Sanskrit & Trika Shaivism (Magyar-Főoldal)

JavaScript letiltva! Ellenőrizd ezt a linket!


Napló

A feltöltött oldalak részletes követése


2019

  1. 03/07: Vadonatúj fordítások: Olvasd itt! Részletek

    pic 17

    1. Natalia Ambikā, munkatársunk, lefordította oroszra a Tanulj Szanszkritul - Első Lépések (1) oldalt [a legrégebbi oldal a honlapon]. Nagyszerű!
    2. Továbbá, ő szintén lefordította oroszra A Szanszkrit ABC hagyományos elrendezése és A Szanszkrit ABC hagyományos elrendezésének jobb variánsa oldalakat. Gratulálok!
    3. A munkám a Parabhairavayoga könyvön a tervezettnél több időt vesz igénybe. Habár a könyv fő tartalma kész, most még több dolgot adok hozzá (tudod, Én nekem van egy tendenciám arra, hogy hatalmassá tegyem a dolgokat). Emellett, a szójegyzék mérete óriási lesz (mostanáig körülbelül 400 bejegyzés). Ez lesz az alap könyve a Parabhairavayoga tanulóinak. Ahogy mindig, a dolgok a gyakorlatban nem olyan egyszerűek, mint elméletben. Bárhogyan is, ebben a hónapban tervezem befejezni az egészet.
    4. Élvezd!
  2. 02/11: Tantrāloka: 4. Fejezet (1/2 rész) Részletek

    pic 16

    1. Most már publikálva van a Tantrāloka negyedik fejezetének első része (stanza-k 1-től 150-ig)!
    2. A Tantrāloka negyedik fejezete a Śāktopāya-val (a Śakti-hoz tartozó út, vagy módszer) foglalkozik. Ebben az első részben, Abhinavagupta elmagyarázza a vikalpa-k megtisztítását (egyszerűen mondva, 'gondolatok'), a legfelsőbb logika esszenciáját, a Guru valódi természetét, a Yoga tagjainak a haszontalanságát (Patañjali Yoga-ja), a mesterséges imádat mellőzését, stb., és elkezdi magyarázni a A Tudatosság kerekének a megjelenését (egy téma, amit a második részben fejez be).
    3. Eddig, 826 stanza-t fordítottam le, az 5847 stanza-ból (körülbelül 14%-a a teljes szövegnek).
    4. Ez egy nagyon nehéz fordítás, köszönhetően a témák komplexitásának, amelyekkel foglalkozik (és Abhinavagupta Sanskrit-ja sohasem egy séta a parkban). Gyakorlatilag folyamatosan szükségem volt Jayaratha kommentárjának segítségére, szintén Sanskrit nyelven (nem olyan nehéz mint Abhinavagupta, de így sem egyszerű, mivel a témák egyáltalán nem egyszerűek). Tehát nagyon mély tanítás.
    5. Az egész negyedik fejezet 279 stanza-t tartalmaz. Ezért, a fennmaradó 129 stanza a közeljövőben lesz publikálva.
    6. Most szükségem van körülbelül két hétre, hogy befejezzem a könyvem a Parabhairavayoga-ról. Indexek, szójegyzék, stb. később lesznek megírva (oh igen, ez egy igazán nagyon kemény munka). Ez a könyv lesz egy fajta fő könyve a Parabhairavayoga-nak. Röviden, ez lesz a sarokköve mindazon tanításoknak, amelyeken a Yoga-m alapszik. Ebben az évben tervezem a publikálását! Ezután a rövid, de kemény munka után, folytatom a munkám a Tantrāloka-val.
    7. Sohasem állok meg, és még ha úgy is néz ki, mintha csak pihennék, nem csak pihenek, hanem valami újat alkotok az intellektusomban!
    8. Ah! Valami sokkal nagyobb lassan de biztosan közeledik! Meghagyom neked ezt a misztériumot!
    9. Élvezd!
  3. 01/31: Új fordítások: Olvasd figyelmesen! Részletek

    pic 15

    1. Munkatársunk Dávid Durvāsās, befejezte magyarra fordítását a Tantrāloka 3. fejezet első részének (stanza-k 1-től 150-ig). Nagyon szép munka!
    2. Natalia Ambikā, másik munkatársunk, befejezte oroszra fordítását a Śivasūtravimarśinī 3. fejezet utolsó részének. Ezzel a frissítéssel, Natalia teljesen befejezte az egész Śivasūtravimarśinī oroszra fordítását. Gratulálok ehhez az óriási erőfeszítéshez!
    3. Mindkét munktarásunk további dolgokon folytatja a munkát, természetesen.
    4. Részemről, folytatom a munkát a Tantrāloka 4. fejezetén (mostanra a felénél járok). Hamarosan érkezik a frissítés!
    5. Élvezd!
  4. 01/23: Tantrāloka: 3. Fejezet (2/2 rész) Részletek

    pic 14

    1. A Tantrāloka harmadik fejezetének második része elkészült. És ezzel a frissítéssel megerősíthetem, hogy az egész harmadik fejezet most már teljesen lefordítva.
    2. A második részben, Abhinavagupta befejezi a Mātṛkācakra (A betűk csoportja) magyarázatát, és utána tesz egy kifejtést a Pratyāhāra-ról (A Szanszkrit ábécé első és utolsó betűjének kombinálása).
    3. Śāmbhavopāya, Śambhu útja, Abhinavagupta úgy hívja: 'Az elme feloldódása'. A karakterisztikája a gondolatok teljes hiánya és a folyamatos emelkedés (Śiva Állapota folyamatosan aktív).
    4. Most folytatom a munkát a 4. fejezetén —amely a Śāktopāya-val foglalkozik— ennek a csodálatos szövegnek!
    5. Élvezd!
  5. 01/06: Tantrāloka: 3. Fejezet (1/2 rész) Részletek

    pic 13

    1. A Tantrāloka 3. fejezetének első 150 stanza-ja, amely a Śāmbhavopāya-ról szól, teljesen lefordítva!
    2. Ezeknek az aforizmáknak a jelentésén keresztül, Abhinavagupta teljesen elmagyarázza a Bimbapratimbimbavāda (A teória az objektumról és annak tükröződéséről) témakörét. Utána, elkezdi a magyarázatát a Mātṛkācakra-nak (A betűk csoportja), egy téma, amit be fog fejezni a harmadik fejezet hátralevő stanza-iban.
    3. Munkatársunk, Dávid Durvāsās befejezte a magyarra fordítását a Tantrāloka második fejezetének. Gratulálok ismét!!!
    4. Élvezd!

2018

  1. 12/18: Tantrāloka: 2. Fejezet Részletek

    pic 12

    1. A Tantrāloka második fejezete (annak átírása és fordítása) elkészült. A magyarázatokat a jövőben adom hozzá.
    2. A második fejezet az Anupāya-val (szó szerint, ami az úttól vagy módszertől mentes) foglalkozik. Ez a Legmagasabb Állapot a Trika Shaivizmusban. Két féle ember éri el ezt az állapotot: (1) Ez a Végső Állapot, amit egy Yogī elér, általában számtalan éven át tartó masszív erőfeszítés után. (2) Nagyon kevés 'különösen áldott' ember, beléphet ebbe az állapotba a kezdetektől, a rendkívül intenzív Kegyelemnek köszönhetően, amelyet Śiva adományoz.
    3. Az Anupāya-ban nincs mit csinálni (nincs meditáció, nincs hódolattal telt imádat, nincs szent szövegek tanulmányozása, stb.). Ez egyszerűen a Legfőbb Śiva szakadatlan Állapota, amely ha egyszer eléretett, megengedi a Yogī-nak, hogy folytassa a szokásos életét. Ha eszik, akkor folytatja az evést, ha beszél, akkor folytatja a beszédet, stb. Ebben nincs sādhanā, mint ahogy az 'úton'.
    4. Munkatársunk Dávid Durvāsās befejezte a magyarra fordítását a második és a harmadik oldalnak, a Tantrāloka első fejezetéből. Gratulálok!
    5. Én most folytatom a munkát a 3. fejezetén, —amely a Śāmbhavopāya-val foglalkozik— ennek a rendkívül fontos szövegnek!
    6. Élvezd!
  2. 12/10: Tantrāloka: Fejlesztések az index oldalon Részletek

    pic 11

    1. Finomítottam a Tantrāloka index oldalát, így most már sokkal használhatóbb.
    2. Hozzáadtam három kiegészítést: (a) Kicseréltem minden fejezet korábbi címét az Abhinavagupta által írt eredeti címekkel, amelyeket Sanskrit-ul írt az első fejezet végén; (b) Hozzáadtam a megfelelő fordításait a fejezet címeknek, nyilvánvalóan; (c) Hozzáadtam egy rövid leírást —amelyet Abhinavagupta adott az első fejezet végén— minden fejezethez, hogy a látogatóknak legyen egy jó elképzelése a tartalomról, ami ott található.
    3. Most tovább dolgozom a 2. fejezetén ennek a nagyon fontos szövegnek!
    4. Élvezd!
  3. 12/08: Tantrāloka: 1. Fejezet (3/3 rész) Részletek

    pic 10

    1. Jó hírek! A Tantrāloka 301-től 332-ig tartó stanza-inak fordításával, az egész 1. fejezet teljesen lefordítva!
    2. Abhinavagupta szerint, amit az első fejezet végén írt, ez a könyv csak 'super' Guru-k számára való. Nézd:
      'Azok a Guru-k felhatalmazottak a vizsgálatára/megvitatására (ezeknek a tanításaimnak), akiknek (a saját három) mala-juk megsemmisült, akik ismerik a legfelsőbbet és a legalacsonyabbat --azaz akik ismerik az 'a'-t és 'ha'-t --, akik megalapozódtak Śiva valódi lényében'.
      Ezt észben tartva, nem meglepő, ha a legtöbb ember nem tud megérteni 'valamit' a Tantrāloka-ban. Ráadásul, még nem adom hozzá a magyarázattal kapcsolatos jegyzeteket. Tehát, a lényeg amire itt rámutatok, hogy ne érezd magad frusztráltnak, ha az olvasás után még mindig nem teljesen érted. Magas szintű tudományos ismereteket, és közvetlen tapasztalatot igényel.
    3. A munkám ezen a szövegen, folytatódik!
    4. Élvezd!
  4. 12/05: Új fordítások: Olvasd! Részletek

    pic 9

    1. Először is, munkatársunk Dávid Durvāsās befejezte a magyarra fordítását a Tantrāloka első fejezetének. És az index oldal is fordításra került, természetesen. Gratulálok!
    2. Másodszor, Natalia Ambikā befejezte az oroszra fordítását a Śivasūtravimarśinī III.23-tól III.33-ig tartó aforizmáinak. Szintén gratulálok!
    3. Nos, a magyar és orosz fordítók láthatóan keményen dolgoznak. Masszív erőfeszités lefordítani egy ilyen tekervényes szöveget, tele olyan sok bonyolult Sanskrit technikai kifejezéssel. Csak így tovább!
    4. Élvezd!
  5. 11/28: Tantrāloka: 1. Fejezet (2/3 rész) Részletek

    pic 8

    1. Újabb hatalmas erőfeszítés, a Tantrāloka 150-től 300-ig tartó stanza-inak (1. fejezet a tudás különböző fajtáival foglalkozik) a teljes fordítása elkészült.
    2. Abhinavagupta tudományos stílusa egyre nehezebb és nehezebb. Nincs ebben semmi meglepő! Ő időről időre különleges terminológiát használ, amit extrém nehéz lefordítani. Valamint, az írási stílusa annyira bonyolult, hogy a stanza-hoz szükséges erőfeszítés fele, ennek az akadálynak a leküzdésére megy el. Ismétlem, nem meglepő! Abhinavagupta mindig a mumusa volt a Trika Shaivizmusnak, és komoly okai voltak annak, hogy ilyen címkével illették.
    3. Csupán 32 stanza maradt, az első fejezet befejezéséhez. Még egy kicsivel több erőfeszítés, és elkészül.
    4. Élvezd!
  6. 11/01: Tantrāloka: 1. Fejezet (1/3 rész) Részletek

    pic 7

    1. Először is: a Tantrāloka első 150 stanza-ja (1. fejezet a tudás különböző fajtáival foglalkozik) teljesen lefordítva. Óriási erőfeszítés valóban! A magas IQ nem elég a lefordításához, extra segítségre van szükséged Paramaśiva-tól. Ettől a segítségtől függetlenül, Jayaratha kommentárját is folyamatosan használtam némi megvilágításért. Ezen extra segítség nélkül, nem tudsz átkelni a tudás óceánján a Tantrāloka-ban, még akkor sem, ha az intellektusod olyan erős, mint egy bajnoké. Ami isteni, azt nem értheti meg az, ami nem isteni. Nagyon boldog vagyok!!!!
    2. Dávid Durvāsās (ex Dávid Farkas) is sokat dolgozik. Befejezte (1) a Mālinīvijayottaratantra második fejezetét; (2) a Parātrīśikāvivaraṇa 3. Rész (stanza 3-tól 4-ig) és (3) 4. rész (stanza 3-tól 4-ig) ugyanabban a szövegben. Elképesztő erőfeszítés!!!!
    3. Rendkívül elégedettek vagyunk!!!!!!!
    4. Élvezd!
  7. 10/20: Számos hír: Olvasd! Részletek

    pic 6

    1. Natalia Ambikā publikálta a Śivasūtravimarśinī III.12-22 orosz fordítását. Gratulálok a kemény erőfeszítéseidhez, Gurumā!
    2. Dávid Farkas teljesen befejezte a Spandanirṇaya magyarra fordítását. Most elkezdte a Mālinīvijayottaratantra magyar fordítását, és az első fejezete ennek a szövegnek már elérhető! Masszív erőfeszítés, Dávid!
    3. Eközben, Én, Gabriel Pradīpaka, befejeztem a fordítását az első 95 stanza-nak a Tantrāloka első fejezetéből. Azt gondolod vakációra mentem? Nem, Én mindig keményen dolgozom a háttérben. A közeljövőben publikálom az első 150 stanza-ját a bevezető fejezetnek, remélem, mert ezzel a rémisztő szörnyeteggel harcolni sohasem könnyű feladat, akármilyen intellektusnak. A mélysége Abhinavagupta tanításainak arra kényszerít, hogy sok egyéb dolgot olvassak a Tantrāloka mellett (pl. más szentírások, kommentárok, egy millió lehetséges interpretáció, és hasonlók). Ez mindig egy időigényes folyamat, ezért a késés. A Szanszkrit mindig a legkisebb probléma, amikor Abhinavagupta írásainak fordításáról van szó.
    4. Élvezd!
  8. 10/07: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 4 Részletek

    pic 5

    1. Publikáltam a fordításom és magyarázatom a Mālinīvijayottaratantra 4. fejezetéhez.
    2. Ebben a fejezetben a mi szeretett Śiva-nk sok misztériumról beszél: pl. a Mātṛkā/Mālinī és a tattva-k kapcsolatáról, A Yoga és Tudás különböző fajtáiról stb.
    3. A Mālinīvijayottaratantra-hoz tartozó sok magyarázatom miatt, sok aforizmát kell fordítanom a Tantrāloka-ból, lehetséges, hogy hamarosan nekilátok az egész Tantrāloka fordításának (de magyarázatok nélkül, hogy gyorsabban haladjak), így a Mālinīvijayottaratantra-hoz tartozó jövőbeni magyarázatoknál nem kell olyan sok aforizmát fordítanom a Tantrāloka-ból. Mivel mindkét szöveg kiegészíti egymást, amit az egyikben csinálok, az hasznos a másiknak. A Tantrāloka-hoz tartozó magyarázatok később jönnek, amikor a Mālinīvijayottaratantra végre elkészül. Oh igen, ez igényel néhány év nagyon kemény munkát, de a végső eredmény egy masszív kincse a Trika tudásnak, ami ingyen elérhető.
    4. Élvezd!
  9. 09/24: A Túra oldal: Olvasd! Részletek

    pic 4

    1. Mi értelme sok időt tölteni azzal, hogy megtaláld amit akarsz a weboldalon? Egyszerűen csak látogasd meg a Túra oldalt (nézz fel!).
    2. A Túra oldalt, azért építettem, hogy a dolgok keresése sokkal gyorsabb és intuitívabb legyen. Ezt a célt úgy éri el, hogy az információkat egy nagyon rendezett módon mutatja be.
    3. Szóval ahelyett, hogy órákat töltenél valaminek a megtalálásával, és nekem küldenél üzeneteket arról, hogy segítsek megtalálni amit keresel, valóban sokkal jobb megoldás a Túra oldal.
    4. Élvezd!
  10. 09/20: További két fontos hír: Olvasd! Részletek

    pic 4

    1. A teljes Túra oldalt frissítettem, vagyis számtalan linket javítottam az orosz és a hindi szekcióban, és frissítettem az ajánlásaimat a böngészőkről, és így tovább.
    2. Frissítettem az Adatvédelemi és biztonsági nyilatkozatot, különösen a sütik tekintetében.
    3. Nem gyűjtünk semmilyen adatot a látogatókról, hogy profilt készítsünk róluk és hasonlók. A sütik használata itt olyan feladatokhoz kell, amelyek a weboldal működéséhez szükségesek. Egyébként, használjuk, egy nagyon korlátolt mértékig, a Facebook, Google és Paypal szolgáltatásait. Ezekben az esetekben, el kell fogadnod az ő saját irányelveiket, a sütik használatáról.
    4. Élvezd!
  11. 09/18: Két fontos hír: Olvasd! Részletek

    pic 3

    1. Natalia Ambikā lefordította oroszra a Kṣemarāja Śivasūtravimarśinī-jének 1-11. aforizmáját (harmadik szakasz). Szép munka!
    2. A Parabhairavayoga Galéria frissítve az összes 2018-as képpel.
    3. Parabhairavayoga Galéria egyike a három weboldalunknak, (a másik kettő, Parabhairavayoga.com és az amelyiken éppen most vagy). A galéria célja, hogy bemutassa a képeket Guru Gabriel Pradīpaka-ról (Gurujī) együtt a tanítványokkal és a családdal, az ő küldetése alatt, amelyben terjeszti a saját Parabhairavayoga rendszerének tanításait. További képek Gurujī napi életéről szintén láthatóak itt.
    4. Élvezd!
  12. 09/15: Tantrāloka: Teljes átírás (transzliteráció) Részletek

    pic 2

    1. Átírtam (transzliteráció IAST-ra) a teljes Tantrāloka-t (egy masszív Trika szöveg, minden idők legnagyobb Trika Mestere, Abhinavagupta műve).
    2. Ez egy borzasztóan nagy erőfeszítés volt a részemről, de a szöveg készen áll a fordításra.
    3. Most van itt 330 új dokumentumod (55 nyelvenként). Szóval a weboldalunk mérete a dokumentumok számának tekintetében, hirtelen kb. 17%-al nőtt.
    4. Amikor lefordítom ezt a szöveget a jövőben, tervezem hozzáadni, ahogy mindig, a saját magyarázataimat. Szóval, ez egy óriási forrása lesz a Trika tudásnak, ingyenesen elérhetően, több nyelven.
    5. Élvezd!
  13. 09/13: Navigációs sáv: Frissítve és fejlesztve Részletek

    pic 1

    1. A navigációs sáv (nézz fel!) frissítve és fejlesztve, új linkekkel.
    2. Vannak új linkek a Facebook Oldalunkra, a Youtube Csatornánkra, és Gurujī, valamint a többi együttműködő mini-biográfiájához.
    3. Továbbá, 'teszteljük' egy új módját a hírmegjelenítésnek a weboldalon (pl. képek hozzáadásával, hogy a hírek színesebbek legyenek). Valamint, az a terv, hogy gyakrabban posztolunk híreket különféle témákban, pl. a látogatók kalauzolása a weboldalunk különböző területeihez.
    4. Ha minden rendben az új hírmegjelenítő prototípusával, az új rendszer állandó lesz.
    5. Élvezd!
  14. 07/22: Mālinīvijayottaratantra: Teljes átírás Részletek
    1. Átírtam a Mālinīvijayottaratantra összes fennmaradó stanza-ját (4. Fejezettől a 23. Fejezetig). Most már a teljes szöveg át van írva devanāgarī (eredeti jelek) formába, és IAST transzliterációval.
    2. Természetesen, meg kellett csinálnom az öt további nyelvre is. Hatalmas erőfeszítés!
    3. Élvezd!
  15. 07/13: DFSL frissítve: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. A 'megtisztítás', hosszú feladata után, most a DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Ingyenes Sanskrit linkek gyűjteménye) teljesen 'naprakész'.
    2. Mivel éveken keresztül nem nyúltam a DFSL-hez, sok weboldalt eltávolítottam, amelyek azóta megszűntek. Emellett kihoztam a legtöbbet ebből a lehetőségből, és pontoztam azokat az oldalakat, amelyek még pontszám nélkül voltak, valamint 'újra pontoztam' néhány másik oldalt.
    3. Egyúttal hozzá adtam pár új weboldalt!
    4. Élvezd!
  16. 06/25: Két dolog: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. A budapesti szemináriumom után —Június 1-től Június 3-ig— publikáltam a YouTube csatornámon hat hosszú videót (több mint 17 óra), ahol röviden elmagyarázom a híres Śivasūtra-k (Śiva aforizmái) tanításait.
    2. Munkatársunk Sāī Abhinavagupta megváltoztatta a szoftvert, amelyen a mi DFSL (Directory of Free Sanskrit Links - Ingyenes Sanskrit linkek gyűjteménye) oldalunk futott. A régi DFSL szoftver nagyon jó volt, de már nagyon öreg, miután 14 évig szolgált frissítés nélkül, mivel a fejlesztője nem folytatta tovább. Ezután a nehéz időigényes munka után elmondhatjuk, hogy az egész weboldal teljesen modern technológián fut. Nagyszerű munka, Sāī!
    3. Élvezd!
  17. 05/21: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 3 Részletek
    1. Publikáltam a Mālinīvijayottaratantra harmadik fejezetét, amely 68 stanza-t tartalmaz (a legszentebb Tantra a Trika Shaivizmusban).
    2. Ebben a fejezetben Śiva feltárja (de egy rejtett módon) számos mantra esszenciáját, amelyek szentek a śaiva törekvőknek.
    3. Natalia Ambikā lefordította a Śivasūtravimarśinī második fejezetét orosz nyelvre. Nagyszerű munka!
    4. Dávid Farkas (Dávid Durvāsās) lefordította a Mālinīvijayottaratantra fő oldalát (bevezetés, és linkek a fejezetekhez). Gratulálok!
    5. Legyen ez a masszív erőfeszítés, Śiva összes őszinte követőjének a felemelkedéséért!
    6. Élvezd!
  18. 04/04: Szeminárium Budapesten: Június első három napja, 2018 Részletek

    Gabriel Pradīpaka

    1. Itt található az ütemterve a következő szemináriumomnak Magyarországon, Június első három napja alatt.
    2. A szeminárium témája a 'Śivasūtra-k' (Śiva aforizmái, amelyeket Maga Śiva tárt fel tizenkét évszázaddal ezelőtt Kashmir régióban, Indiában). Ez a szöveg tartalmazza a legezoterikusabb tanításait a Trika Shaivizmusnak. 77 aforizmából áll, amelyek feltárultak a tiszteletreméltó bölcs Vasugupta számára. Létezik számos kommentárja az aforizmáknak, de Kṣemarāja Śivasūtravimarśinī című művét tekintik a legirányadóbbnak. Kṣemarāja volt a fő tanítványa a legnagyobb Trika Mesternek: Abhinavagupta-nak. Be fogok illeszteni néhány részt az ő hatalmas kommentárjából, a szemináriumon.
    3. Továbbá, megtalálható több információ, erről a fontos eseményről a Magyar Trika oldalon a facebookon.
    4. És a tanítványaim Magyarországon, készítettek egy eseményt az Allevents.in oldalon.
    5. Továbbá, van egy Facebook csoport, ami az eljövendő budapesti szemináriummal kapcsolatos beszélgetésekhez jött létre.
    6. Élvezd!
  19. 03/29: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 2 Részletek
    1. Publikáltam a Mālinīvijayottaratantra második fejezetét (a legszentebb Tantra a Trika Shaivizmusban).
    2. Hozzáadtam a teljes magyarázatom a 60 stanza mindegyikéhez.
    3. Élvezd!
  20. 03/01: Mālinīvijayottaratantra: Fejezet 1 Részletek
    1. Az első fejezet publikálásával, amely 50 stanza-ból áll, a hatalmas Mālinīvijayottaratantra (a legszentebb Tantra a Trika Shaivizmusban) fordításom elkezdődött!
    2. Váljék az erőfeszítésem a Nagy Śiva minden valódi követőjének a javára!
    3. Élvezd!
  21. 02/15: Spandanirṇaya IV.1 - IV.2: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a Spandanirṇaya teljes negyedik fejezetének fordítását/kommentárját/kifejtéseit. (Ez a Spandakārikā-k leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). A munkám a Spandanirṇaya negyedik fejezetén most véget ért! És ezzel bejelenthetem, hogy az egész Spandanirṇaya teljesen lefordításra és kifejtésre került általam! Jöjjön jólét mindenki számára!
    2. Sok hónapnyi fáradhatatlan erőfeszítésembe került egy ilyen szent szöveg befejezése. Ha kinyomtatod, több száz oldalt fogsz kapni, tényleg! Az egész munkámat Paramaśiva számára ajánlom, kinek a Testén ez a kolosszális univerzum, csupán egy kis részecske az Ő Lényének sarkában!
    3. Már keményen dolgozom a következő szöveggel!
    4. Élvezd!
  22. 02/08: Többszörös frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Munkatársunk Farkas Dávid elkészítette a magyar fordítását Kṣemarāja Spandanirṇaya című művének harmadik Fejezete 1-10-ig tartó aforizmáinak. Emellett befejezte a fordítását a Parātrīśikāvivaraṇa 3 és 4-edik stanzája Első és Második részének. Gratulálok Dávid az óriási erőfeszítéseidhez!
    2. Továbbá, munkatársunk Natalia Ambikā elkészítette az orosz fordítását Kṣemarāja Śivasūtravimarśinī című művének 11-22-ig tartó aforizmáinak. Most már az egész Első fejezete ennek az alapvető fontosságú szövegnek, elérhető teljesen orosz nyelven. Gratulálok, Natalia!
    3. Végül, munkatársunk Marlon Melin frissítette az összes szoftverét új verzióra. Menj, és töltsd le a programjait! Gratulálok, Marlon!
    4. Élvezd a többszörös frissítésünket!
  23. 01/26: Spandanirṇaya III.11 - III.19: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a Spandanirṇaya harmadik fejezete 11-19 aforizmáinak fordítását/kommentárját/kifejtéseit. (Ez a Spandakārikā-k, leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). A Spandanirṇaya harmadik fejezetével kapcsolatos munkálataim a végéhez értek!
    2. Szándékomban áll befejezni a negyedik fejezetet most (, ami a szöveg lezáró része)!
    3. Élvezd!

2017

  1. 12/30: Spandanirṇaya III.1 - III.10: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/kifejtéseit a Spandanirṇaya harmadik fejezete aforizmáinak 1-10-ig (a Spandakārikā-k leghitelesebb kommentárja, amit a nagy Kṣemarāja írt). Munkám a Spandanirṇaya harmadik fejezetével még csak félig van kész!
    2. Most pedig folytatom a kommentár fennmaradó második felével.
    3. Élvezd!
  2. 12/09: Nagy frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Gurujī Ganeshpuri-ban (India) volt —spirituális vonalának szent helye— Novemberben!
    2. Gurujī ittléte a következő dolgokat hozta: (1) Nagy szeminárium publikálva a YouTube-on, (2) Parabhairavayoga galériánk szintén frissítésre került számos fotóval és (3) Facebook oldalunk hasonlóképpen frissítve lett hírekkel és felvételekkel.
    3. Eltekintve a YouTube frissítésektől, a csatorna maga teljesen megújult.
    4. YouTube csatornánk rohamosan növekszik. Jelenleg 183 (általában hosszú) videót és több, mint 30.000 megtekintést tartalmaz. Emellett van 338 feliratkozónk is!
    5. Továbbá, munkatársaink is keményen dolgoznak: (1) Dávid Farkas lefordította a teljes második fejezetét a Spandanirṇaya-nak (hatalmas munka!) és (2) Natalia Ambikā befejezte orosz nyelvű fordítását a Śivasūtravimarśinī első tíz aforizmájának (ugyancsak hatalmas erőfeszítés!).
    6. Élvezd!
  3. 11/08: Szoftver frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Kanadai munkatársunk, Marlon Melin, frissítette mind a három programját, hogy jobban működjenek Windows 10 alatt!
    2. Gratulálok Marlon, mint mindig!
    3. Élvezd!
  4. 10/21: Spandanirṇaya 2. Fejezet (teljes): Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/kifejtését a Spandanirṇaya teljes második fejezetének (ami a Spandakārikā-s legpontosabb kommentárja, és amit a nagy Kṣemarāja írt). Ez a második fejezet csupán hét aforizmából áll, de jelentésük rendkívül mély. Ez arra sarkallt, hogy kifejtsek számos nagyon fontos témakört, hosszasan. Tehát igen, ez egy igen hosszú oldal lett, talán a leghosszabb, amit valaha publikáltam.
    2. Most pedig már elkezdtem a harmadik fejezet első aforizmáinak fordítását
    3. Élvezd!
  5. 09/17: Spandanirṇaya I.22 - I.25: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Publikáltam a fordítását/kommentárját/megjegyzéseit a Spandanirṇaya első Fejezete 22-25-ig tartó aforizmáinak (, ami a Spandakārikā-s legpontosabb kommentárja, és amit a nagy Kṣemarāja írt) és ez által bejelenthetem, hogy Spandanirṇaya első Fejezetével a munkám a végéhez ért.
    2. Most lendületet veszek és haladok tovább!
    3. Emellett munkatársunk, Natalia Ambikā, befejezte orosz nyelvű fordítását a Practices in Parabhairavayoga - Part 2 dokumentumnak a blogon, és most kezdi új fordítását, ami a Śivasūtravimarśinī lesz. Rendkívüli erőfeszítés!
    4. Élvezd!
  6. 09/02: Spandanirṇaya I.17 - I.21: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Miután három évig nem fordítottam Trika szöveget a Fő Website-on, újra elővéve a feladatomat, most publikálom a fordítását/kommentárját/kifejtését a Spandanirṇaya első fejezete 19-21-ig tartó aforizmáinak (a leghitelesebb kommentárja a Spandakārikā-knak, amit a nagy Kṣemarāja írt).
    2. Remélem örültök ennek a hirtelen frissítésnek!
    3. Élvezd!
  7. 08/25: További fordítások: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Farkas Dávid lefordította a Parātrīśikāvivaraṇa-t (a legnehezebb Trika szöveg) egészen az első és második stanzák negyedik Részéig. Tehát befejezte a magyarnyelvű fordítását az első két stanzának és azok kommentárjának.
    2. A brazil ikrek, munkatársaink, lefordították a 74. Stanzáig (a hozzátartozó kommentárral együtt) Abhinavagupta, Paramārthasāra című művét.
    3. Gratulálok kollegák, a nagyszerű munkához!
    4. Élvezd!
  8. 08/24: Új URL és CÍM: Olvasd el! Részletek

    ENNEK A WEBSITENAK MEGVÁLTOZOTT A DOMAIN NEVE ÉS A CÍME IS!

    1. ÚJ DOMAIN NÉV « Sanskrit-trikashaivism.com » —a régi cím, Sanskrit-sanscrito.com, továbbra is működik a háttérben, természetesen, és azonnal átirányít téged az új domain névre—.
    2. ÚJ CÍM: « Sanskrit & Trika Shaivism » (régi cím: Sanskrit & Sánscrito). A website fejlődött az elmúlt tizennyolc évben és úgy gondoltuk, hogy némi változás szükségessé vált a dolgok jelenlegi állása miatt. Először is, a websitenak eredetileg a a 'Sanskrit & Sánscrito' címet adtam, mert egy angol nyelvű és egy másik, spanyol nyelvű szekciót tartalmazott. Bár, az évek alatt a portugál, Magyar, orosz és hindi (ebben a sorrendben) nyelvek bővülésével a website címe többé nem érvényes. Emellett, a Trika Shaivizmus (Kashmir nagy nem-duális Shaivizmusa) fontossága fokozatosan növekedett az oldalunkon egészen addig a pontig, hogy gyakorlatilag a figyelem középpontjába lépett. Ez okból kifolyólag, az új cím magában foglalja Észak-India eme döntő fontosságú filozófiai rendszerének nevét. Ez könnyebbé és hatékonyabbá teszi majd a Trika Shaivizmussal kapcsolatos kereséseket is.
    3. Dióhéjban, megtartjuk a Sanskrit-trikashaivism.com és Sanskrit-sanscrito.com (új és régi, render) címeket is azért, hogy a látogatóknak ne legyen probléma minket megtalálni.
    4. FIGYELMEZTETÉS: A « Sanskrit-sanscrito.com.ar » domain nevet ELVETETTÜK . Ezért, bármilyen későbbi website, ami ezt a domain nevet használja, SEMMI FÉLE KAPCSOLATBAN NEM ÁLL VELÜNK.
    5. Azokat, akik közzé teszik az oldalunkat, saját oldalukon, kérném, hogy frissítsék az elvetett és régi Sanskrit-sanscrito.com.ar (valamint a teljesen működő Sanskrit-sanscrito.com) címeket az új Sanskrit-trikashaivism.com címre.
    6. Élvezd!
  9. 07/19: Egy igen frissítés: Olvasd a híreket! Részletek
    1. Munkatársunk, Dávid Farkas, befejezte magyar nyelvű fordítását a tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-jának. (Gratulálok, Dávid!)
    2. Nem volt megelégedve azzal, hogy elkészült e hatalmas fordítás, elkezdte fordítani a Parātrīśikāvivaraṇa-t (a legbonyolultabb Trika szöveg). Már el is készült a Bevezetés és az első és második stanzák első szakasza. (Nagyszerű, Dávid!)
    3. Munkatársunk, Natalia Ambikā (más néven Gurumā) befejezte  nagy terjedelmű fordítását saját "Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam-hoz írt Rövid kommentáromnak" - (1. Rész - 2. Rész - 3. Rész) orosz nyelvre. (Kiváló!)
    4. És tovább fordít a Blogon: Gyakorlatok a Parabhairavayoga-ban - 1. Rész. (Csak így tovább!)
    5. Remélem, örültök ezeknek az újdonságoknak!
    6. Élvezd!
  10. 05/24: Egy újabb fontos Blog frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Feltöltöttem a Blogra a 'A Parabhairavayoga gyakorlatairól szóló hosszú kifejtésem második részét'!
    2. A második részben Śāmbhavopāya-t tanítok, a legkönnyebb és egyben legnehezebb módszert a Trika Shaivizmusban. Emelett hozzá is adtam a Śāmbhavopāya-ról a saját tapasztalataimat is, így az olvasó megismerheti ezt a módszert egy sokkal praktikusabb szemszögből is.
    3. A tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-ját, Farkas Dávid, munkatársunk, lefordította az 51-től a 70. stanzáig (együtt a kommentárokkal és megjegyzésekkel)... egy újabb nagy ugrás!... magyar nyelvre. Szép erőfeszítés! Csupán 35 lefordítandó stanza maradt. Már majdnem kész tehát!
    4. Élvezd!
  11. 03/26: Blog frissítés: Olvasd el a híreket! Részletek
    1. Elkezdtem a Blogon a 'hosszú értekezésemet a gyakorlatokról a Parabhairavayoga-ban'!
    2. Épp csak elkezdtem a munkát és ez igen terjedelmes lesz, ahogy egyre több kifejtést adok hozzá. Egy teljes útmutató készül azoknak, akik a Parabhairavayoga útján haladnak, ami leginkább a Trika filozófiára és annak gyakorlatára alapszik.
    3. A tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra-ját, Dávid Farkas, munkatársunk, lefordította a 12-től az 50. aforizmáig magyar nyelvre, (együtt a kommentárral és a megjegyzésekkel)... egy óriási ugrás ez!!!.... Fantasztikus erőfesztés!
    4. Élvezd!
  12. 02/03: PARABHAIRAVAYOGA SZEMINÁRIUM MAGYARORSZÁGON: PROGRAM! Részletek
     
    A KÖZELGŐ PARABHAIRAVAYOGA SZEMINÁRIUMOM PROGRAMJA MÁR ELÉRHETŐ LETÖLTHETŐ PDF FORMÁTUMBAN!

    Gabriel Pradīpaka
  13. 02/02: Fontos frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy új, galéria típusú website teljes mértékben annak szentelve, hogy képeket érhessetek el rólam, együtt a tanítványokkal és a családdal a körutak, szemináriumok, stb. alkalmaival. Emellett a hétköznapi életembe is bepillanthattok!
    2. Jókora munka volt (erőfeszítésben és időben) megépíteni és végül publikálni a Bhairava-gallery.com websiteot a látogatóinknak!
    3. Farkas Dávid, a munkatársunk, lefordította a tiszteletreméltó Abhinavagupta Paramārthasāra című művének aforizmáit 4-11-ig magyar nyelvre (plusz a kommentárokat és a megjegyzéseket). Remek!
    4. Paulo és Claudio, a munkatársaink, lefordították ugyanezen szöveg aforizmáit (és hozzátartozó a kommentárokat) 36-39-ig brazíliai-portugál nyelvre. Szuper!
    5. Élvezd!

2016

  1. 12/23: Biztonság: SSL védelmezi mindkét websiteot Részletek

    Immáron SSL (Secure Sockets Layer) védelmezi mind a sanskrit-trikashaivism.com, mind a parabhairavayoga.com oldalakat.

    Ez azt jelenti, hogy az oldalainkkal való kapcsolatlétesítés titkosított, ezért biztonságban vagy, miközben böngészed azokat.

    Így a könyvjelzők a következőképpen néznek ki:

    https://www.sanskrit-trikashaivism.com

    https://www.parabhairavayoga.com

  2. 12/22: Új Blog: Olvass tovább! Részletek
    1. A Blog teljesen "Új Dizájnt" kapott! Immáron a Parabhairavayoga Otthonává vált!
    2. Az új dizájn teljesen professzionális és új jellemzőkkel rendelkezik, mint például videófelvételek, posztok és közvetlen elérés a Facebook Csoporthoz, stb.
    3. A Blog lényegében egy weboldal lett a Parabhairavayoga.com-on (nem csupán az URL változott, de az IP cím is).
    4. Dióhéjban, a Blog lesz a székhelye minden publikációnknak a vadonatúj Parabhairavayoga-val kapcsolatosan!
    5. Szeretnél még többet?: A Fő Website is teljesen új dizájnt kapott! A dizájn szintén professzionális, nyilvánvalóan. Most úgy jelenik meg, mint egy régi pergament, egy indiai templommal a tetején. A betűtípus is változott Andika-ról Gentium-ra, monitorhoz és nyomtatáshoz (megtartjuk az Andika betűtípust a tabletekhez és telefonokhoz, a jobb olvashatóság kedvéért), hogy az kiegészítse az új 'régi-stílust'.
    6. Még többet szeretnél? Nos, itt van!: A brazil ikrek bővítették fordításukat Abhinavagupta Paramārthasāra című művéhez egészen a 25. versszakig (beleértve a hozzátartozó hosszú kommentárt)! Fogadjátok gratulációmat Paulo és Claudio a roppant erőfeszítésetekhez!
    7. Munkatársunk, Farkas Dávid, elkezdte fordítását ugyanennek a szövegnek, de természetesen magyar nyelven. Szép munka!
    8. OK, ez tényleg nagy erőfeszítés volt (sok-sok munkaóra és nem kevés pénz ráfordítása mellett, amit maga a folyamat igényelt) véghezvinni a megújulást és a bővülést. Remélhetőleg örültök neki!
    9. Élvezzétek!
  3. 12/11: ÚJ SZERVER: Olvasd el a többit! Részletek
    1. Új kiszolgáló cég, új szerver és még több újdonság nektek!
    2. Elhagytuk a 'megosztott kiszolgálást' és áttértünk 'Virtuális Magán Szerverre' (VPS): Olvasd el ezt, hogy többet tudj.
    3. Előnyök: (1) Több erőforrás áll rendelkezésre (több memória, magyobb CPU teljesítmény, nagyobb sávszélesség, ami gyorsabb oldaltöltést eredményez, stb. (2) Testreszabható, (3) Azért fizetünk, amire szükségünk van és később könnyedén ki tudjuk terjeszteni, további igények fényében, (4) Több kontroll és a scriptek használatának lehetőségével, több szabadságunk van.
    4. További előnyök a későbbi tervek tekintetében: (1) Teljesen irányítható szerver és maximális hozzáférés a gyökérhez, (2) Remek támogatás, (3) Nagyon gyors szerver Hollandiában elhelyezve (maga a szolgáltató cég az Egyesült Államokban székel, de van egy leányvállalata Hollandiában).
    5. Szeretnél még többet? Nos, itt van: SSL a weboldalunkhoz, ezért mostantól biztonságosan szörfölhetsz a site-on. A múltban így nézett ki: http://www.sanskrit-trikashaivism.com és most így: https://www.sanskrit-trikashaivism.com
    6. Hátrányok? Óh igen, többe kerül, mint a megosztott kiszolgálás. Nos, nem teljesülhet minden egyszerre, tudod!
    7. És még ennél is több lesz a jövőben: Új dizájn a websitehoz és a bloghoz (utóbbi zárva van egy jelszóval, amíg az újratervezés véget nem ér).
    8. Mentsd el az új címünket: https://www.sanskrit-trikashaivism.com
    9. Mindenesetre, a régi URL http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar (abandoned domain name) gond nélkül átirányít téged az új oldalra, míg a blog régi címe, vagyis a http://www.gabrielpradiipaka.com.ar átirányít ide: https://www.parabhairavayoga.com (újratervezés miatt ideiglenesen le van zárva)
    10. Élvezd!
  4. 11/08: Nagy frissítés (2016 november): Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Nagy frissítés!:
    2. A budapesti körutamon készült összes videó feltöltésre került ide: 6 videos of my Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam seminar and 2 videos of my satsaṅga-s.
    3. Munkatársunknak, Farkas Dávidnak (Dayālu Ṛṣi) köszönhetően, a következő dokumentumok magyar nyelvű fordítása elérhető az oldalon: Parāprāveśikā, Pratyabhijñāhṛdayam, Śivasūtra-s, Śivasūtravimarśinī, Spandakārikā-s, Spandanirṇaya, Śivamahimnaḥ stotram, Śivamānasapūjā és Gurugītā (rövid és hosszú verziók). Óriási erőfeszítés ez a részéről!
    4. Az e-mailekkel kapcsolatos szabályok oldala frissült a Segítség oldalon.
    5. Az én Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ-m (A Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam rövid kommentárja) elkészült angol nyelven és a Blogon megtalálható!
    6. Valamint elkezdtem a fenti szöveg fordítását spanyol nyelvre is!
    7. Élvezd
  5. 07/26: És még egy nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. És még egy nagy frissítés!:
    2. 'Śivasūtra-k - 3. Fejezet - Aforizmák 12 - 16 (TELJES)' felkerült a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    3. Munkatársaink Paulo és Claudio Brazíliából, legyőzve számos akadályt, bővítették fordításukat a 23. aforizmáig (a hozzá tartozó Yogarāja kommentárral) Abhinavagupta Paramārthasāra-jából. Óriási erőfeszítés, mely a portugálul beszélők számára hozzáflérést nyújt Abhinavagupta bölcsességéhez, saját anyanyelvükön! Kudo-m neki!
    4. És, mint mindig, folytatom a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (egy rövid kommentár a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam-hoz) írását a blogon!
    5. Élvezd!
  6. 06/15: Még egy nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Még egy nagy frissítés:
    2. 'Śivasūtra-k - 3. Fejezet - Aforizmák 5 - 11 (TELJES)' feltöltésre került a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    3. A 2016. június 11-12-én megtartott gyakorlati szemináriumom két satsaṅga-ja  felkerült a Collection of Satsaṅga-s lejátszási listába.
    4. Kb. 14 órányi tiszta Nem-duális Kashmiri Shaivizmus tanítás!
    5. Továbbá: Folytatom a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (rövid kommentár a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam) írását a blogon!
    6. Élvezd!
  7. 05/22: Egy nagyon nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy nagyon nagy frissítés!:
    2. 'Śivasūtra-k - 2. és 3. Fejezet - 8. aforizma (2. Fejezet) - 4. aforizma (3. Fejezet) (TELJES)' feltöltésre került a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    3. A két legutóbbi gyakorlati szemináriumom két satsaṅga-jának felvételei, melyek április 30-án és május 1-én kerültek megtartásra, elérhetőek a Collection of Satsaṅga-s lejátszási listában.
    4. 13 óra Nem-duális Kashmiri Shaivizmus tanítás!
    5. Dávid Farkas lefordította a Śivamahimnaḥ stotram-ot magyar nyelvre. Kiváló, Dávid!
    6. Irina Vallabhā befejezte az 'Parabhairavayoga - Egy új spiritualitás hajnala orosz fordítását a blogon. Nem kis erőfeszítés, Ira!
    7. Folytatom a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanalaghuvṛttiḥ (egy rövid kommentár a Parabhairavayogasaṁsthāpanapracodanam-hoz) a blogon!
    8. Élvezd!
  8. 04/21: Egy újabb roppant nagy frissítés!: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy újabb roppant nagy frissítés!:
    2. Az Indiában tartott Śivasūtra-k szemináriumom videófelvételei (egy Jammu-ban és egy Srinagar-ban) feltöltésre került a Seminars in India lejátszási listába.
    3. A 'Śivasūtra-k - Második fejezet - Aforizmák 4 - 7 (TELJES)' (A Szanszkrit ABC igen terjedelmes Mātṛkā és Mālinī sorrendjével együtt) feltöltésre került a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listába.
    4. Irina Vallabhā befejezete az orosz fordítását a Paramārthasāra (stanzák 1 - 3) általam készített fordításának (mellékelve a hozzátartozó kommentárt). Lehengerlő erőfeszítés!
    5. Újabb 15 órányi tudás a Nem-duális Kashmiri Shaivizmussal kapcsolatosan!
    6. Élvezd!
  9. 03/16: Könyveim: Szerezd be őket itt! Részletek

     Minden könyvem elérhető számodra ezeken a helyeken

    Felismerni az Ént: Bevezetés

    Amazon - Flipkart - ShopClues - PayTm - WhiteFalconPublishing

    Élvezd!

  10. 03/03: Egy roppant frissítés megint: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy roppant frissítés megint!:
    2. 'Śivasūtra-k - 1. Fejezet - Aforizmák 13-18 (TELJES)' és 'Śivasūtra-k - 1. és 2. Fejezet - Aforizmák 19. (1. Fejezet) - 3. (2. Fejezet) (TELJES)' felkerült a Śivasūtram FULL - Seminars lejátszási listára.
    3. A két legutóbbi gyakorlati szemináriumom satsaṅga-ja, ami február 27-én és 28-án zajlott, felkerült a Collection of Satsaṅga-s lejátszási listára.
    4. Ez kb. 21 órányi tudás a Nem-duális Kashmiri Shaivizmusról!
    5. Dávid Farkas lefordította a Śivamānasapūjā-t és a Gurugītā-t magyar nyelvre. Szép munka, Dávid!
    6. Paulo és Claudio lefordította a Paramārthasāra (stanzák 12 - 15) szöveget braziliai portugál nyelvre. Gratulálok!
    7. Élvezd!
  11. 01/26: Nagy frissítés megint: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Nagy frissítés megint!:
    2. Irina Vallabhā befejezte a fordítását két kritikus fontosságú Trika szövegnek: Śivasūtra-k és Spandakārikā-k. Szuper!
    3. Öt új videó került feltöltésre: Śivasūtra-k - Aforizmák 4-12 és Satsaṅga - Január 6..
    4. Még több tudás neked!
    5. Élvezd!
  12. 01/25: Trika Guru Gabriel Pradīpaka: Róla Részletek

    Trika Guru Gabriel PradīpakaGabriel Pradīpaka

    Spirituális név: Pradīpaka (szószerinti "aki fényt áraszt", azaz: "aki megvilágítja a /szent/szövegek valódi jelentését).

    Nemzetiség: Argentín. Rosarióban született, de Moszkvában él.

    Spirituális vonal: 1983 áprilisában spontán beavatást kapott Śaktipāta formájában (szószerint: " az Erő alászállása, Isteni Kegyelem), a szent mantra "Om̐ namaḥ śivāya" recitálás közben, mely gyakorlat során Svāmī Muktānanda fényképét nézte. Annak ellenére, hogy Svāmī Muktānanda 1982 elment, Gabriel Pradīpaka felismerte őt Gurujaként. Néhány hónappal később (1983 október) "formális" beavatásban részesült Svāmī Alakṣānanda által, aki szintén Muktānanda tanítványi vonalához tartozik. Biztosan tudod...vagy talán nem...Muktānanda az a Mester, aki elhozta a Siddha Yoga ösvényt nyugatra. Gabriel Pradīpaka a jól ismert Siddha Yoga közösségben tanult és dolgozott egészen 1989-ig. 1989 végétől 1991 végéig, valamint 1994 végétől 1997 végéig egy másik tanító mellett volt, aki szintén a nagy Muktānanda tanítványa, kinek életében döntő jelentőssége volt a yoga útjának. 1997 óta saját útján halad.

    Szintén felismerte Svāmī Lakṣmaṇa Joo-t, mint az ő Trika Guru-ja.

    2016 februárjában megalapította a Parabhairavayoga-t, egy teljesen új spirituális mozgalmat, ami csak most kezd terjedni az egész világon.

    Röviden, ő egy spirituális Guru, aki a Trika filozófia és a Szanszkrit nyelv ismeretében jártas. Rávilágít a spiritualitás egészére és segítséget nyújt az aspiránsok számára az Ön-felismerés vagy Végső Felszabadulás folyamatában.
    Tudj meg többet


2015

  1. 12/26: Egy igen masszív frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Egy igen masszív frissítés!:
    2. Satsaṅga - December 15 (Spanyol/Orosz) - Kérdések és válaszok két órában!
    3. Pratyabhijñāhṛdayam - Részleges (nem TELJES) - Ez a lista a szeminárium négy felvételét tartalmazza, közel kilenc órában!
    4. Śivasūtram - Seminar 1 (TELJES) - A lista a szeminárium négy felvételét tartalmazza. A bevezető és az első három aforizma teljes kifejtése, közel nyolc és fél órában!
    5. Majdnem 20 óra spirituális téma nektek!
    6. Élvezd!
  2. 12/10: Egy új, terjedelmes frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Terjedelmes frissítés!:
    2. Irina Vallabhā befejezte a blog fordítást orosz nyelvre. Kolosszális erőfeszítése 44 hosszú poszt lefordítását eredményezte! Ha ez nem lenne elég, most elkötelezett, hogy lefordítsa Abhinavagupta Paramārthasāra című munkáját (Yogarāja teljes kommentárjával) szintén saját anyanyelvére. Tiszteletteljes gratulációm, Irina!
    3. A 9. szemináriummal befejeztem a Paramārthasāra (teljes) szövegről szóló szemináriumsorozatomat: Az utolsó szeminárium itt található, a YouTube csatornánom, mint mindig. Így teljesen kifejtettem mind a szöveget, mind annak skolasztikus kommentárját, közvetlenül a Szanszkrit eredetiből. Válljon ez mindenki javára!
    4. Szintén publikáltam három legutóbbi satsaṅga-m videófelvételét. A Satsaṅga november 14-én és november 15-én (az egyik tanítványom házában volt tartva); és a végső november 20-án (Yoga Club Airavata-ban). Mint mindig, most is a Trika filozófiai rendszerről beszéltem végig, annak gyakorlati és teoretikus aspektusainak szemszögéből.
    5. Reméljük, hogy ti is annyira örültök most mindennek, mint mi!
    6. Élvezd!
  3. 11/08: Egy vadiúj nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Paramārthasāra (teljes) nyolcadik szemináriumának négy videófelvétele megjelent a You Tube-on (keresd ezeket: 8-1, 8-2, 8-3 és 8-4). Kifejtettem a stanzákat 83-tól 102-ig, majdnem kilenc órán keresztül!
    2. Dávid Farkas elkészült a Svātantryasūtravṛtti-m 5-8 és 9. aforizmáinak  magyar fordításával. Munkája ezzel a szöveggel, jelenleg véget ért.
    3. Irina Vallabhā eddig lefordított összesen 28 postot a Blogon a teljes 44-ből.
    4. Paulo és Claudio lefordították a Paramārthasāra stanzáit 8-tól 11-ig.
    5. Legőszintébb gratulációm a kemény munkátokhoz, kedves munkatársak! A látogatók biztosan élvezni fogják a munkátok gyümölcsét!
    6. Élvezd ezt a vadiúj, nagy frissítést!
  4. 10/25: Egy kis frissítiés: Satsaṅga októberben Részletek
    1. Egy apró frissítés, amit szeretni fogsz: A február 23-án tartott satsaṅga. Ez spanyol és orosz, a spanyolul beszélők örömére.
    2. Élvezd!
  5. 10/22: Egy terjedelmes új frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. A Paramārthasāra (teljes)-t tárgyaló hetedik szemináriumom négy új videófelvétele publikálásra került a You Tube-on. Körülbelül kilenc órán keresztül beszélek a 71-82 aforizmákról!
    2. Dávid Farkas befejezte a saját Svātantryasūtravṛtti-m első négy aforizmájának fordítását magyar nyelvre.
    3. Irina Vallabhā lefordított négy újabb posztot a blogon orosz nyelvre.
    4. Gratulálok a remek munkátokhoz, kedves kollégák!
    5. Élvezd ezt a nagy frissítést!
  6. 09/29: Frissítés: Új fordítások magyarul és oroszul Részletek
    1. Egyrészt, Dávid Farkas, a munkatársunk Magyarországról, befejezte az igen terjedelmes fordítását a "Spandanirṇaya", 1. Fejezete, első tíz aforizmájának, mely egy kritikus fontosságú szöveg a Trika-ban. A magyarul beszélő látogatók egy igazi ajándékot kapnak saját nyelvükön.
    2. Másrészt, Irina Vallabhā, a munkatársunk Oroszországból, lefordított tizenkét posztot a Blogon. Egy másik valódi ajándék, de ezúttal az oroszul beszélők számára.
    3. Légy résen!, mert mindkét munkatársunk folytatja a feladatait, maximális tempóval.
    4. Gratulálok, kedves munkatársak!
    5. Élvezd!
  7. 09/15: Paramārthasāra (teljes): Hatodik szeminárium (aforizmák 55-től 60-ig négy videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem négy videót a Paramārthasāra (teljes) hatodik szemináriumáról) a YouTube csatornámra. A múlt hétvégén tartottam ezt a szemináriumot Moszkvában.
    2. Amikor kódoltam a videót, fel kellett áldoznom némi képminőséget, hogy ne legyen túl nagy a videó, plusz egy elkerülhetetlen romlás is történt a YouTube tömörítés által, amikor feltöltésre került a videó, az új kamera 50 képkocka per másodperc sebességgel rögzít, valamint egy új, külső, professzionális mikrofon is csatlakoztatva lett, ami az értékes hangminőség miatt valóban kifizetődő! Üdvözlök mindenkit az új érában! Remek!
    3. Élvezd!
  8. 09/10: Remek frissítés: Olvasd el a rövid listát! Részletek
    1. Remek frissítés!:
    2. Feltöltöttem a négy videót a Paramārthasāra (teljes) ötödik szemináriumáról a YouTube csatornámra. Ezt a szemináriumot a múlt héten tartottam Moszkvában.
    3. Teljesen kifejtettem az aforizmákat 36-54-ig a hozzájuk tartozó kommentárral együtt.
    4. A Site 2 immáron elérhető orosz nyelven is, köszönet az erőfeszítésért Irina Vallabhā-nak. Szép munka, Irina!
    5. Továbbá, frissítettem a Site 2 "témáját" Weaver 2-ről Weaver Extreme-re. A teljes folyamat értelemszerűen új kinézetet eredményezett.
    6. Végül: Fogok tartani egy szemináriumot a hétvégén, Moszkvában, az Ayravata Yoga Klubban. Nézd meg a híreket az oldal tetején... van egy Kremlin ikon is a bal felső sarokban, ami a következő szemináriumok tervezetét mutató pdfhez irányít (Ez az ikon nem látható mobil eszközökön, mivel a felső menü automatikusan eltűnik, ha a website mobil eszközt észlel).
    7. Hamarosan találkozunk!
    8. Élvezd!
  9. 08/26: Még egy nagy frissítés! Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Még egy nagy frissítés!:
    2. Feltöltöttem a Paramārthasāra (teljes) negyedik szemináriumának videófelvételét a YouTube csatornámra. A múlt héten tartottam ezt a szemináriumot Moszkvában.
    3. Teljesen kifejtettem az aforizmákat a 31.-től a 35.-ig a hozzátartozó kommentárokkal együtt. Valamint teljesen kifejtettem a 30. aforizmát és kommentárját, mert a legutóbbi alkalommal ez elmaradt.
    4. Munkatársunk, Irina Vallabhā, lefordította az általam írt Svātantryasūtram című művet, valamint a Śivamahimnaḥ stotram és a Sivamānasapūjā szövegeket orosz nyelvre. Gratulálok, Irina!
    5. Talán észrevetted, hogy váratlanul egy új logo jelent meg az oldalon néhány nappal ezelőtt, a website jobb felső sarkában. Első "Testvér oldalunk" logoja ez, a brazil ikrek (Paulo és Claudio) oldala, akik azon kedves munkatársaink, akik a portugál szekciót fordítják folyamatosan. Egy "Testvér oldal" pontosan az, ami, vagyis egy oldal, mely nagyon közel áll ehhez a websitehoz, több tekintetben is. Eme első Testvér oldalon valójában temérdek információt találsz a Szanszkrit nyelvről. Látogasd meg, kérlek!
    6. Farkas Dávid, magyar munkatársunk lefordította a teljes Spandakārikā-k stanzáit saját anyanyelvére. Gratulálok, Dávid!
    7. Végül: További hat Szemináriumot tartok Moszkvában (nézd meg a híreket az oldal tetején... van egy Kremlin ikon a bal felső sarokban, mely a programtervezethez vezet).
    8. Velünk sohasem fogysz ki a spirituális tudásból!
    9. Élvezd!
  10. 08/18: Nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Nagy frissítés!:
    2. Magyar kollégánk, Dávid, befejezte magyar nyelvű fordítását a számomra imádott "Śivasūtravimarśinī"-nek! Ez a szöveg rendkívül fontos a Trika rendszerében. A magyarul beszélő látogatók a tudás egy igazi kincsét kapják saját nyelvükön, ehhez nem fér kétség.
    3. Kanadai munkatársunk, Marlon, elérhetővé tette a híres Sanskrit Editor legfrissebb verzióját. Immáron tökéletesen működik az új Windows 10 rendszerrel!
    4. Munkatársunk, Irina Vallabhā, lefordította az "Obstacles" rövid, de sok dolgot tisztázó dokumentumot, melyet 12 évvel ezelőtt írtam - orosz nyelvre. Emellett javított több gépelési hibát a szöveg angol és spanyol verziójában is.
    5. Brazil munkatársaink, Paulo és Claudio, befejezték Abhinavagupta Paramārthasāra-jának 4-7 stanzáinak és kommentárjainak fordítását. Még több Isteni tudás érhető el portugál nyelven!
    6. Munkatársunk, Sai, elkészítette az angol feliratokat a Śivasūtra-k (3. Fejezet) második, harmadik és negyedik felvételeihez.
    7. Feltöltöttem két satsaṅga-m két felvételét melyeket, a legutóbbi szemináriumon tartottam (augusztus 8-9). Ezek angol és spanyol nyelvűek, a sok spanyolul beszélő látogató kívánságára, miszerint kértek tőlem anyanyelvű felvételeket. Immáron több, mint három órányi kérdés és válasz elérhető számukra.
    8. Szeretném kifejezni mély gratulációmat minden munkatársamnak szörnyű/kritikus fontosságú/időrabló erőfeszítéseikért! Valóságos templomot hozunk létre tégláról téglára a Nagy Úrnak!
    9. Egy újabb igen nagy frissítésen dolgozok éppen. Ez egy jövőbeni meglepetés lesz, amint sikerül leküzdenem a jelenlegi akadályokat. Kívánj nekem szerencsét!
    10. Kemény erőfeszítést és érett gyümölcsöket kívánok mindenkinek! Élvezd!
  11. 08/04: Paramārthasāra (teljes): Harmadik szeminárium (aforizmák 18-30 négy videóban) Részletek
    1. Ez nagyon gyors volt! Feltöltöttem további négy videót a Paramārthasāra (teljes) harmadik szeminárium részbe, a YouTube csatornámra. Itt tartottam ezt a szemináriumot Moszkvában, a múlt héten.
    2. Kifejtettem minden aforizmát 18-tól 30-ig (az utolsót csak részlegesen), a hozzájuk tartozó kommentárral együtt. Szintén kifejtettem teljesen a 17. aforizmát és kommentárját, mert ennek maradéktalan kifejtésére nem nyilt mód a legutóbbi alkalommal.
    3. Újabb 10 órányi Trika bölcsesség elérhető most számodra ingyen!
    4. Élvezd!
  12. 07/30: Frissítés: Új fordítások magyar nyelven Részletek
    1. Dávid Farkas, magyar munkatársunk lefordította a Śivasūtravimarśinī második fejezetét (a harmadik fejezet fordítása folyamatban van), valamint a Pratyabhijñāhṛdayam-ot saját anyanyelvére.
    2. Így a kedves magyar látogatók még több Trika tudást érhetnek el saját nyelvükön. Nagyon köszönöm Dávid az erőfeszítésedet.
    3. Élvezd!
  13. 07/24: Paramārthasāra (teljes): Második szeminárium (aforizmák 10-től 17-ig négy videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a Paramārthasāra (teljes) második szeminárium videóit a YouTube csatornámra. El kell mondanom újra, hogy "teljes" alatt azt értem, hogy maradéktalanul recitálom és kifejtem Yogarāja kommentárját Abhinavagupta aforizmáihoz.
    2. Itt kifejtésre kerül a 10-től a 17. aforizmáig minden (az utolsó csak részlegesen), a hozzátartozó kommentárokkal együtt. Az első szeminárium alkalmával kifejtettem a 9. aforizmát részlegesen, ezért, itt, a második szemináriumon, ki kellett fejtenem újra, de teljesen. Ugyanezt teszem a 17. aforizmával, a következő, harmadik szemináriumon. Tehát minden tudás teljes lesz a végére.
    3. Ez az első alkalom, hogy kifejtem a szöveget a kommentárral együtt, annak teljességében. Ezért nincs előre letisztázva, hogy hány aforizmát fejtek ki az egyes szemináriumokon. Teljesen spontán vagyok és engedem, hogy Ő beszéljen a számon keresztül, természetes módon. Mindent összevetve, ezek a szemináriumok egyáltalán nem "tervezettek", hehe.
    4. Végül, átálltam a három napos szemináriumokról két napos szakaszokra. Ennek eredményeképpen, minden szeminárium alkalmával 10 órányi teljes Trika bölcsességet kapsz innentől kezdve.
    5. Élvezd!
  14. 07/01: Nagy frissítés: Olvasd el a teljes listát! Részletek
    1. Ez egy nagy frissítés!:
    2. Munkatársunk, Irina Vallabhā, lefektette a a website orosz szekciójának alapjait. Igen, sok dokumentum még mindig angol nyelvű, de folyamatos fordítás alatt vannak, ám a teljes "keretrendszer" immáron oroszul olvasható. Így, az orosz látogatók már most használhatják is. Gratulálok a teljesítményedhez, kedves Irina!
    3. Feltöltöttem a videókat az első (teljes) Paramārthasāra szemináriumról a YouTube csatornámra a legutóbbi satsaṅga videójával együtt. "Teljes" alatt azt értem, hogy végig recitáltam Yogarāja kommentárját Abhinavagupta aforizmáihoz.
    4. Munkatársunk, Sai, elkészítette a feliratokat a két májusi satsaṅga-hoz és az első Śivasūtra-k videóhoz (3. fejezet) - Keresd a "cc" gombot a videó alatt, hogy rögtön aktiválhasd/deaktiválhasd a feliratot.
    5. A hat új videómmal együtt, a YouTube-on már 12 órányi masszív Trika és Szanszkrit tudást érhetsz el. Az új orosz szekcióval nagyon sok embernek lesz új tapasztalata a websiteon. A feliratok segítségével pedig azok, akiknek nincs túl jó füle az angol nyelvhez, mostmár könnyedén elérhetik a videók tartalmát.
    6. Ez az erőfeszítés kolosszális. Élvezd!
  15. 06/23: Svātantryasūtram: Kifejtés öt videóban Részletek
    1. Feltöltöttem öt videót a Svātantryasūtram seminar in Moscow lejátszási listába a YouTube csatornámra.
    2. Ahogy azt biztosan tudod, én vagyok a Svātantryasūtram szerzője. Mellékelem az első 9 aforizmához írt kommentárom kifejtését is.
    3. A kifejtésem, ahogy az lenni szokott, több órányi kemény munka, mely a Szanszkrit és a Trika filozófia bonyolult rejtélyeivel foglalkozik.
    4. Élvezd!
  16. 06/12: Új fordítás... és még több! Részletek
    1. Először is, Farkas Dávid, a magyar munkatársunk, lefordította a Śivasūtravimarśinī első fejezetét az anyanyelvére. Mivel ez a szöveg a Végső Felszabadulás adományozója, így annak lefordítása más nyelvekre nagyon nagyon fontos. (Ezt nem tudom eléggé hangsúlyozni). Gratulálok, Dávid!
    2. Másodszor, Üdvözlöm Sai a munkatársi csapatomban. Ő a szent Indiából jött!
    3. Élvezd!
  17. 06/01: A website születésnapja...és még több! Részletek
    1. Egyrészt, ma van a website születésnapja! A munkatársak és az én  tizenhat évnyi konstans munkám eredményezte ezt a hatalmas weboldalt. Nagyon mélyen hálás vagyok nekik óriási és önzetlen segítségükért!
    2. Másrészt, Farkas Dávid, a magyar munkatársunk, lefordította a teljes Parāprāveśikā-t az anyanyelvére. Szép munka, Dávid!
    3. Végül, egyfajta bónuszként, jelen vagyok Facebook-on is, hogy még több Szanszkrit tudást terjeszthessek ezen a közösségi eszközön is (minden oldal jobb felső sarkában található egy Facebook logo, a gyorsabb elérés érdekében).
    4. Élvezd!
  18. 05/04: A Sanskrit Editor új verziója... és két új videó Részletek
    1. Jó hír! Munkatársunk, Marlon elkészítette a "Sanskrit Editor" új verzióját, ami tökéletesen fut Windows 7, 8 és 8.1 rendszereken. Számos új lehetőség kapott benne helyet, amit szeretni fogsz. Letöltheted a programot közvetlenül a következő helyről: Szoftver szekció.
    2. Mielőtt telepíted az új verziót, kérlek töröld le a régit.
    3. Nagyon köszönjük Marlon! Mindannyian hálásak vagyunk ezért a fantasztikus szoftverért.
    4. Bónuszként feltöltök két új, rövid videót, mely két beszélgetést tartalmaz a május 1. és 2.-i szemináriumokról. Mindkettőt megtekintheted a YouTube csatornámon a következő lejátszási listában: Collection of satsanga-s.
    5. Élvezd!
  19. 04/15: Tantrikus Rituálé: Kifejtés és gyakorlat (négy videó) Részletek
    1. Feltöltöttem négy videót a Tantric Ritual listába a YouTube csatornámra.
    2. Egy alapvető Tantrikus Rituálé kifejtése és gyakorlata a Śrīyantra használatával.
    3. A videó a teljes rituálét bemutatja, de ne felejtsd , hogy a moszkvai tanítványaim teljesen kezdők (csak másfél napos tréningen vettek részt eddig) a Tantrikus Rituálék témakörében. A teljes tréning legalább fél évnyi gyakorlatot igényel a tapasztalataim szerint.
    4. A nyilvánvaló korlátoltságok ellenére, a videók célja, hogy megtanítsák, miképp kell végrehajtani egy általános rituálét Tantrikus módon. Legyen ez egy első teszt, mielőtt egy teljes rituálé (tűzzel és felajánlásokkal) bemutatásához érünk a jövőben.
    5. Élvezd!
  20. 04/07: Spandakārikā-k: A harmadik és negyedik fejezet teljes kifejtése (öt videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Spandakārikā-k (harmadik-negyedik fejezet, teljes kifejtés öt videóban) szemináriumról a YouTube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Spandakārikā-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 12 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. Ezek a videók, ahogy ígértem, HD felbontásúak.
    4. A közeljövőben újabb videókat töltök fel.
    5. Élvezd!
  21. 03/23: Spandakārikā-k: Teljes kifejtés (öt videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Spandakārikā-k (második fejezet, teljes kifejtés öt videóban) szemináriumról a YouTube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Spandakārikā-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 9 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. Ezek az utolsó videók, amiket alacsony felbontással vettük fel és szerkesztettünk. Mostantól minden további videó HD felbontású lesz, mert mi magunk rögzítjük őket, nem egy harmadik fél.
    4. Élvezd!
  22. 03/05: Śivasūtra-k: Teljes kifejtés (öt videóban) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Śivasūtra-k (harmadik fejezet - teljes kifejtés öt videóban) a YouTube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Śivasūtra-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 8 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. Most még több tanítás elérhető számodra, mert a munkatársaim és én rögzítjük a saját felvételeinket. Így fel tudjuk venni az egész szemináriumot, nem csupán az utolsó két napot, ahogy eddig.
    4. Ezt a nagy erőfeszítést Śiva-nak ajánlom, az urak Urának. Váljon ez a Szent Tudás mindenkinek javára!
    5. Élvezd!
  23. 02/26: Śivasūtra-k: A második fejezet teljes kifejtése (öt videó) Részletek
    1. Feltöltöttem a videókat a Śivasūtra-k (második fejezet - teljes kifejtés öt videóban) You Tube csatornámra.
    2. Az új videókat a „Śivasūtra-s Seminars” lejátszási listában találod, ami megközelítőleg 8 óra tiszta Trika (Nem-duális kashmiri Shaivizmus) és Szanszkrit tudást tartalmaz.
    3. A hetedik aforizma kommentárjában kifejtem a Szanszkrit ABC (Mātṛkā sorrendjének) és a tattvaknak, vagy az univerzális megnyilvánulás elemeinek a kapcsolatát. E témakör megértése kritikus fontosságú a Trika titkos tanításainak mélyébe hatolásához.
    4. A múltban sokat írtam a websitera. Most, sokat beszélek a videókon keresztül, amik a szemináriumokon készülnek. Visszatérek az íráshoz, amint sikerült felépíteni az itteni életemet, Moszkvában. Fokozatosan, létrehozom azt életemet újra, mint Argentina-ban, csak Orosz módon, hehe. Ez időbe telik. Ha kész, újra lesz időm a website fejlesztésére, bővítésére, írott formában. Légy türelmes, kérlek.
    5. Mindeközben, az új Orosz szekció is készül, melyet egy munkatárs épül lépésről-lépésre. Ez időigényes feladat, nem csupán számára, de számomra is, mert minden ellenőriznem kell, technikai szempontból. Az Orosz szekció tehát hamarosan elindul, biztosíthatlak.
    6. Dióhéjban, a website teljesen aktív számodra, kedves látogató.
  24. 02/23: Fontos hír: Adomány a websitenak Részletek
    1. Olykor kapok e-maileket a látogatóktól, amiben elmondják, hogy örülnének, ha lenne adományozási lehetőség a website számára. Ez évek óta tart. Most elérkezett ennek a lehetősége, és a biztonság is garantált PayPal-on keresztül (keresd a jól ismert "Donate" gombot).
    2. Az adományok a website fenntartását, Yoga közösségek építését, tanítási körutakat és szemináriumok szervezését segítik. A célom mindig az emberek felemelése és a tanítások terjesztése, amennyire csak lehetséges.
    3. Élvezd!
  25. 02/11: Spandakārikā-k: Az első fejezet teljes kifejtése (öt videó) Részletek
    1. Feltöltöttem az első fejezet teljes kifejtésének (öt videó) videófelvételét a YouTube csatornámra.
    2. A múlt héten feltöltöttem további két videófelvételt: Egy a Śivasūtra-k egy pedig a Paramārthasāra kifejtéseivel foglalkozik.
    3. Munkatársaink Paulo és Claudio, továbbfejlesztették a websitejukat (ami az év websiteja lett a 2014-ben a DFSL rendszerben) Müller nyelvtanjára való hivatkozásokkal, hogy ellenőrizhesd, jó ragozási formát kapsz-e egy konkrét szónál.
    4. Élvezd!
  26. 01/29: DFSL: Az Év website-ja 2014 Részletek
    1. A brazil munkatársaink, Paulo és Claudio, website-ja lett a az Év website-ja 2014-ben a DFSL rendszerben.
    2. A site egyszerűnek tűnik, de rengeteg munka van a háttérban, annak allenére, hogy ez első ránézésre nem tűnik fel. Ha megtekinted az oldalt, látni fogod. Egyszóval nagyon hasznos a Sanskrit tanulóknak. És természetesen fejlesztik tovább!
    3. Gratulálok, kedves munkatársaink!
    4. Élvezd!
  27. 01/20: You Tube csatornám: A szemináriumok videófelvételeit tartalmazza Részletek

    Ez a You Tube csatornám, mely különböző szemináriumok videófelvételeit tartalmazza.

  28. 01/20: Bejelentés: Saját You Tube csatornám Részletek
    1. Létrehoztam lejátszási listákat a saját You Tube csatornámon  - Ez a link folyamatosan elérhető lesz az oldal tetején.
    2. A legújabb lista a 'karma és indiai filozófiák' szeminárium felvételeit tartalmazza. Ez 8, 9 óra mély spirituális tanítást tár fel nektek.
    3. A továbbiakban újabb videók lesznek elérhetőek.
    4. Élvezd!
  29. 01/14: Gurugītā: 'Devanāgarī és IAST' verziók Részletek
    1. Elkészítettem a „csak Devanāgarī” és „csak IAST” verziókat a Guru-t dicsőítő ismert himnuszhoz: Gurugītā - Rövid verzió.
    2. Most kinyomtathatod a szövegeket Sanskrit jel vagy akár transzliterált formában, anélkül, hogy a fordítás benne lenne. Így sokkal könnyebb lesz a recitálás.
    3. A Gurugītā – Rövid verzióját minden nap recitálják a tradícióm közösségeiben…és bizonyára más tradíciókban is.
    4. Élvezd!
  30. 01/04: Śivamahimnaḥ stotram és Śivamānasapūjā: 'Devanāgarī és IAST' verziók Részletek
    1. Elkészítettem a "csak Devanāgarī" és "csak IAST" verziókat ebből a két himnuszból: Śivamahimnaḥ stotram és Śivamānasapūjā
    2. Miért? Mert ezeket általában recitálják a Yoga közösségekben. Most kinyomtathatod a szövegeket Sanskrit jel vagy akár transzliterált formában, anélkül, hogy a fordítás benne lenne.
    3. Élvezd!

2014

  1. 12/27: 2015 januári és februári szemináriumok programja Gurujii-vel Részletek

    Most, hogy Moszkvában vagyok, további négy szemináriumot tartok különböző témakörökről 2015 január és februárjában! Élvezd!

  2. 10/12: moszkvai és szentpétervári körút: Képek és videók Részletek

    Itt találhatsz képeket és videókat, részleteket Gabriel Pradīpaka 2014. szeptemberi, oroszországi körútjáról.

    http://on.fb.me/114YCkp (angolul)
    http://on.fb.me/1vHRBjO (oroszul)
    https://vk.com/club74376588 (oroszul)

  3. 09/24: Fordítások magyar nyelvre: 'ā', 'u és ū', 'ṛ - au', 'ka és kha', 'ga és gha' és 'ca és cha' Részletek
    1. A két magyar munkatársunk, Dávid és Tamás, elkészült a teljes 'Szanszkrit nevek' szekció fordításával. Az utolsó dokumentumok: ā, u és ū, ṛ - au, ka és kha, ga és gha és ca és cha.
    2. Szép munka volt, ahogy mindig!
    3. Egy sikeres múlt heti (csütörtöktől vasárnapig tartó) moszkvai satsaṅga és szeminárium után, készen állok az utolsó satsaṅga-ra (ma) és egy szemináriumra (péntektől vasárnapig) első moszkvai utazásomon.
    4. Fotók és talán videók is feltöltésre kerülnek a találkozókról, itt a websiteon.
    5. Élvezd!
  4. 09/16: Fordítás magyar nyelvre: LINKS, DFSL Backlink (magyar), DFSL Rating (magyar), Nevek, stb. Részletek
    1. A két magyar munkatársunk, Dávid és Tamás, elkészült a következő fordításokkal: LINKS, DFSL Backlink (magyar), DFSL Rating (magyar), Nevek, Szanszkrit Nevek, Itrans hogyan, Szanszkrit Nevek Info, a, i és ī, ja és jha, ta és tha, da és dha, na, pa és pha, ba és bha, ma és ya.
    2. Gratulálunk munkatársak, mint mindig!
    3. A sikeres múlt hétvégi szentpétervári szemináriumot követően, visszatérek Moszkvába ma este a közelgő satsaṅga-ra és szemináriumra, ami a következő hétvégén esedékes. ( csütörtöktől vasárnapig).
    4. A legutóbbi szentpétervári szeminárium volt az első számomra, amit angol nyelven tartottam. Azt gondoltam, hogy nehézségeim lesznek a második nyelvem használatával, de szerencsére nem volt semmi gond. Szerencsém volt, hehe.
    5. Élvezd!
  5. 09/02: Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzák 5 - 8. 6. Rész Részletek
    1. A Parātrīśikāvivaraṇa 5-től 8-ig terjedő stanzáinak, hatodik kommentár részlete teljesen lefordítva.
    2. Több hónapnyi késés ellenére, mely egyrészt a Fórum telepítés és konfiguráció, az új magyar szekció (nagyon időigényes feladat!) munkálatai, a közelgő oroszországi utazásom miatt történt, folytattam a fejlődést a tizennegyedik erőd felé a szabad időmben. Nos ez el is készült. Ez volt messze a legnehezebb fordítás eddig. Kolosszális feladat, ebben biztos lehetsz. Mint mindig, a legtöbb olvasó semmi praktikusat nem fog megérteni belőle. Ez egy komoly szöveg a nagyon fejlett Yogī-k számára, akik tudósok és közvetlen tapasztalatuk van saját Énjükről. A jövőben írni fogok egy hosszú kifejtést, hogy a többi olvasó is megértse a leírtakat, legalább intellektuális síkon.
    3. Már csak tizenegy erőd maradt, melyet ostrom alá kell hajtani.
    4. Két nap múlva elutazom Moszkvába, hogy elkezdjem Oroszországi körutamat. A Szent Trika tanításokat fogom terjeszteni, ahogy azt az Úr parancsolta nekem. Nincs akadály az Ő Akarata előtt, mert minden lehetséges akadály Ő Maga. Ezért nevezzük Őt Arodhya-nak, vagy ’Aki számára nincs akadály'.
    5. Törekvésemet a Hatalmas Úr-nak ajánlom hát!
    6. Egyedül Śiva-t imádom, örökre!
    7. Élvezd!
  6. 08/23: Fordítás magyar nyelvre: ABC, ABC (variáns), stb. Részletek
    1. Két magyar munkatársunk, Dávid és Tamás, befejezte a következő oldalak fordítását: ABC, ABC (variáns), Magyar-Főoldal - Blog, Magyar-Főoldal - Betűtípusok, Betűtípusok and Teszteld a böngésződ a Sanskrit 2003 Betűtípussal.
    2. Gratulálunk a nagyszerű és gyors munkához!
    3. Élvezd!
  7. 08/18: Új munkatárs és új fordítás Részletek
    1. Új magyar munkatárs érkezett: Tamás István Énisz
    2. Ez a cikk az első fordítása a website-on: Hagyma és fokhagyma
    3. Üdvözlet Tamás és szép munka!
    4. Élvezd!
  8. 08/16: Fordítás magyar nyelvre: Két cikk Részletek
    1. Munkatársunk, Dávid Farkas, lefordította a Protoshaivizmus és a hozzátartozó Függelék valamint a A Szanszkritban lévő spirituális tudás rejtett? című cikkeket magyar nyelvre.
    2. Élvezd!
  9. 08/11: Fordítás magyar nyelvre: Svātantryasūtram Részletek
    1. Munkatársunk, Dávid Farkas magyar nyelvre fordította a Svātantryasūtram-ot.
    2. Élved!
  10. 08/07: Új szekció magyar nyelven Részletek
    1. Nagy dolog történt a website-on. Új, magyar nyelvű szekció nyílt meg. (keresd a magyar zászlót fent).
    2. A keretrendszer teljesen elkészült (ez egy rendkívül időigényes feladat volt!).
    3. Az összes dokumentum lefordításának hatalmas feladata a munkatársunk kezében lesz: Dávid Farkas.
    4. Élvezd!