānamupadiśyate| Snānaṁ ca śuddhatocyate śuddhatā ca parameśvarasvarūpasamāveśaḥ| Kāluṣyāpagamo hi śuddhiḥ kāluṣyaṁ ca tadekarūpe'pyatatsvabhāvarūpāntarasaṁvalanābhimānaḥ| Tadiha svatantrānandacinmātrasāre svātmani viśvatrāpi vā tadanyarūpasaṁvalanābhimāno'śuddhiḥ sā ca mahābhairavasamāveśena vyapohyate so'pi kasyacijjhaṭiti bhavetkasyāpyupāyāntaramukhaprekṣī| Tatrāpi caikadvitryādibhedena samastavyastatayā kvacitkasyacitkadācicca tathāśvāsopalabdhervicitro bhedaḥ| Sa cāṣṭadhā - kṣitijalapavanahutāśanākāśasomasūryātmarūpāsvaṣṭāsu mūrtiṣu mantranyāsamahimnā parameśvararūpatayā bhāvitāsu tādātmyena ca dehe parameśvarasamāviṣṭe śarīrādivibhāgavṛtteścaitanyasyāpi parameśvarasamāveśaprāptiḥ kasyāpi tu snānavastrādituṣṭijanakatvātparameśopāyatāmetītyuktaṁ ca śrīmadānandādau - Dhṛtirāpyāyo vīryaṁ maladāho vyāptiḥ sṛṣṭisāmarthyaṁ sthitisāmarthyamabhedaścetyetāni teṣu mukhyaphalāni - Teṣu teṣūpāhitasya mantrasya tattadrūpadhāritvāt| Vīroddeśena tu viśeṣastadyathā - Raṇareṇurvīrāmbho mahāmarud vīrabhasma śmaśānanabhastadupahitau candrārkāvātmā nirvikalpakaḥ| Punarapi bāhyābhyantaratayā dvitvaṁ bahirupāsyamantratādātmyena tanmayīkṛte tatra tatra nimajjanamityuktam| Viśeṣastvānandadravyaṁ vīrādhāragataṁ nirīkṣaṇena śivamayīkṛtya tatraiva mantracakrapūjanaṁ tatastenaiva dehaprāṇobhayāśritadevatācakratarpaṇamiti mukhyaṁ snānam| Ābhyantaraṁ yathā - Tattaddharādirūpadhāraṇayā tatra tatra pārthivādau cakre tanmayībhāvaḥ|
Parabhairavasammajjanamāhuḥ snānaṁ yathā tu tadbhavati|
Tadapi bāhyaṁ snānaṁ na mukhyamupacārataḥ kiṁ tu||
Essence of Tantra (tantra-sāraḥ)
Twelfth (dvādaśam) chapter (āhnikam)
It has been mentioned (uktam) that (iti) initiation, etc. (dīkṣā-ādikam) must be described (vaktavyam). On this account (atas), the ablution (snānam) which is to be performed (kartavyam) previously (prāk) is explained (here, in this chapter) (upadiśyate). (What for?) For defining the real nature of initiation (dīkṣā-sva-rūpa-nirūpaṇa-artham)|
Ablution (snānam ca) is said to be (ucyate) purity (śuddhatā), and (ca) purity (śuddhatā) (is) the absorption into the essential nature of the Supreme Lord (parama-īśvara-sva-rūpa-samāveśaḥ)|
Removal of impurity (kāluṣya-apagamaḥ) (is) truly (hi) purification (śuddhiḥ). And (ca) impurity (kāluṣyam), though (api) it is one with That --i.e. with the Supreme Lord or essential nature in everyone-- (tad-ekarūpe), is supposed to be the mixture or union with another form which is not that essential nature (a-tad-sva-bhāva-rūpa-antara-saṁvalana-abhimānaḥ)|
That (tad), in this context (iha), (is) in one's own Self (sva-ātmani) whose essence is only Free Bliss and Consciousness (svatantra-ānanda-cit-mātra-sāre) or (vā) even (api) everywhere --or "in the universe"-- (viśvatra) (and becomes) impurity (aśuddhiḥ) (when there is) the conception about (the existence of) a mixture or union whose nature is different from It --from Free Bliss and Consciousness, i.e. the nature of this mixture or union is not Free and is not the Supreme Light of Śiva-- (tad-anya-rūpa-saṁvalana-abhimānaḥ). And (ca) it --viz. impurity-- (sā) is removed (vyapohyate) by the absorption into the Great Bhairava (mahā-bhairava-samāveśena). It --viz. that absorption-- (saḥ api) occurs (bhavet) instantly (jhaṭiti) in the case of someone (kasyacid), (while) in the case of someone (else) (kasya api) it requires --lit. it looks toward-- another means (upāya-antara-mukha-prekṣī)|
Even (api ca) in that case --i.e. in the case where another means is required-- (tatra), the number of means can be one, two, three, etc. (eka-dvi-tri-ādi-bhedena), collectively and individually (samasta-vyastatayā), (and it can happens) anywhere (kvacid), to anyone (kasyacid) and (ca) at any moment (kadācid). So (tathā), (this) division (of the means) (bhedaḥ) (is) a variety (vicitraḥ) of attainment(s) of (different degrees of) confidence/conviction (about the Self) (āśvāsa-upalabdheḥ)|
And (ca) it --i.e. the absorption into the Great Bhairava-- (saḥ) (is) eightfold (aṣṭadhā). Through the greatness of the nyāsa --lit. placement-- of the Mantra-s (mantra-nyāsa-mahimnā) on the eight forms (aṣṭāsu mūrtiṣu) —viz. earth, water, air, fire, ether, apāna --lit. moon--, prāṇa --lit. sun-- and the self (kṣiti-jala-pavana-hutāśana-ākāśa-soma-sūrya-ātma-rūpāsu)— when they are contemplated (bhāvitāsu) as having the nature of the Supreme Lord (parama-īśvara-rūpatayā), and also (ca) on the body (dehe) by means of identification (with Śiva) (tādātmyena) so that it --i.e. the body-- becomes aborbed into the Supreme Lord (parama-īśvara-samāviṣṭe), (there is) the attainment of an absorption into the Supreme Lord (parama-īśvara-samāveśa-prāptiḥ) even (api) in the case of someone whose consciousness (caitanyasya) functions through different portions such as body, etc. (śarīra-ādi-vibhāga-vṛtteḥ). But (tu) to someone (else) (kasya api), since ablution, putting on (clean) clothes, etc. generate satisfaction (snāna-vastra-ādi-tuṣṭi-janakatvāt), (this group of actions --i.e. ablution, putting on clean clothes, etc.--) becomes a means (to attain) the Supreme Lord (parama-īśa-upāyatām eti iti). It has been said (uktam ca) in venerable Ānandatantra, etc. (śrīmat-ānanda-ādau): "Firmness (dhṛtiḥ), nourishment (āpyāyaḥ), strength/heroism (vīryam), burning of impurities (mala-dāhaḥ), pervasion (vyāptiḥ), capacity to manifest (sṛṣṭi-sāmarthyam), capacity to maintain (sthiti-sāmarthyam) and (ca) non-dualism (abhedaḥ... iti)", these (etāni) (are) the main fruits (mukhya-phalāni) (when one practices nyāsa of the Mantra-s) on those (eight forms) --the eight forms have been mentioned above, viz. earth, water, air, etc.-- (teṣu) — (Why?) Because, in each of those (eight forms, viz. earth, water, etc.,) the Mantra which is placed --it refers to nyāsa or placement of Mantra-s-- holds/assumes those various forms (teṣu teṣu upāhitasya mantrasya tad-tad-rūpa-dhāritvāt)|
However (tu), with regard to the Vīra-s --very advanced practitioners-- (vīra-uddeśena), (there is) a difference (viśeṣaḥ), namely (tad-yathā): (The eight forms are) raṇareṇu --lit. dust of the joy or of the battlefield-- (raṇa-reṇuḥ), water of the Vīra --it really is wine--(vīra-ambhas), great wind (mahā-marut), ashes of the Vīra (vīra-bhasma), sky over the crematoria (śmaśāna-nabhas), moon and sun (candra-arkau) connected with that --i.e. with the sky over the crematoria-- (tad-upahitau), (and) the Self (ātmā) devoid of vikalpa-s --i.e. of mental fluctuations-- (nis-vikalpakaḥ)|
(And) even (api) again (punar), (ablution) is double (dvitvam) as it can be external or internal (bāhya-ābhyantaratayā). (The first kind is performed) by means of the identification with the Mantra to be externally worshiped (bahis-upāsya-mantra-tādātmyena); once that identification is accomplished (tad-mayī-kṛte) (there is) an immersion (nimajjanam) into each of them --i.e. into the five faces of Lord Śiva-- (tatra tatra). It is so said (in the scriptures) (iti uktam)|
Nonetheless (tu), (there is) a particularity (viśeṣaḥ): By looking at (nirīkṣaṇena) the substance of joy --i.e. the wine-- (ānanda-dravyam) located in the vessel of the Vīra (vīra-ādhāra-gatam), after identifying it with Śiva (śiva-mayī-kṛtya), (there should be) worship of the group of Mantra-s (mantra-cakra-pūjanam) right there --i.e. in that vessel-- (tatra eva). Afterward (tatas), the group of deities dwelling in both body and vital energy should be satiated by presenting to them libations (deha-prāṇa-ubhaya-āśrita-devatā-cakra-tarpaṇam) by that very (substance of joy) (tena eva). This is the main ablution (iti mukhyam snānam)|
The internal (ablution) (ābhyantaram) (is like this) for example (yathā): With reference to each of those group(s) such as that of the earth, etc. (tatra tatra pārthiva-ādau cakre), (the internal ablution is) an identification with that --i.e. with earth, etc.-- (tad-mayī-bhāvaḥ) by means of various concentration(s) on the nature of earth, etc. (tad-tad-dharā-ādi-rūpa-dhāraṇayā)|
"They --i.e. the sages-- said (āhuḥ) that the immersion in Parabhairava (para-bhairava-sammajjanam... tad) is (bhavati) like (yathā tu) an ablution (snānam). Nevertheless (kim tu), the external ablution (tad api bāhyam snānam) is not (na) the main one (mukhyam) but only a ceremony (upacārataḥ)"||
TRANSLATION IS COMPLETELY FINISHED BUT THERE IS NO POLISHING YET
Further Information
Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.
Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.
Вернуться Глава 11 | ![]() |
Продолжить чтение Глава 22 |