Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 ŚIVASŪTRAVIMARŚINĪ (Шива-сутра Вимаршини) Глава I (афоризмы 1 - 10) - Недвойственный Кашмирский Шиваизм

Стандартный перевод


 Введение

Śivasūtravimarśinī начинается. В первую очередь, Кшемараджа являет умиротворяющую молитву Шанкаре (Śaṅkara), или Шиве. Во вторую очередь, он объясняет причины, которые заставили его написать эти комментарии. В третьих, он повествует, как произошло открытие Śivasūtra-s. Я говорил вам ранее, что существует три версии, объясняющие, как Śivasūtra-s были обнаружены. Здесь, Кшемараджа излагает свою собственную версию событий. В заключение, он начинает комментировать сами афоризмы.

Это первые 10 афоризмов из 22, из которых состоит первая Глава, (относящаяся к Śāmbhavopāya). Как вы знаете, вся работа содержит 77 афоризмов Śivasūtra-s плюс соответствующие им комментарии.

Разумеется, я буду вставлять афоризмы Шивы, которые комментирует Кшемараджа. Несмотря на то, что я не буду разъяснять ни оригинальные сутры, ни комментарии Кшемараджи, я напишу несколько примечаний, чтобы прояснить конкретный пункт, когда это необходимо. Если вы хотите детального объяснения скрытых значений этого Писания, идите в "Писания (Исследование)/Śivasūtravimarśinī" в разделе Трика.

Санскрит Кшемараджи будет отражаться в темно-зеленом цвете, в то время как оригинальный текст афоризмов Шивы будет показан в темно-красном цвете. В свою очередь, в рамках транслитерации, оригинальные афоризмы будут в коричневом цвете, а комментарии Кшемараджи будут черными. Кроме того, в переводе, оригинальные афоризмы Шивы, т.е. Śivasūtra-s, будут в зеленом и черном цветах, а комментарии Кшемараджи будут содержать слова как в черном, так и в красном цветах.

Читайте Śivasūtravimarśinī и испытывайте Высшее Наслаждение, дорогой Шива.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, мои дополнительные пояснения выделены двойным тире (--...--).

в начало


 Умиротворяющая молитва к Шанкаре (Śaṅkara)

रुद्रक्षेत्रज्ञवर्गः समुदयति यतो यत्र विश्रान्तिमृच्छेद्-
यत्तत्त्वं यस्य विश्वं स्फुरितमयमियद्यन्मयं विश्वमेतत्।
स्वाच्छन्द्यानन्दवृन्दोच्छलदमृतमयानुत्तरस्पन्दतत्त्वं
चैतन्यं शाङ्करं तज्जयति यदखिलं द्वैतभासाद्वयात्म॥

Rudrakṣetrajñavargaḥ samudayati yato yatra viśrāntimṛcched-
yattattvaṁ yasya viśvaṁ sphuritamayamiyadyanmayaṁ viśvametat|
Svācchandyānandavṛndocchaladamṛtamayānuttaraspandatattvaṁ
caitanyaṁ śāṅkaraṁ tajjayati yadakhilaṁ dvaitabhāsādvayātma||


Это (tad) Сознание (caitanyam) Шанкары (śāṅkaram) торжествует победу --т.е. оно "победоносное"-- (jayati), которое (yad) (является) полностью (akhilam) недвойственным (advaya-ātma), (но имеет) внешний вид, или сияние (bhāsa) дуальности (dvaita), которое (yad) (есть) Реальность (tattvam), из которого (yatas) вид, или группа (vargaḥ) Rudra-s (rudra) (и) Kṣetrajña-s (kṣetrajña) возникает (samudayati), (и) в котором (yatra) приходит к покою (viśrāntim ṛcchet), чья (yasya) вселенная (viśvam) состоит (mayam) из пульсаций (sphurita) --или также, альтернативный перевод мог бы быть "чья вселенная вспыхивает в поле зрения оттуда"--, чья (yasya) протяженность (iyat) (есть) эта (самая) (etad) вселенная (viśvam), которая полна (mayam) Этого --т.е. этого вышеупомянутого Сознания-- (yad). (Короче говоря, это Сознание Шанкары является) Принципом (tattvam) Изначальной Вибрации (spanda) Ануттара (Anuttara) --т.е. "Шивы, Высшего Существа"-- (anuttara), состоящим (maya) из Нектара (amṛta), исходящего (ucchalat) из Массы (vṛnda) Свободы (svācchandya) и Блаженства (ānanda).

в начало


 Причины написания этого комментария

असामञ्जस्यमालोच्य वृत्तीनामिह तत्त्वतः।
शिवसूत्रं व्याकरोमि गुर्वाम्नायविगानतः॥

Asāmañjasyamālocya vṛttīnāmiha tattvataḥ|
Śivasūtraṁ vyākaromi gurvāmnāyavigānataḥ||


Отметив (ālocya) несоответствие (asāmañjasyam) в комментариях (vṛttīnām) в это время (iha), поскольку они не согласуются (vigānataḥ) со Священной Традицией (āmnāya) Гуру, или Мастеров (guru), Я излагаю (vyākaromi) Śivasūtra-s (śivasūtram) в соответствии с их реальным значением (tattvatas).

в начало


 Открытие Śivasūtra-s

इह कश्चिच्छक्तिपातवशोन्मिषन्माहेश्वरभक्त्यतिशयादनङ्गीकृताधरदर्शनस्थनागबोध्यादिसिद्धादेशनः शिवाराधनपरः पारमेश्वरनानायोगिनीसिद्धसत्सम्प्रदायपवित्रितहृदयः श्रीमहादेवगिरौ महामाहेश्वरः श्रीमान् वसुगुप्तनामा गुरुरभवत्। कदाचिच्चासौ द्वैतदर्शनाधिवासितप्राये जीवलोके रहस्यसम्प्रदायो मा विच्चेदीत्याशयतोऽनुजिघृक्षापरेण परमशिवेन स्वप्नेऽनुग्रह्योन्मिषितप्रतिभः कृतो यथात्र महीभृति महति शिलातले रहस्यमस्ति तदधिगम्यानुग्रहयोग्येषु प्रकाशयेति। प्रबुद्धश्चासावन्विष्यंस्तां महतीं शिलां करस्पर्शनमात्रपरिवर्तनतः संवादीकृतस्वप्नां प्रत्यक्षीकृत्येमानि शिवोपनिषत्सङ्ग्रहरूपाणि शिवसूत्राणि ततः समाससाद। एतानि च सम्यगधिगम्य भट्टश्रीकल्लटाद्येषु सच्छिष्येषु प्रकाशितवान् स्पन्दकारिकाभिश्च सङ्गृहीतवान्। तत्पारम्पर्यप्राप्तानि स्पन्दसूत्राण्यस्माभिः स्पन्दनिर्णये सम्यग्निर्णीतानि। शिवसूत्राणि तु निर्णीयन्ते॥
तत्र प्रथमं नरेश्वरभेदवादिप्रातिपक्ष्येण चैतन्यपरमार्थतः शिव एव विश्वस्यात्मेत्यादिशति—

Iha kaścicchaktipātavaśonmiṣanmāheśvarabhaktyatiśayādanaṅgīkṛtādharadarśanasthanāgabodhyādisiddhādeśanaḥ śivārādhanaparaḥ pārameśvaranānāyoginīsiddhasatsampradāyapavitritahṛdayaḥ śrīmahādevagirau mahāmāheśvaraḥ śrīmān vasuguptanāmā gururabhavat|  Kadāciccāsau dvaitadarśanādhivāsitaprāye jīvaloke rahasyasampradāyo mā vicchedītyāśayato'nujighṛkṣāpareṇa paramaśivena svapne'nugrahyonmiṣitapratibhaḥ kṛto yathātra mahībhṛti mahati śilātale rahasyamasti tadadhigamyānugrahayogyeṣu prakāśayeti|  Prabuddhaścāsāvanviṣyaṁstāṁmahatīṁ śilāṁ karasparśanamātraparivartanataḥ saṁvādīkṛtasvapnāṁ pratyakṣīkṛtyemāni śivopaniṣatsaṅgraharūpāṇi śivasūtrāṇi tataḥ samāsasāda|  Etāni ca samyagadhigamya bhaṭṭaśrīkallaṭādyeṣu sacchiṣyeṣu prakāśitavān spandakārikābhiśca saṅgṛhītavān|  Tatpāramparyaprāptāni spandasūtrāṇyasmābhiḥ spandanirṇaye samyagnirṇītāni|  Śivasūtrāṇi tu nirṇīyante||
Tatra prathamaṁ nareśvarabhedavādiprātipaksyeṇa caitanyaparamārthataḥ śiva eva viśvasyātmetyādiśati—


В этом мире (iha), на священной (śrī) горе (girau) Mahādeva (mahādeva), некто (kaścid), достойный почтения (śrīmān) , (жил). Его сердце (hṛdayaḥ) было очищено (pavitrita) Благородной (sat) Традицией (sampradāya) различных (nānā) Совершенных Существ (siddha) и Йогинь (yoginī), принадлежащей Великому Господу (pārameśvara). Он был посвящен (paraḥ) поклонению (ārādhana) Возвышенному (śiva). Благодаря избытку (atiśayāt) преданности (bhakti) Великому Господу (māheśvara), которая (преданность) сияла (в нем) (unmiṣat), благодаря (vaśa) Нисхождению (pāta) Силы (śakti) --т.е. Божественной Милости--, (он) давал учение (ādeśanaḥ), которое не соответствовало мнению (anaṅgīkṛta) таких Совершенных Существ (в Буддизме) (siddha), как Нагабодхи (nāgabodhi) и других (ādi), имевших (stha) более низкую (adhara) точку зрения (darśana). Он был (abhavat) великим преданным Господа (mahāmāheśvaraḥ) и Гуру (guruḥ). Его имя (nāmā) - Васугупта (vasugupta).

И (ca) однажды (kadācid), Великий (parama) Шива (śivena), вознамерившись (pareṇa) проявить Благоволение (anujighṛkṣā) с целью (iti-āśayataḥ), чтобы: "Пусть Тайная (rahasya) Традиция (sampradāyaḥ) не (mā) прерывается (vicchedi) в этом мире (loke) живых существ (jīva), которые в основном (prāye) благоухают (adhivāsita) дуалистической (dvaita) точкой зрения (darśana)!"; расширил (unmiṣita... kṛtaḥ) во сне (svapne) сознание (pratibhaḥ) этого (Васугупты) (asau), даровав ему Божественную Милость (anugrahya). (Он сказал ему) так (yathā... iti):

"Здесь (atra), на этой горе (mahībhṛti), находится (asti) Секретное Эзотерическое Учение (rahasyam) под (tale) большим (mahati) камнем (śilā). Получив его (tad adhigamya), раскрой его (prakāśaya) тем, кто подходит (yogyeṣu) для получения Божественной Милости (anugraha)".

Проснувшись (prabuddhaḥ ca), он --т.е. Васугупта-- (asau) начал искать (anviṣyan) этот (tām) большой (mahatīm) камень (śilām). (И найдя,) он повернул его (parivartanataḥ) всего лишь (mātra) прикосновением (sparśana) руки (kara) и увидел своими собственными глазами (pratyakṣīkṛtya), (что) сон (svapnām) подтвердился (saṁvādīkṛta). Таким образом, он (tatas) получил (samāsasāda) эти (imāni) Афоризмы (sūtrāṇi) Шивы (śiva), которые (rūpāṇi) являются кратким изложением (saṅgraha) Тайного Учения (upaniṣad) Шивы (śiva).

И (ca), полностью (samyak) изучив их (etāni... adhigamya), он раскрыл их (etāni... prakāśitavān) таким выдающимся (sad) ученикам (śiṣyeṣu), (как) наипочтеннейший (bhaṭṭaśrī) Каллата (kallaṭa) и другие (ādyeṣu), и (ca) собрал их (etāni... saṅgṛhītavān) в виде Spandakārikā-s (spandakārikābhiḥ). Афоризмы (sūtrāṇi), касающиеся Изначальной Вибрации (spanda) --т.е. Spandakārikā-s, или Spandasūtra-s--, полученные (prāptāni) из этой (tad) непрерывной ученической преемственности (panorama), были полностью (samyak) удостоверены (nirṇītāni) нами (asmābhiḥ) в Spandanirṇaya (spandanirṇaye). А сейчас (tu), Śivasūtra-s (śivasūtrāṇi) проясняются (nirṇīyante).

В них --т.е. в Śivasūtra-s-- (tatra), в первую очередь (prathamam) разъясняется (ādiśati), в полной противоположности (prātipakṣyeṇa) для тех, кто следует учению (vādi) о разнице (bheda) между человеком (nara) и Господом (īśvara), что "Шива (śivaḥ) один (eva), (и) в высшем смысле (paramārthatas) (слова), Сознание (caitanya) (является) Высшим Я (ātmā) вселенной (viśvasya... iti)"—

в начало


 Афоризм 1


चैतन्यमात्मा॥१॥


इहाचेतितस्य कस्यापि सत्त्वाभावाच्चितिक्रिया सर्वसामान्यरूपा इति चेतयत इति चेतनः सर्वज्ञानक्रियास्वतन्त्रस्तस्य भावश्चैतन्यं सर्वज्ञानक्रियासम्बन्धमयं परिपूर्णं स्वातन्त्र्यमुच्यते। तच्च परमशिवस्यैव भगवतोऽस्त्यनाश्रितान्तानां तत्परतन्त्रवृत्तित्वात्। स च यद्यपि नित्यत्वव्यापकत्वामूर्तत्वाद्यनन्तधर्मात्मा तथापि नित्यत्वादीनामन्यत्रापि सम्भाव्यत्वादन्यासम्भविनः स्वातन्त्र्यस्यैवोद्धुरीकारप्रदर्शनमिदम्। इत्यं धर्मान्तरप्रतिक्षेपतश्च चैतन्यमिति भावप्रत्ययेन दर्शितम्। तदेतदात्मा न पुनरन्यः कोऽपि भेदवायभ्युपगतो भिन्नभिन्नस्वभावः। तस्याचैतन्ये जडतयानात्मत्वात्। चिदात्मत्वे भेदानुपपत्तेश्चितो देशकालाकारैश्चिद्व्यतिरेकादचेत्यमानत्वेनासद्भिश्चेत्यमानत्वेन तु चिदात्मभिर्भेदस्याधातुमशक्यत्वाच्चिन्मात्रत्वे त्वात्मनां स्वभावभेदस्याघटनाद्वक्ष्यमाणनीत्याव्यतिरिक्तमलसम्बन्धयोगेनापि भेदस्य अनुपपत्तेः प्राङ्मलस्य सत्त्वेऽपि मुक्तिदशायां तदुपशमनान्नानात्मवादस्य वक्तुमशक्यत्वान्मलसंस्कारसम्भवे वानादिशिवात्कथञ्चिदपकर्षे वा मुक्तिशिवाः संसारिण एव स्युरिति। यथोक्तं चैतन्यमेक एवात्मेति नानात्मवादस्यानुपपत्तिः सूचिता। अथ चात्मा क इति जिज्ञासुनुपदेश्यान्प्रति बोधयितुं न शरीरप्राणबुद्धिशून्यानि लौकिकचार्वकवैदिकयोगाचारमाध्यमिकाद्यभ्युपगतान्यात्मापि तु यथोक्तं चैतन्यमेव। तस्यैव शरीरादिकल्पितप्रमातृपदेऽप्यकल्पिताहंविमर्शमयसत्यप्रमातृत्वेन स्फुरणात्। तदुक्तं श्रीमृत्युजिद्भट्टारके

परमात्मस्वरूपं तु सर्वोपाधिविवर्जितम्।
चैतन्यमात्मनो रूपं सर्वशास्त्रेषु पठ्यते।

इति। श्रीविज्ञानभैरवेऽपि

चिद्धर्मा सर्वदेहेषु विशेषो नास्ति कुत्रचित्।
अतश्च तन्मयं सर्वं भावयन्भवजिज्जनः॥

इति। एतदेव

यतः करणवर्गोऽयं...।

इति कारिकाद्वयेन सङ्गृह्योपदेश्यान्प्रति साभिज्ञानं गुरुणोपदिष्टं श्रीस्पन्दे।

किञ्च यदेतच्चैतन्यमुक्तं स एवात्मा स्वभावो विशेषाचोदनाद्भावाभावरूपस्य विश्वस्य जगतः। नह्यचेत्यमानः कोऽपि कस्यापि कदाचिदपि स्वभावो भवति। चेत्यमानस्तु स्वप्रकाशचिदेकीभूतत्वाच्चैतन्यात्मैव। तदुक्तं श्रीमदुच्छुष्मभैरवे

यावन्न वेदका एते तावद्वेद्याः कथं प्रिये।
वेदकं वेद्यमेकं तु तत्त्वं नास्त्यशुचिस्ततः॥

इति। एतदेव

यस्मात्सर्वमयो जीवः...।

इति कारिकाद्वयेन सङ्गृहीतम्।

यतः चैतन्यं विश्वस्य स्वभावस्तत एव तत्साधनाय प्रमाणादि वराकमनुपयुक्तं तस्यापि स्वप्रकाशचैतन्याधीनसिद्धिकत्वाच्चैतन्यस्य च प्रोक्तयुक्त्या केनाप्यावरीतुमशक्यत्वात्सदा प्रकाशमानत्वात्। यदुक्तं श्रीत्रिकहृदये

स्वपदा स्वशिरश्छायां यद्वल्लङ्घितुमीहते।
पादोद्देशे शिरो न स्यात्तथेयं वैन्दवी कला॥

इति। यो लङ्घितुमीहते तस्य यथा पादोद्देशे शिरो न स्यात्तथेयमित्यत्र सम्बन्धः। अनेनैवाशयेन स्पन्दे

यत्र स्थितम्...।

इत्याद्युपक्रम्य

...तदस्ति परमार्थतः॥

इत्यन्तेन महता ग्रन्थेन शङ्करात्मकस्पन्दतत्त्वरूपं चैतन्यं सर्वदा स्वप्रकाशं प्रमार्थसदस्तीति प्रमाणीकृतम्॥१॥


Caitanyamātmā||1||


Ihācetitasya kasyāpi sattvābhāvāccitikriyā sarvasāmānyarūpā iti cetayata iti cetanaḥ sarvajñānakriyāsvatantrastasya bhāvaścaitanyaṁ sarvajñānakriyāsambandhamayaṁ paripūrṇaṁ svātantryamucyate| Tacca paramaśivasyaiva bhagavato'styanāśritāntānāṁ tatparatantravṛttitvāt| Sa ca yadyapi nityatvavyāpakatvāmūrtatvādyanantadharmātmā tathāpi nityatvādīnāmanyatrāpi sambhāvyatvādanyāsambhavinaḥ svātantryasyaivoddhurīkārapradarśanamidam| Itthaṁ dharmāntarapratikṣepataśca caitanyamiti bhāvapratyayena darśitam| Tadetadātmā na punaranyaḥ ko'pi bhedavādyabhyupagato bhinnabhinnasvabhāvaḥ| Tasyācaitanye jaḍatayānātmatvāt| Cidātmatve bhedānupapatteścito deśakālākāraiścidvyatirekādacetyamānatvenāsadbhiścetyamānatvena tu cidātmabhirbhedasyādhātumaśakyatvāccinmātratve tvātmanāṁ svabhāvabhedasyāghaṭanādvakṣyamāṇanītyāvyatiriktamalasambandhayogenāpi bhedasyānupapatteḥ prāṅmalasya sattve'pi muktidaśāyāṁ tadupaśamanānnānātmavādasya vaktumaśakyatvānmalasaṁskārasambhave vānādiśivātkathañcidapakarṣe vā muktiśivāḥ saṁsāriṇa eva syuriti| Yathoktaṁ caitanyameka evātmeti nānātmavādasyānupapattiḥ sūcitā| Atha cātmā ka iti jijñāsūnupadeśyānprati bodhayituṁ na śarīraprāṇabuddhiśūnyāni laukikacārvakavaidikayogācāramādhyamikādyabhyupagatānyātmāpi tu yathoktam caitanyameva| Tasyaiva śarīrādikalpitapramātṛpade'pyakalpitāhaṁvimarśamayasatyapramātṛtvena sphuraṇāt| Taduktaṁ śrīmṛtyujidbhaṭṭārake

Paramātmasvarūpaṁ tu sarvopādhivivarjitam|
Caitanyamātmano rūpaṁ sarvaśāstreṣu paṭhyate|

iti| Śrīvijñānabhairave'pi

Ciddharmā sarvadeheṣu viśeso nāsti kutracit|
Ataśca tanmayaṁ sarvaṁ bhāvayanbhavajijjanaḥ||

iti| Etadeva

Yataḥ karaṇavargo'yaṁ...|

iti kārikādvayena sangṛhyopadeśyānprati sābhijñānaṁ guruṇopadiṣṭaṁ śrīspande|

Kiñca yadetaccaitanyamuktaṁ sa evātmā svabhāvo viśeṣācodanādbhāvābhāvarūpasya viśvasya jagataḥ| Nahyacetyamānaḥ ko'pi kasyāpi kadācidapi svabhāvo bhavati| Cetyamānastu svaprakāśacidekībhūtatvāccaitanyātmaiva| Taduktaṁ śrīmaducchuṣmabhairave

Yāvanna vedakā ete tāvadvedyāḥ kathaṁ priye|
Vedakaṁ vedyamekaṁ tu tattvaṁ nāstyaśucistataḥ||

iti| Etadeva

Yasmātsarvamayo jīvaḥ...|

iti kārikādvayena saṅgṛhītam|

Yataḥ caitanyaṁ viśvasya svabhāvastata eva tatsādhanāya pramāṇādi varākamanupayuktaṁ tasyāpi svaprakāśacaitanyādhīnasiddhikatvāccaitanyasya ca proktayuktyā kenāpyāvarītumaśakyatvātsadā prakāśamānatvāt| Yaduktaṁ śritrikahṛdaye

Svapadā svaśiraśchāyāṁ yadvallaṅghitumīhate|
Pādoddeśo śiro na syāttatheyaṁ vaindavī kalā||

iti| Yo laṅghitumīhate tasya yathā pādoddeśe śiro na syāttatheyamityatra sambandhaḥ| Anenaivāśayena spande

Yatra sthitam...|

ityādyupakramya

...tadasti paramārthataḥ||

ityāntena mahatā granthena śaṅkarātmakaspandatattvarūpaṁ caitanyaṁ sarvadā svaprakāśaṁ paramārthasadastīti pramāṇīkṛtam||1||


Всезнающее и всемогущее Сознание (caitanyam) (есть) Высшее Я, или истинная природа Реальности (ātmā)||1||


Здесь (iha), деятельность (kriyā) Сознания (citi) носит всеохватывающий (характер) --т.е. универсальный-- (sarvasāmānya-rūpā iti) в силу несуществования (sattva-abhāvāt) чего-либо (kasyāpi) невоспринимаемого --т.е. чего-либо, находящегося вне сферы Сознания-- (acetitasya). Cetana (cetanaḥ) - это существо, являющееся сознающим и способным формировать идеи в своем уме (cetayate iti), (и) которое наделено Абсолютной Свободой (svatantraḥ) в отношении всего (sarva) знания (jñāna) (и) деятельности (kriyā). "Caitanya" (caitanyam) - это статус, или состояние (bhāvaḥ) этого (сознающего существа, или cetana) (tasya). (Слово Caitanya) содержит (mayam) (аффикс, который означает) взаимосвязь (sambandha)1 . (Таким образом, Caitanya), как говорится (ucyate), (есть) полная и совершенная (paripūrṇam) Свобода (в отношении всех знаний и действий) (svātantryam)|

И (ca) эта (Свобода) (tad) присуща --т.е. принадлежит-- (asti) только (eva) Господу (bhagavataḥ) Парамашиве --т.е. Высшему Шиве-- (paramaśivasya). (Другие существа, от Sakala-s, или ограниченных личностей) до Anāśritaśiva --стадия между Śakti и Sadāśiva таттвами-- (anāśritaśiva-antānām), (не имеют этой Свободы), поскольку (их) существование (vṛttitvāt) зависит (paratantra) от Него (tad)|

Хотя (ca yadi api) Он --т.е. Господь-- (saḥ) имеет (ātmā) безграничные (ananta) свойства (dharma), (такие как) вечность (nityatva), вездесущность (vyāpakatva), бесформенность (amūrtatva), и т.д. (ādi), но (tathā api) поскольку имеется вероятность того (sambhāvyatvāt), что эта вечность (nityatva), и пр. (adīnām) (встречаются) даже (api) в каком-либо другом месте (anyatra), (это) только (eva) показывает (pradarśanam idam), что преобладание (uddhurīkāra) Svātantrya, или Абсолютной Свободы (svātantryasya) (как эта Svātantrya) невозможно (asambhavinaḥ) в (каком-либо) другом (существе) (anya) (кроме Самого Господа)|

Таким образом (ittham... ca), (Его основная дхарма, или характеристика) обозначена (darśitam) с помощью (pratyayena) существительного среднего рода (bhāva) "Caitanya" (caitanyam iti) путем исключения (pratikṣepataḥ) (всех) других (antara) свойств (dharma)|

По этой причине (tad), это (Caitanya) (etad) (есть) Высшее Я (ātmā) (и) никогда (na punar) что-либо (kaḥ api) другое (anyaḥ) с разнообразной (bhinna-bhinna) природой (sva-bhāvaḥ), как предполагается (abhyupagataḥ) теми, кто следует учению (vādi) различия (между Божественным Я и индивидульными я, и между самими я индивидуальных существ) (bheda)|

(С одной стороны,) если бы отсутствовало сознание (acaitanye) в этом (Ātmā, или Высшем Я) (tasya), (Он был бы) инертной материей (jaḍatayā), и не был бы Высшим Я (anātmatvāt). (С другой стороны,) если (Ātmā) считается действительно (ātmatve) Сознанием (cit), (было бы ) недостаточно средств (anupapatteḥ) для применения (вышеупомянутого учения о) различии (bheda). Невозможно (aśakyatvāt) доказать или применить (adhātum) (учение о) различии (bhedasya) к Cit, или Сознанию (citaḥ) через пространство (deśa), время (kāla) (или) форму --ākāra-- (ākāraiḥ), (потому что, если) они воспринимаются --т.е. если пространство, время и форма находятся внутри сферы Сознания-- (cetyamānatvena), (тогда) они действительно являются (ātmabhiḥ) Cit, или Сознанием (cit), но (tu) (если) они не воспринимаются --т.е. они - не внутри сферы Сознания-- (acetyamānatvena), будучи лишенными (vyatirekāt) Cit (cit), они были бы нереальными (asadbhiḥ). Тогда (tu), различие (bhedasya) в природе (sva-bhāva) существ (ātmanām) невозможно доказать (aghaṭanāt). Даже (api) при (yogena) контакте (sambandha) с mala, или загрязнением (проявляющимся в виде Āṇava, Kārma и Māyīya2 ) (mala), не (имеется) достаточно средств (anupapatteḥ) (для доказательства учения о) различии (bhedasya), (поскольку эта мала) не является (чем-то существующим) отдельно (avyatirikta) (от Сознания). Это будет объяснено позже (vakṣyamāṇa-nītyā). Несмотря на (api), существование (sattve) mala, или загрязнения (malasya) до (Освобождения) (prāk), невозможно (aśakyatvāt) постулировать (vaktum) учение (vādasya) о множественности (nānā) существ (ātma), поскольку есть прекращение (upaśamanāt) этого (mala) (tad) в состоянии (daśāyām) Mukti, или Окончательного Освобождения (mukti). Если бы появились (sambhave) остаточные следы (saṁskāra) загрязнения (mala) (после Освобождения), или (vā) (если освобожденная душа оказывается) почему-то (katham cid) ниже (apakarṣe) Anādiśiva --т.е. безначального Шивы-- (anādi-śivāt), (тогда эти кажущиеся) освобожденными (mukta) śiva-s (śivāḥ) были бы (syuḥ... iti) безусловно (eva) saṁsārī-s (самсаринами), или существами, подверженными круговороту рождений и смертей (saṁsāriṇaḥ)3 |

Как (yatha) уже утверждалось (uktam): "Caitanya, или Сознание с Абсолютной Свободой знать и делать все" (caitanyam) (присуще) только (eva) одному (ekaḥ) Высшему Я (ātmā iti)". (Благодаря этому утверждению,) недостаточность средств (anupapattiḥ) (для поддержания) учения (vādasya) о множественности (nānā) существ (ātma) была показана (sūcitā)|

И (ca) сейчас (atha), чтобы (prati) дать (bodhayitum) (ответ на вопрос) "Что (kaḥ iti) (есть) Высшее Я (ātmā)?" ученикам (upadeśyān), желающим знать (jijñāsūn), (Шива --автор Śivasūtra-s-- говорит, что) Высшее Я (ātmā) - не (na) тело (śarīra), жизненная энергия (prāṇa), Buddhi, или интеллект (buddhi) (или) Пустота --śūnya (шунья)-- (śūnyāni) как предполагается (abhyupagatāni) обычными людьми (laukika) и системой Cārvāka (cārvāka), Ведической традицией (vaidika), Буддизмом Yogācāra (yogācāra), Mādhyamika (mādhyamika), и т.д. (ādi), соответственно,)4  но (api tu), как (yathā) (уже) сказано (uktam), (Высшее Я есть) только (eva) Caitanya, или Сознание, наделенное Абсолютной Свободой, или Svātantrya (caitanyam)|

Даже (api) в состоянии (pade), в котором познающий, или субъект (pramātṛ) представляется (kalpita) как тело (śarīra), и т.п. (ādi), (существует также) состояние истинного, или реального (satya) Познающего (pramātṛtvena), состоящего (maya) из несотворенного, невообразимого (akalpita) Я-Сознания (aham-vimarśa) из-за сверкающего проявления (sphuraṇāt) этого (Caitanya) (tasya eva)|

Это (tad) (также) было сказано (uktam) в почтенном (śrī) Mṛtyujidbhaṭṭāraka --эпитет Netratantra-- (mṛtyujidbhaṭṭārake):

"Во всех (sarva) священных Писаниях (śāstreṣu) упоминается (paṭhyate), что природа (rūpam) Высшего Я (ātmanaḥ) (есть) Caitanya (caitanyam), в котором отсутствуют (vivarjitam) все (sarva) ограничивающие условия (upādhi), (и) есть по существу (sva-rūpam) Высшее (parama) Бытие (ātma) на самом деле (tu... iti)"|

В Vijñānabhairava (vijñānabhairave) также (утверждается, что) (api):

"(Высшее Я) характеризуется (dharmā) сознанием (cit), (присутствующим) во всех (sarva) телах --deha(s)-- (deheṣu). Нет никакой (na asti) разницы (viśeṣaḥ) нигде (na... kutracid). По этой причине (atas ca), человек (janaḥ), который созерцает (bhāvayan) все (sarva), (как) тождественное (mayam) этому (Высшему Я) (tad), преодолевает (jit) трансмиграционное существование (bhava... iti)."||

Обобщается, или резюмируется (saṅgṛhya) эта же (etad) самая (идея) (eva) в форме двух (dvayena) карик (kārikā), (имеющихся) в почтенных (śrī) Spandakārikā-s (spande), (а именно)

"Посредством (yatas) этой (ayam) группы (vargaḥ) органов, или инструментов --интеллекта, эго, ума, сил восприятия и сил действия-- (karaṇa)..."|
(См. Spandakārikā-s I, 6-7)

(это --т.е. вышеупомянутая концепция--) было сказано (upadiṣṭam) ученикам (upadeśyān) вместе с (sa) символами, или признаками, выступающими в качестве доказательства (abhijñānam) Гуру --т.е. Васугуптой, автором Spandakārikā-s, согласно Кшемарадже-- (guruṇā)|

Кроме того (kiñca), это (etad) Caitanya (caitanyam), которое (yad) было описано (uktam), является по сути (eva) Высшим Я (saḥ... ātmā), (или) природой (svābhavaḥ) мира (jagataḥ), (то есть) всей вселенной (viśvasya), состоящей (rūpasya) из существующих (bhāva) (и) несуществующих объектов --т.е. воображаемых-- (abhāva). (Этот вывод возможен,) потому что не поддерживается (acodanāt) индивидуальное я, или сущность (какого-либо конкретного существа) (viśeṣa) (в афоризме)|

Нет ничего (na... kaḥ api... bhavati), что не было бы воспринято ( Cit, или Сознанием) --т.е. вне сферы Сознания-- (acetyamānaḥ), бесспорно (hi). Если что-то не воспринимается (Cit) --т.е. если это не освещено Сознанием-- (acetyamānaḥ), там не (может) существовать (na... bhavati) никогда (kadācid api) сущность, или бытие (sva-bhāvaḥ) чего бы то ни было (na... kasya api)|

Однако (tu), (если) что-то воспринимается (Cit, или Сознанием) --т.е. если находится внутри сферы Сознания-- (cetyamānaḥ), (оно имеет) (eva) природу (ātmā) Сознания (caitanya), поскольку едино --т.е. оно одно -- (ekībhūtatvāt) с самосветящимся (sva--prakāśa) Cit, или Сознанием (cit)|

Такое (же точно толкование) (tad) было упомянуто (uktam) в освященной веками (śrīmat) Ucchuṣmabhairava (ucchuṣmabhairave):

"О дорогая (priye), поскольку (yāvat) эти (ete) познающие (vedakāḥ) (отсутствуют), как (katham) (могут эти) познаваемые (vedyāḥ) (существовать) в течение этого промежутка времени (tāvat)? Познающий (vedakam) (и) познаваемое (vedyam) (являются) несомненно (tu) одним (ekam) принципом (tattvam). По этой причине (tatas), нет ничего (na asti) нечистого (aśuciḥ... iti)."||

То же (etad) (объяснение) (eva) было сжато выражено (sangṛhītam) в двух (dvayena) кариках (в Spandakārikā-s) (kārikā):

"Поскольку (yatas) индивидуальное я (jīvaḥ) тождественно (mayaḥ) со всем (sarva... iti)..."|
(См. Spandakārikā-s II, 3-4)

Поскольку (yatas) Caitanya (caitanyam) - (это) сущностная природа (sva-bhāvaḥ) вселенной (viśvasya), поэтому (tataḥ eva), Pramāṇa --т.е. средства истинного, достоверного знания-- (pramāṇa), и т.п. (ādi) (являются) ничтожными (varākam) (и) непригодными (anupayuktam) для доказательства (sādhanāya) Этого --т.е. Caitanya, Сознания с Абсолютной Свободой-- (tad), так как даже (api) доказательство (siddhikatvāt) этого (Pramāṇa, и т.д.) (tasya) зависит (adhīna) от самосветящегося (sva-prakāśa) Caitanya (caitanya). И (ca) согласно (yuktyā) вышесказанному (prokta), невозможно (aśakyatvāt) для чего бы то ни было (kena api) скрыть, или завуалировать (āvarītum) Caitanya (caitanyasya), поскольку оно всегда проливает свет --т.е. Caitanya всегда светится-- (sadā prakāśamānatvāt)|

Это (tad) было (также) сказано (uktam) в почтенном (śrī) Trikahṛdaya (trikahṛdaye):

"Подобно тому (yadvat), (как) кто-то пытается (īhate) прыгать (laṅghitum) на своей (sva) ноге (padā) за тенью (chāyām) своей собственной (sva) головы (śiras), (тень от) головы (śiras) не находится (na syāt) на месте (uddeśe), (где) нога (наступает) (pāda), точно также (tathā) (происходит с) этой (iyam) Vaindavī Kalā --т.е. Силой Бинду5 -- (vaindavī kalā... iti)"||

"Как (yathā) (тень) головы (śiras) кого-то (tasya), кто (yaḥ) пытается (īhate) прыгать (через нее) (laṅghitum), находится (syāt) не (na) на месте (uddeśe), (где наступает) нога (pāda), также (tathā) и эта (Vaindavī Kalā) (iyam iti)", (является) здесь (atra) синтаксической связью (sambandhaḥ)|

С этой (anena eva) целью (āśayena), было удостоверено (iti pramaṇīkṛtam) большим количеством (mahatā) строф (granthena) в Spandakārikā-s (spande), что Caitanya, или Сознание с полной Свободой знать и делать все (caitanyam), является (asti) всегда (sarvadā) самосветящейся (sva-prakāśam) Абсолютной Истиной (paramārthasat) (и) природой (rūpam) Спанды (Spanda) --т.е. Высшей Вибрации-- (spanda) , принципом (tattva), который по сути есть (ātmaka) Śaṅkara --т.е. Шива-- (śaṅkara), (в строфе) начинающейся (upakramya) (с):

"В ком (yatra) покоится (sthitam)... (iti ādi)6 "|
(См. Spandakārikā-s I, 2)

(и) оканчивающейся (antena) (с):

"... что (tad) является (asti), в высшем смысле (paramārthatas... iti), (принципом Спанды)"|
(См. Spandakārikā-s I, 5)

||1||

1  Аффикс, о котором идет речь, является известным Taddhita, или вторичным аффиксом "yañ". OK, итак: вы берете слово "cetana" (сознающее существо), отбрасываете последнюю "a" и добавляете "yañ" к полученному "cetan". Так вы получаете "cetanyañ". Теперь, вы меняете "e" на его Vṛddhi (длительную) форму, то есть на "ai". В результате, вы получаете "caitanyañ". Теперь, отбрасываете конечную "ñ". Отлично!: "caitanya" (состояние сознающего существа, т.е. Сознание). Однако, слова Сознание не достаточно для определения Caitanya..., Абсолютное Сознание - было бы лучшим переводом, но длинновато. Поэтому, обычно переводится, как "Сознание". Ну, в этом случае, аффикс "yañ" указывает на "взаимосвязь"... между существом и его состоянием, понятно теперь? Хотите больше узнать о Taddhita аффиксах?... читайте документы об аффиксах.Return

2  Анавамала (Āṇavamala) есть сжатие Высшей Воли Шивы, из-за которого Шива чувствует, что Он не совершенен и не полон. Майийямала (Māyīyamala) является сжатием высшего Знания Шивы, из-за которого Шива чувствует, что Он отличен от объектов (существ, вещей и пр.), и они являются отличными друг от друга. Наконец, Кармамала (Kārmamala) - это сжатие высшей Деятельности Шивы, из-за которого Шива чувствует, что Он является ограниченным исполнителем столь же ограниченных действий.Return

3  Теория о Anādiśiva (безначальном Шиве) и освобожденных śiva-s объясняется в исследовании этого Писания [См. "Писания (исследование)/Śivasūtravimarśinī" в разделе Трика].Return

4  С одной стороны, обычные люди, а также система Cārvāka думают, что Высшее Я - это тело. С другой стороны, Ведическая традиция постулирует, что Высшим Я является просто prāṇa, или жизненная энергия. В свою очередь, Буддизм Yogācāra заявляет, что это Буддхи, или интеллект. И наконец, Буддизм Mādhyamika утверждает, что Высшее Я - это только Пустота, или Śūnya. Это объясняется в деталях в моем исследовании [См. "Писания (исследование)/Śivasūtravimarśinī" в разделе Трика].Return

5  Vaindavī (или Baindavī) Kalā является Силой (Kalā) Vindu, или Бинду (Bindu). Vindu, или Bindu - это Шакти в чрезвычайно сжатой форме. Ну, смысл здесь в том, что Сила Шакти, или Я-Сознание всегда остается познающим. Я подробно объясняю Baindavī Kalā в моем исследовании Писания [См. "Писания (исследование)/Śivasūtravimarśinī" в разделе Трика].Return

6  Я поставил многоточие для отображения "Iti ādi", или "т.п.".Return

в начало


 Афоризм 2

यदि जीवजडात्मनो विश्वस्य परमशिवरूपं चैतन्यमेव स्वभावः तत्कथमयं बन्ध इत्याशङ्काशान्तये संहितया इतरथा च अकारप्रश्लेषाप्रश्लेषपाठतः सूत्रमाह—


ज्ञानं बन्धः॥२॥


इह उक्तयुक्त्या चित्प्रकाशव्यतिरिक्तं न किञ्चिदुपपद्यत इति मलस्यापि का सत्ता कीदृग्वा तन्निरोधकत्वं स्यादिति भेदवादोक्तप्रक्रियापरिहारेण

मलमज्ञानमिच्छन्ति संसाराङ्कुरकारणम्॥

इति।

अज्ञानाद्बध्यते लोकस्ततः सृष्टिश्च संहृतिः॥

इति श्रीमालिनीविजयश्रीसर्वाचारोक्तस्थित्या यः परमेश्वरेण स्वस्वातन्त्र्यशक्त्याभासितस्वरूपगोपनारूपया महामायाशक्त्या स्वात्मन्याकाशकल्पेऽनाश्रितात्प्रभृति मायाप्रमात्रन्तं सङ्कोचोऽवभासितः स एव शिवाभेदाख्यात्यात्मकाज्ञानस्वभावोऽपूर्णम्मन्यतात्मकाणवमलसतत्त्वसङ्कुचितज्ञानात्मा बन्धः। यथा च व्यतिरिक्तस्य मलस्यानुपपन्नत्वं तथा अस्माभिः श्रीस्वच्छन्दोद्द्योते पञ्चमपटलान्ते दीक्षाविचारे वितत्य दर्शितम्। एष च सूत्रार्थः

निजाशुद्ध्यासमर्थस्य...।

इति कारिकाभागेन सङ्गृहीतः। एवमात्मन्यनात्मताभिमानरूपाख्यातिलक्षणाज्ञानात्मकं ज्ञानं न केवलं बन्धो यावदनात्मनि शरीरादावात्मताभिमानात्मकमज्ञानमूलं ज्ञानमपि बन्ध एव। एतच्च

परामृतरसापायस्...।

इति कारिकया सङ्गृहीतम्। एवं चैतन्यशब्देनोक्तं यत्किञ्चित्स्वातन्त्र्यात्मकं रूपं तत्र चिदात्मन्यपि स्वातन्त्र्याप्रथात्मविज्ञानाकलवदपूर्णम्मन्यतामात्रात्मना रूपेण स्वातन्त्र्येऽपि देहादावबोधरूपेणानात्मन्यात्मताभिमानात्मना रूपेण द्विप्रकारमाणवमलमनेन सूत्रेण सूत्रितम्। तदुक्तं श्रीप्रत्यभिज्ञायाम्।

स्वातन्त्र्यहानिर्बोधस्य स्वातन्त्र्यस्याप्यबोधता।
द्विधाणवं मलमिदं स्वस्वरूपापहानितः॥

इति॥२॥

Yadi jīvajaḍātmano viśvasya paramaśivarūpaṁ caitanyameva svabhāvaḥ tatkathamayaṁ bandha ityāśaṅkāśāntaye saṁhitayā itarathā ca akārapraśleṣāpraśleṣapāṭhataḥ sūtramāha—


Jñānaṁ bandhaḥ||2||


Iha uktayuktyā citprakāśavyatiriktaṁ na kiñcidupapadyata iti malasyāpi kā sattā kīdṛgvā tannirodhakatvaṁ syāditi bhedavādoktaprakriyāparihāreṇa

Malamajñānamicchanti saṁsārāṅkurakāraṇam||

iti|

Ajñānādbadhyate lokastataḥ sṛṣṭiśca saṁhṛtiḥ||

iti śrīmālinīvijayaśrīsarvācāroktasthityā yaḥ parameśvareṇa svasvātantryaśaktyābhāsitasvarūpagopanārūpayā mahāmāyāśaktyā svātmanyākāśakalpe'nāśritātprabhṛti māyāpramātrantaṁ saṅkoco'vabhāsitaḥ sa eva śivābhedākhyātyātmakājñānasvabhāvo'pūrṇammanyatātmakāṇavamalasatattvasaṅkucitajñānātmā bandhaḥ| Yathā ca vyatiriktasya malasyānupapannatvaṁ tathā asmābhiḥ śrīsvacchandoddyote pañcamapaṭalānte dīkṣāvicāre vitatya darśitam| Eṣa ca sūtrārthaḥ

Nijāśuddhyāsamarthasya...|

iti kārikābhāgena saṅgṛhītaḥ| Evamātmanyanātmatābhimānarūpākhyātilakṣaṇājñānātmakaṁ jñānaṁ na kevalaṁ bandho yāvadanātmani śarīrādāvātmatābhimānātmakamajñānamūlaṁ jñānamapi bandha eva| Etacca

Parāmṛtarasāpāyas...|

iti kārikayā saṅgṛhītam| Evaṁ caitanyaśabdenoktaṁ yatkiñcitsvātantryātmakaṁ rūpaṁ tatra cidātmanyapi svātantryāprathātmavijñānākalavadapūrṇammanyatāmātrātmanā rūpeṇa svātantrye'pi dehādāvabodharūpeṇānātmanyātmatābhimānātmanā rūpeṇa dviprakāramāṇavamalamanena sūtreṇa sūtritam| Taduktaṁ śrīpratyabhijñāyām|

Svātantryahānirbodhasya svātantryasyāpyabodhatā|
Dvidhāṇavaṁ malamidaṁ svasvarūpāpahānitaḥ||

iti||2||


"Если (yadi) сущностной природой (sva-bhāvaḥ) вселенной (viśvasya), состоящей (ātmanaḥ) из ограниченных существ (jīva) (и) инертной материи (jaḍa) , (является) только (eva) Caitanya --всезнающее и всемогущее Сознание-- (caitanyam), чья форма (rūpam) есть Парамашива (Paramaśiva)--Высочайший Шива-- (paramaśiva), тогда (tad) как (katham) (может) это (ayam) рабство (существовать) (bandhaḥ iti)?". Чтобы рассеять (śāntaye) (подобное) сомнение (āśaṅkā), (Господь Шива) провозгласил (āha) (второй) афоризм (sūtram), (но) который наделен (двойным) прочтением (pāṭhataḥ): с присоединением (praśleṣa) (и) без присоединения (apraśleṣa) буквы (kāra) "a" (a). (Другими словами, Шива выразил это) посредством комбинации букв в соответствии с правилами благозвучия --т.е. Правилами Сандхи, или слияния-- (saṁhitayā) и также (ca) наоборот --а именно, без Сандхи, или слияния-- (itarathā)


(Ограниченное , или сокращенное) знание (jñānam) (есть) рабство (bandhaḥ)||2||


Здесь (iha), как (yuktyā) (уже) упоминалось (ukta), (было доказано, что) "ничто (na kiñcid) не существует (upapadyate) отдельно (vyatiriktam) от Света (prakāśa) Сознания (cit... iti)". Как возможно (kā) (отдельное) существование (sattā) mala --загрязнения-- тогда (malasya api), и -- "или"-- (vā) какого рода (kīdṛś) есть (syāt) (эти) препятствия (nirodhakatvam) Этому --т.е. Высшему Я-- (tad), --другими словами, "каково препятствие Этому?"--. Так (iti), исключая через аргументацию (parihāreṇa) систему (prakriyā) , выраженную (ukta) дуалистическим (bheda) учением (vāda)1 :

"(Великие мудрецы) утверждают (icchanti), что mala, или загрязнение (malam) (является) невежеством (ajñānam) (и) причиной (kāraṇam) произрастания (aṅkura... iti) Самсары (Saṁsāra)--Перерождений-- (saṁsāra) "||

"Мир (lokaḥ) ограничен (badhyate) невежеством (ajñānāt), (и) по этой причине (tatas) (он претерпевает) проявление (sṛṣṭiḥ) и (ca) поглощение (saṁhṛtiḥ... iti)"||

как четко заявлено (ukta-sthityā) в почтенных (Писаниях) (śrī... śrī) Mālinīvijaya (mālinīvijaya) (и) Sarvācāra (sarvācāra) (в двух предыдущих строфах, соответственно. Имеет место) сжатие --т.е. ограничение-- (saṅkoca), которое (yaḥ) осуществляется (avabhāsitaḥ) Всевышним (parama) Господом --Īśvara-- (īśvareṇa) посредством силы (śaktyā) Махамайи (Mahāmāyā) (mahāmāyā)2 , и чья форма (rūpayā) состоит в сокрытии (gopanā) своей собственной сущностной природы (sva-rūpa). (Эта МахаМайя (Mahāmāyā) проявляется (ābhāsita) силой (śaktyā) Его (sva) Абсолютной Свободы (svātantrya). (Такое сжатие, или ограничение сияет вовне в ) Его (sva) Высшем Я (ātmani), которое подобно (kalpe) небу (ākāśa), от Anāśritaśiva (anāśritāt)3 , и т.п. (prabhṛti) до (antam) māyāpramātā --опыта, переживаемого пралайякалами (pralayākala) и сакалами (sakala)-- (māyā-pramātṛ)4 . Это (ограничение) (saḥ) само (eva) (является) рабством (bandhaḥ), чья природа (sva-bhāvaḥ) (лежит в) неведении (ajñāna), состоящем (ātmaka) из "не-осознания" (akhyāti) существом своего единства (abheda) с Шивой (śiva), (и) чья сущность (ātmā) (есть) ограниченное (saṅkucita) знание (jñāna) в форме (satattva) Анавамалы (Āṇavamala) (āṇavamala), которая --т.е Āṇavamala-- заключается (ātmaka) в рассмотрении (себя) (manyatā) как несовершенного (apūrṇam)|

И (ca) также как (yathā) не может быть доказано (anupapannatvam), что mala, или загрязнение (malasya) (является) отличным (от Сознания) (vyatiriktasya), так и (tathā) (та же истина) была показана (darśitam) подробно (vitatya) нами (asmābhiḥ) в исследовании (vicāre) dīkṣā --инициации-- (dīkṣā) в (комментарии) Uddyota (uddyote) на почтенный (śrī) Svacchandatantra (svacchanda), в конце (ante) пятой (pañcama) главы (paṭala)|

Этот (eṣaḥ ca) (же самый) смысл (arthaḥ) афоризма (sūtra) был обобщен (saṅgṛhītaḥ) в части (bhāgena) Spandakārikā-s (kārikā):

"... этой (ограниченной личности), которая недееспособна (asamarthasya) из-за своего собственного (nija) загрязнения --aśuddhi-- (aśuddhyā... iti)..."|
(См. Spandakārikā-s I, 9)

Так (evam), есть не (na) только (kevalam) рабство (bandhaḥ) - (это ограниченное) знание (jñānam), состоящее (ātmakam) из неведения (ajñāna), проявляющегося (lakṣaṇa) как "не-осознание" (akhyāti), характеризуемого (rūpa) рассмотрением (abhimāna) Высшего Я (ātmani) как не-Высшего (anātmatā); но также и (yāvat) (ограниченное) знание (jñānam) - корень (mūlam) невежества (ajñāna)- заключающееся (ātmakam) в рассмотрении (abhimāna) не-Я (anātmani), т.е. тела (śarīra), и пр. (ādau), Высшим Я (ātmatā), (является) также (api) рабством (bandhaḥ) в действительности (eva)|

Эта (идея) (etad ca) была (также) кратко изложена (saṅgṛhītam) с помощью (следующего) афоризма Spandakārikā-s (kārikayā):

"... (подразумевает) потерю (apāyaḥ) жизнеспособности (rasa) Высшего (para) Нектара Бессмертия (amṛta)..."|
(См. Spandakārikā-s III, 14)

Таким образом (evam), все (yatkiñcid), чья природа (rūpam) состоит (ātmakam) из Сватантрии (Svātantrya) --Я-Сознания, т.е. Свободы знать и делать все-- (svātantrya), описывается (uktam) словом (śabdena) Caitanya (caitanya), (как указывается в первом афоризме Śivasūtra-s). Тогда (tatra), даже (api) если имеется (только) Cit --а именно, Шива, или Пракаша (Prakāśa)-- (cit-ātmani), как в случае (vat) Vijñānākala (vijñāna-akala), который не обретает (aprathā-ātma) Я-Сознание, или Свободу --т.е. kartṛtvasvātantrya, или свободу действия-- (svātantrya)5 , (это есть Āṇavamala) в виде (rūpeṇa) простого (mātra-ātmanā) полагания (себя) (manyatā) несовершенным (apūrṇam); (или) даже (api) если имеется Я-Сознание --свобода действовать-- (svātantrye), (но) с неведением (abodha-rūpeṇa), (проявляющимся) в виде (rūpeṇa) рассмотрения (abhimāna-ātmanā) не-Высшего Я (anātmani), т.е. тела (deha) и т.п. (ādau) Высшим Я (ātmatā), (также есть Āṇavamala6 . Следовательно,) с помощью этого (anena) афоризма (sūtreṇa) заявляется (sūtritam), что Анавамала (Āṇavamala) (āṇava-malam) (бывает) двух (dvi) видов (prakāram)|

Это (tad) было сказано (uktam) в почтенной Īśvarapratyabhijñā (śrī-pratyabhijñāyām):

"Эта (idam) Āṇavamala (āṇavam malam) проявляется двумя путями (dvidhā): (1) подобно состоянию знания (bodhasya) без (hānis) свободы (svātantryam), (или) также (api) (2) подобно состоянию, лишенному знания (abodhatā), но наделенному свободой (svātantryasya). (Оба аспекта) обусловлены сокращением (apahānitaḥ) (осознанности) в отношении своей собственной (sva) сущностной природы (sva-rūpa... iti)"||
(См. Īśvarapratyabhijñā III, 2, 4)

||2||

1  Учение, гласящее о существовании различия между Богом и человеком.Return

2  МахаМайя (Mahāmāyā), т.е. великая Майя (Māyā) действует в промежутке между 5-й (Sadvidyā) и 6-й (Māyā) таттвами, или категориями.Return

3  Стадия между 2-й (Śakti) и 3-й (Sadāśiva) таттвами, или категориями.Return

4  Опыту (pramātā) Māyā (Невежества, таттва 6) подвержены два воспринимающих: pralayākala and sakala. Первый в состоянии глубокого сна пребывает внутри самой Māyā (таттвы), в то время как последний испытывает состояния сна и бодрствования.Return

5  Вигьянакала (Vijñānākala) обитает в нижней части Mahāmāyā (функционирующей в области между 5-й и 6-й таттвами), т.е. между Анавамалой (изначальным загрязнением) и Майей (Māyā) (6-й таттвой, или категорией). Воспринимающий Вигьянакала (Vijñānākala) осознает, что он - Шива, но будучи лишенным Шакти (Я-сознания), он ничего не способен делать. Другими словами, он не обладает "свободой действия".Return

6  Автор говорит о воспринимающем, называемом Сакала (Sakala) (см. предыдущее примечание), который имеет Я-сознание и, следовательно, свободу действия... в ограниченной степени, конечно... но который лишен истинного знания о своей сущностной природе. Короче, он полон "abodha", или "невежества" и не осознает своего тождества с Всевышним Господом.Return

в начало


 Афоризм 3

किम् ईदृगाणवमलात्मैव बन्धो न इत्याह—


योनिवर्गः कलाशरीरम्॥३॥


बन्ध इत्यनुवर्तते योऽयं योनेर्विश्वकारणस्य मायायाः सम्बन्धी वर्गः साक्षात्पारम्पर्येण च तद्धेतुको देहभुवनाद्यारम्भी किञ्चित्कर्तृताद्यात्मककलादिक्षित्यन्तस्तत्त्वसमूहस्तद्रूपं मायीयं तथा कलयति स्वस्वरूपावेशेन तत्तद्वस्तु परिच्छिनत्तीति कला व्यापारः शरीरं स्वरूपं यस्य तत्कलाशरीरं कार्मं मलमपि बन्ध इत्यर्थः। एतदपि

निजाशुद्ध्यासमर्थस्य कर्तव्येष्वभिलाषिणः।

इत्यनेनैव सङ्गृहीतम्। यथा चैतत्तथास्मदीयात्स्पन्दनिर्णयादवबोद्धव्यम्। एषां च कलादीनां किञ्चित्कर्तृत्वादिलक्षणं स्वरूपमाणवमलभित्तिलग्नं पुंसामावरकतया मलत्वेन सिद्धमेव। यदुक्तं श्रीमत्स्वच्छन्दे

मलप्रध्वस्तचैतन्यं कलाविद्यासमाश्रितम्।
रागेण रञ्जितात्मानं कालेन कलितं तथा॥
नियत्या यमितं भूयः पुम्भावेनोपबृंहितम्।
प्रधानाशयसम्पन्नं गुणत्रयसमन्वितम्॥
बुद्धितत्त्वसमासीनमहङ्कारसमावृतम्।
मनसा बुद्धिकर्माक्षैस्तन्मात्रैः स्थूलभूतकैः॥

इति। कार्ममलस्याप्यावरकत्वं श्रीमालिनीविजये प्रदर्शितम्

धर्माधर्मात्मकं कर्म सुखदुःखादिलक्षणम्।

इति। तदेतन्मायीयं कार्मं च मलम्

भिन्नवेद्यप्रथात्रैव मायाख्यं जन्मभोगदम्।
कर्तर्यबोधे कार्मं तु मायाशक्त्याव तत्त्रयम्॥

इति श्रीप्रत्यभिज्ञायामाणवमलभित्तिकं सङ्कुचितविशिष्टज्ञानतयैवोक्तम्॥३॥

Kim īdṛgāṇavamalātmaiva bandho na ityāha—


Yonivargaḥ kalāśarīram||3||


Bandha ityanuvartate yo'yaṁ yonerviśvakāraṇasya māyāyāḥ sambandhī vargaḥ sākṣātpāramparyeṇa ca taddhetuko dehabhuvanādyārambhī kiñcitkartṛtādyātmakakalādikṣityantastattvasamūhastadrūpaṁ māyīyaṁ tathā kalayati svasvarūpāveśena tattadvastu paricchinattīti kalā vyāpāraḥ śarīraṁ svarūpaṁ yasya tatkalāśarīraṁ kārmaṁ malamapi bandha ityarthaḥ| Etadapi

Nijāśuddhyāsamarthasya kartavyeṣvabhilāṣiṇaḥ|

ityanenaiva saṅgṛhītam| Yathā caitattathāsmadīyātspandanirṇayādavaboddhavyam| Eṣāṁ ca kalādīnāṁ kiñcitkartṛtvādilakṣaṇaṁ svarūpamāṇavamalabhittilagnaṁ puṁsāmāvarakatayā malatvena siddhameva| Yaduktaṁ śrīmatsvacchande

Malapradhvastacaitanyaṁ kalāvidyāsamāśritam|
Rāgeṇa rañjitātmānaṁ kālena kalitaṁ tathā||
Niyatyā yamitaṁ bhūyaḥ pumbhāvenopabṛṁhitam|
Pradhānāśayasampannaṁ guṇatrayasamanvitam||
Buddhitattvasamāsīnamahaṅkārasamāvṛtam|
Manasā buddhikarmākṣaistanmātraiḥ sthūlabhūtakaiḥ||

iti| Kārmamalasyāpyāvarakatvaṁ śrīmālinīvijaye pradarśitam

Dharmādharmātmakaṁ karma sukhaduḥkhādilakṣaṇam|

iti| Tadetanmāyīyaṁ kārmaṁ ca malam

Bhinnavedyaprathātraiva māyākhyaṁ janmabhogadam|
Kartaryabodhe kārmaṁ tu māyāśaktyāiva tattrayam||

iti śrīpratyabhijñāyāmāṇavamalabhittikaṁ saṅkucitaviśiṣṭajñānatayaivoktam||3||


Является ли рабством (kim... bandhaḥ) только (eva) Анавамала (Āṇavamala) (āṇavamala-ātmā), наделенная такими качествами (īdṛk)? (Автор Śivasūtra-s, т.е. Шива) сказал (āha) "Нет" (na iti) (молчаливо, обосновывая это в следующем афоризме)—


Источник (yoni) (и ее) потомство (vargaḥ), (вместе с) тем, чья форма (śarīram) есть деятельность (kalā), (также являются рабством)||3||


(Термин) "bandha" --рабство-- (bandhaḥ iti) идет (anuvartate) (из предыдущего афоризма). Varga (vargaḥ) (это) то (ayam), что (yaḥ) связано (sambandhī) с Источником/Чревом (Yoni) (yoneḥ), т.е. с Майей (Māyā) --шестой таттвой, или категорией-- (māyāyāḥ), причиной --kāraṇa-- (kāraṇasya) вселенной (viśva), непосредственно (sākṣāt) и (ca) через непрерывную преемственность (pāramparyeṇa). Этот (varga) (tad) (является) фактором (hetukaḥ), порождающим (ārambhī) тела (deha), миры (bhuvana), и т.д. (ādi), (и состоящим из) совокупности (samūha) таттв --категорий-- (tattva), начинающихся (ādi) с Калаа (Kalā) (kalā) (или) ограниченного (kiñcid) действия/деятельности (kartṛtā... ātmaka), и т.п. (ādi), (и) заканчивающихся (antaḥ) землей (kṣiti)1 . Форма (rūpaṁ), (принятая) этим --короче говоря, "Yonivarga", или Майя (Māyā) и ее потомство, а именно, varga, или совокупность таттв, связанных с Майей (Māyā) -- (tad) (является) Майийямалой (Māyīyamala), или Майическим загрязнением (māyīyam). Аналогичным образом (tathā), (термин) Калаа (Kalā) (kalā) (означает) деятельность (vyāpāraḥ). (Это то), что побуждает (kalayati) (и) делит (paricchinatti) (реальность) на (отдельные) части (vastu), (как) это или то (tad tad) через проникновение (āveśena) в их (sva) сущностную природу (sva-rūpa... iti) --другими словами, "через проникновение в сущностную природу такой реальности"--. (Фраза "Kalāśarīram" в настоящем афоризме означает) то (tad), чья (yasya) śarīra (śarīram), (или) форма/природа (sva-rūpam) (есть Kalā, или деятельность. Следовательно, "Kalāśarīram" есть ничто иное, как Kārmamala--загрязнение, связанное с Кармой--, конечно, и это) Kārmamala (kārmam malam) (является) также (api) рабством (bandhaḥ). Таков смысл (iti arthaḥ)2 |

Эта (же самая концепция) (etad) была обобщена (api... saṅgṛhītam) посредством этого (афоризма) (anena eva) (в Spandakārikā-s):

"... этот (ограниченный человек), кто является недееспособным (asamarthasya) из-за его собственного (nija) загрязнения --aśuddhi-- (aśuddhyā... iti) (и) кто желает --abhilāṣī-- (abhilāṣiṇaḥ) совершать действия --т.е. действовать-- (kartavyeṣu... iti)..."|
(См. Spandakārikā-s I, 9)

И (ca) что (yathā) это (etad) так (tathā), может быть известно и изучено (avaboddhavyam) из нашей (asmadīyāt) Spandanirṇaya --чрезвычайно авторитетного комментария на Spandakārikā-s-- (spandanirṇayāt)|

Сущность (sva-rūpam) этих (eṣāṁ ca) (проявлений, т.е.) Kalā (kalā), и т.п. (ādīnāṁ), характеризуется (lakṣaṇam) ограниченной (kiñcid) способностью к деятельности (kartṛtva) и т.д. (ādi) (и) привязана (lagnam) к Анавамале (āṇavamala), как (своей) основе --т.е. Āṇavamala является основой этой сущности-- (bhitti). (И поскольку такая сущность) скрывает, или покрывает (āvarakatayā) (истинную природу) индивидумов --puruṣa-s-- (puṁsām), то является (полностью) доказанным (siddham), что это - состояние мала (mala), или загрязнения (malatvena)|

Это (yad) было выражено (uktam) в почтенном (śrīmat) Svacchandatantra (svacchande):

"При омрачении (pradhvasta) малой, или загрязнением --т.е. Āṇavamala вместе с ее двуми отпрысками: Майийямалой (Māyīyamala) и Кармамалой (Kārmamala)-- (mala), Caitanya, или Сознание с Абсолютной Свободой знать и делать все (caitanyam) наделено (samāśritam) Калаа (Kalā) (kalā) (и) Видья (Vidyā) (vidyā). Также (tathā), Это --а именно, Caitanya-- окрашено (rañjita-ātmānam) Рага (Rāga) (rāgeṇa) (и) разделено (kalitam) Каала (Kāla) (kālena). Оно (bhūyas) ограничено (yamitam) Нияти (Niyati) (niyatyā) (и) преувеличено (upabṛṁhitam) чувством бытия (bhāvena) Пуруши (Puruṣa) --индивидуальной души-- (puṁs). (Caitanya) становится наделенным (sampannam) задатками (āśaya) Пракрити (Prakṛti) (pradhāna) (и) связанным (samanvitam) с тремя (traya) Гунами --качествами Пракрити (Prakṛti)-- (guṇa). Оно пребывает (samāsīnam) в таттве (tattva), (известной как) интеллект (buddhi), (и) окружено (samāvṛtam) эго (ahaṅkāra). (Наконец, Caitanya наделено) умом (manasā), силами знания и действия (buddhi-karma-akṣaiḥ), тонкими (tanmātraiḥ) (и) грубыми (sthūla) элементами (bhūtakaiḥ... iti)3 "||
(См. Svacchandatantra II, 39-41)

Акт сокрытия (āvarakatvaṁ), (производимый) Кармамалой (Kārmamala) (kārma-malasya), продемонстрирован (pradarśitam) в почтенном (śrī) Mālinīvijayatantra (mālinīvijaye) также (api):

"Дхармические --т.е. благочестивые, связанные с собственными установленными обязанностями, и т.п.-- (dharma) (и) адхармические --противоположные дхармическим-- (adharma-ātmakaṁ) деяния (karma) характеризуются (lakṣaṇam) удовольствием (sukha), болью (duḥkha), и т.д. (ādi... iti)"|
(См. Mālinīvijayatantra I, 24)

То же самое (tad etad) было сказано (uktam) в почтенной (śrī) Īśvarapratyabhijñā (pratyabhijñāyām), а именно, (что) Māyīya (māyīyam) и (ca) Kārma (kārmam) mala-s (malam) имеют Анавамалу (Āṇavamala) (āṇavamala), как (их) основу (bhittikam) (и являются) особым (viśiṣṭa) (видом) сокращенного, или ограниченного (saṅkucita) знания (jñānatayā eva):

"(Когда Āṇavamala уже присутствует, возникает) Māyīyamala (māyā-ākhyaṁ), (которая приводит) в этот момент к (atra eva) распространению, или экспансии (prathā) объектов (vedya), отличных (bhinna) (друг от друга). И (ca) когда имеется неведение (abodhe) относительно делателя (kartari), (появляется) Kārmamala (kārmam), которая дает (dam) рождение (janma) (и) переживание наслаждения и боли (bhoga). Эта (tad) группа из трех (мал) (trayam) (проявляется) посредством Māyāśakti (māyā-śaktyā eva)4  (Шивы), несомненно (tu... iti)"||
(См. Īśvarapratyabhijñā III, 2, 5)

||3||

1  Таттвы, или категории с 7-й по 36-ю. См. Таблицу таттв для полноты информации.Return

2  См. примечание 2 к комментарию на первый афоризм.Return

3  Весь процесс проявления с 7-й таттвы по 36-ю таттву в сжатом виде выражен в этом отрывке из Svacchandatantra. Для полного понимания этого, читайте Трика 4 (English), Трика 5 (English) и Трика 6 (English).Return

4  Māyāśakti является божественной Силой, создающей различные формы. Не следует путать ее с Майятаттвой (Māyātattva) (шестой категорией, являющейся проявлением, производимым Им через эту самую Māyāśakti).Return

в начало


 Афоризм 4

अथ कथमस्याज्ञानात्मकज्ञानयोनिवर्गकलाशरीररूपस्य त्रिविधस्य मलस्य बन्धकत्वमित्याह—


ज्ञानाधिष्ठानं मातृका॥४॥


यदेतत्त्रिविधमलस्वरूपमपूर्णम्मन्यताभिन्नवेद्यप्रथाशुभाशुभवासनात्मकं विविधं ज्ञानरूपमुक्तं तस्यादिक्षान्तरूपाज्ञाता माता मातृका विश्वजननी तत्तत्सङ्कुचितवेद्याभासात्मनो ज्ञानस्य अपूर्णोऽस्मि क्षामः स्थूलो वास्म्यग्निष्टोमयाज्यस्मीत्यादि तत्तदविकल्पकसविकल्पकावभासपरामर्शमयस्य तत्तद्वाचकशब्दानुवेधद्वारेण शोकस्मयहर्षरागादिरूपतामादधाना

करन्ध्रचितिमध्यस्था ब्रह्मपाशावलम्बिकाः।
पीठेश्वर्यो महाघोरा मोहयन्ति मुहुर्मुहुः॥

इति श्रीतिमिरोद्घाटप्रोक्तनीत्या वर्गकलाद्यधिष्ठातृब्राह्म्यादिशक्तिश्रेणीशोभिनी श्रीसर्ववीराद्यागमप्रसिद्धलिपिक्रमसन्निवेशोत्थापिकाम्बाज्येष्ठारौद्रीवामाख्यशक्तिचक्रचुम्बिता शक्तिरधिष्ठात्री तदधिष्ठानादेव ह्यन्तरभेदानुसन्धिवन्ध्यत्वात्क्षणमप्यलब्धविश्रान्तीनि बहिर्मुखान्येव ज्ञानानीति युक्तैव एषां बन्धकत्वोक्तिः। एतच्च

शब्दराशिसमुत्थस्य...।

इति कारिकया

स्वरूपावरणे चास्य शक्तयः सततोत्थिताः।

इति च कारिकया सङ्गृहीतम्॥४॥

Atha kathamasyājñānātmakajñānayonivargakalāśarīrarūpasya trividhasya malasya bandhakatvamityāha—


Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā||4||


Yadetattrividhamalasvarūpamapūrṇammanyatābhinnavedyaprathāśubhāśubhavāsanātmakaṁ vividhaṁ jñānarūpamuktaṁ tasyādikṣāntarūpājñātā mātā mātṛkā viśvajananī tattatsaṅkucitavedyābhāsātmano jñānasya apūrṇo'smi kṣāmaḥ sthūlo vāsmyagniṣṭomayājyasmītyādi tattadavikalpakasavikalpakāvabhāsaparāmarśamayasya tattadvācakaśabdānuvedhadvāreṇa śokasmayaharṣarāgādirūpatāmādadhānā

Karandhracitimadhyasthā brahmapāśāvalambikāḥ|
Pīṭheśvaryo mahāghorā mohayanti muhurmuhuḥ||

iti śrītimirodghāṭaproktanītyā vargakalādyadhiṣṭhātṛbrāhmyādiśaktiśreṇīśobhinī śrīsarvavīrādyāgamaprasiddhalipikramasanniveśotthāpikāmbājyeṣṭhāraudrīvāmākhyaśakticakracumbitā śaktiradhiṣṭhātrī tadadhiṣṭhānādeva hyantarabhedānusandhivandhyatvātkṣaṇamapyalabdhaviśrāntīni bahirmukhānyeva jñānānīti yuktaiva eṣāṁ bandhakatvoktiḥ| Etacca

Śabdarāśisamutthasya...|

iti kārikayā

Svarūpāvaraṇe cāsya śaktayaḥ satatotthitāḥ|

iti ca kārikayā saṅgṛhītam||4||


"Теперь (atha), каким образом (katham) (это) (asya) тройственное (trividhasya) mala, или загрязнение (malasya), чьей формой (rūpasya) является знание (jñāna), состоящее (ātmaka) из ajñāna, или неведения --т.е. ограниченного знания-- (ajñāna), Йониварги (Yonivarga) --Майи (Māyā) и ее отпрысков, т.е. Майияймалы (Māyīyamala)-- (yoni-varga), (и) Калашариры (Kalāśarīra) --чьей формой является деятельность, т.е. Кармамала (Kārmamala)-- (kalā-śarīra), становится оковами (bandhakatvam... iti) (для индивидуальной души?". Автор Śivasūtra-s, т.е. Шива) сказал (āha)


Основой (adhiṣṭhānam) (ограниченного, или сокращенного) знания (jñāna) (является) непонятая Мать (mātṛkā)||4||


То (etad), что (yad) было описано (ранее) (uktam), - (это) разнообразные (vividham) формы (rūpam) (ограниченного) знания (jñāna), чьей природой (sva-rūpam) (является) тройственное (trividha) mala --загрязнение-- (mala), состоящее (ātmakam) из (1) акта рассмотрения (себя) (manyatā) как несовершенного (apūrṇam) --т.е. Анавамала (Āṇavamala)--, (2) распространения (prathā) ощущения (vedya) дифференциации (bhinna) --т.е. Māyīyamala--, (3) хороших (śubha) (и) плохих (aśubha) Vāsanā-s, или тенденций, накопленных в каузальном (причинном) теле, (которые приводят к совершению хороших и плохих действий соответственно) (vāsanā)1  --т.е. Kārmamala--. Это (тройственное ограниченное знание) (tasya), Матрика (Mātṛkā) (mātṛkā), Источник (jananī) вселенной (viśva), (является) неизвестной (ajñātā) Матерью (mātā), (и) Ее форма (rūpā) начинается (ādi) с "a" (a) (и) заканчивается "kṣa" (kṣa). (Она является Матерью) знания (jñānasya), чья природа (ātmanaḥ) (есть) вспышка (ābhāsa) различных (tad tad) сокращенных/ограниченных (saṅkucita) познаний (vedyā). (Это ограниченное знание, или познание проявляется в форме)(asmi) несовершенный (apūrṇaḥ)", "Я (asmi) тонкий (kṣāmaḥ)" или (vā)(asmi) толстый (sthūlaḥ)", "Я (asmi) исполнитель (yājī) Agniṣṭoma жертвоприношения (agniṣṭoma)" и так далее (iti ādi). (Это знание) сформировано (mayasya) различными (tad tad) соображениями (parāmarśa), (некоторые из которых) проявляются (avabhāsa) без ментальных изменений --т.е. как понятия, выходящие за пределы обычного ума-- (a-vikalpaka), (в то время как другие) обладают ментальными изменениями --т.е. конкретно сформулированными мыслями-- (sa-vikalpaka), (и) посредством (dvāreṇa) проникновения (anuvedha) различных (tad tad) звуков (śabda) (и) слов (vācaka) (в ум того, кто слышит,) порождается (dhānā) интоксикация (māda) в форме (rūpatā) печали (śoka), высокомерия (smaya), радости (harṣa), страсти (rāga), и т.д. (ādi). Согласно наставлениям (nītyā), изложенным (prokta) в уважаемом (śrī) Timirodghāṭa (timirodghāṭa):

"Mahāghorā-s --т.е. "невероятно ужасные"-- (mahāghorāḥ), (это те śakti-s, или силы), которые пребывают (sthāḥ) в сердцевине (madhya) Сознания (citi) в Karandhra --т.е. в Brahmarandhra-- (ka-randhra)2 , которые подвешивают (avalambikāḥ) арканом Брахмы (Brahmā) (brahma-pāśa) (и) являются повелительницами (īśvaryaḥ) pīṭha-s, или опор/сидений --органов чувств-- (pīṭha), вводят в заблуждение (mohayanti) снова и снова (muhur... muhur... iti)"||

(Mātṛkā) сияет (śobhinī) в группе (śreṇī) сил (śakti), (таких как) Brāhmī (brāhmī), и т.д. (ādi), главенствующих (adhiṣṭhātṛ) над группами букв (varga), Kalā-s --пятью первозданными силами-- (kalā)3 , и т.п. (ādi). Она пробуждает, или оживляет (живых существ) (utthāpikā) посредством расположения (sanniveśa) последовательности (krama) букв (lipi), которая известна (prasiddha) в Āgama-s --проявленных священных Писаниях-- (āgama), (таких как) почтенный (śrī) Sarvavīra (sarvavīra), и др. (ādi). Она тесно связана (cumbitā) с группой (cakra) сил (śakti), имена которых (ākhya) Ambā (ambā), Jyeṣṭhā (jyeṣṭhā), Raudrī (raudrī) (и) Vāmā (vāmā). (Проще говоря, Mātṛkā является) главенствующей (adhiṣṭhātrī) Śakti, или Силой (śaktiḥ). Поскольку (Mātṛkā) на самом деле является основой (adhiṣṭhānāt eva) этого (ограниченного знания) (tad), (и) так как, (по той же причине), несомненно (hi) отсутствует (vandhyatvāt) исследование (anusandhi) внутреннего (antas) единства (abheda), (ограниченные) познавательные процессы (jñānāni) не находят (alabdha) никакого покоя (viśrāntīni) даже (api) на мгновение (kṣaṇam) (и) лишь (eva) направлены на внешние вещи --а именно, наружу-- (bahis-mukhāni). Итак (iti), утверждение (uktiḥ), что такое (познание) (eṣāṁ) (является) оковами (bandhakatva), поистине (eva) верно (yuktā)|

Эта (же самая идея) (etad ca) была обобщенно представлена (saṅgṛhītam) с помощью (следующего) афоризма (Spandakārikā-s) (kārikayā):

"... произведенный (samutthasya) из множества (rāśi) слов (śabda... iti)..."|
(См. Spandakārikā-s III, 13)

и также (ca) в (другом) афоризме (этого же Писания) (kārikayā):

"Силы (śaktayaḥ) постоянно (satata) готовы (utthitāḥ) скрывать, или прятать (āvaraṇe) сущностную природу (sva-rūpa) этого (ограниченного существа) (ca asya... iti)..."|
(См. Spandakārikā-s III, 15)

||4||

1  Человек обладает четырьмя телами: (1) грубым, или физическим, (2) тонким, (3) каузальным (причинным) и (4) супракаузальным. Первое хорошо знакомо всем, так ведь? Второе тело содержит в себе жизненные энергии, ум, эго и интеллект. Каузальное тело выходит за пределы тонкого и содержит накопленные впечатления. "Тенденции", упомянутые в комментарии, это как своего рода контейнеры, заполненные хорошей и плохой кармой... О! это длинная тема на самом деле. Просто поймите одно: эти тенденции, накопленные в вашем каузальном теле, подталкивают вас к совершению хороших и плохих действий. В этом смысл. Ах, да, чуть не забыл о ... супракаузальном теле, являющимся знаменитым Бинду (Bindu), или Точкой... другой длинный и трудный для понимания предмет, без сомнения. И конечно, здесь нет необходимости пускаться в такие тонкости и сложности в простом пояснительном примечании.Return

2  Эти силы отвечают за введение людей в заблуждение и побуждение их к мирской жизни. Они обитают в Karandhra, также известном как Brahmarandhra (т.е. отверстие Brahmā). Хотя Brahmarandhra обычно ошибочно принимается за Сахасрара-чакру (Sahasrāra-cakra), технически он (Brahmarandhra) находится в самом центре такой чакры, в области над родничками. Согласно моему собственному опыту, он буквально является отверстием, полным божественного Сознания. Когда человек входит в него, там очевидно ничего нет, но со временем, он как бы испытывает присутствие какой-то мембраны. В этой мембране есть напряжение, или давление. И Шива является этой самой мембраной, в то время как Шакти, или божественная Сила - это вышеупомянутое напряжение. Эти тайны полностью разъяснены мной в "Писания (исследование)/Śivasūtravimarśinī" в разделе Трика.Return

3  Читайте мои объяснения этой темы в Трика: Шесть путей проявления.Return

в начало


 Афоризм 5

अथैतद्बन्धप्रशमोपायमुपेयविश्रान्तिसतत्त्वमादिशति—


उद्यमो भैरवः॥५॥


योऽयं प्रसरद्रूपाया विमर्शमय्याः संविदो झगित्युच्छलनात्मकपरप्रतिभोन्मज्जनरूप उद्यमः स एव सर्वशक्तिसामरस्येनाशेषविश्वभरितत्वात्सकलकल्पनाकुलालङ्कवलनमयत्वाच्च भैरवो भैरवात्मकस्वस्वरूपाभिव्यक्तिहेतुत्वाद्भक्तिभाजामन्तर्मुखैतत्तत्त्वावधानधनानां जायत इत्युपदिष्टं भवति। उक्तं च श्रीमालिनीविजये

अकिञ्चिच्चिन्तकस्यैव गुरुणा प्रतिबोधतः।
जायते यः समावेशः शाम्भवोऽसावुदीरितः॥

इति। अत्र हि गुरुणा प्रतिबोधत इत्यत्र गुरुतः स्वस्मात्प्रतिबोधत इत्यस्यार्थो गुरुभिरादिष्टः। श्रीस्वच्छन्देऽप्युक्तम्

आत्मनो भैरवं रूपं भावयेद्यस्तु पुरुषः।
तस्य मन्त्राः प्रसिद्ध्यन्ति नित्ययुक्तस्य सुन्दरि॥

इति। भावनं ह्यत्रान्तर्मुखोद्यन्तृतापदविमर्शनमेव। एतच्च

एकचिन्ताप्रसक्तस्य यतः स्यादपरोदयः।
उन्मेषः स तु विज्ञेयः स्वयं तमुपलक्षयेत्॥

इत्यनेन सङ्गृहीतम्॥५॥

Athaitadbandhapraśamopāyamupeyaviśrāntisatattvamādiśati—


Udyamo bhairavaḥ||5||


Yo'yaṁ prasaradrūpāyā vimarśamayyāḥ saṁvido jhagityucchalanātmakaparapratibhonmajjanarūpa udyamaḥ sa eva sarvaśaktisāmarasyenāśeṣaviśvabharitatvātsakalakalpanākulālaṅkavalanamayatvācca bhairavo bhairavātmakasvasvarūpābhivyaktihetutvādbhaktibhājāmantarmukhaitattattvāvadhānadhanānāṁ jāyata ityupadiṣṭaṁ bhavati| Uktaṁ ca śrīmālinīvijaye

Akiñciccintakasyaiva guruṇā pratibodhataḥ|
Jāyate yaḥ samāveśaḥ śāmbhavo'sāvudīritaḥ||

iti| Atra hi guruṇā pratibodhata ityatra gurutaḥ svasmātpratibodhata ityasyārtho gurubhirādiṣṭaḥ| Śrīsvacchande'pyuktam

Ātmano bhairavaṁ rūpaṁ bhāvayedyastu puruṣaḥ|
Tasya mantrāḥ prasiddhyanti nityayuktasya sundari||

iti| Bhāvanaṁ hyatrāntarmukhodyantṛtāpadavimarśanameva| Etacca

Ekacintāprasaktasya yataḥ syādaparodayaḥ|
Unmeṣaḥ sa tu vijñeyaḥ svayaṁ tamupalakṣayet||

ityanena saṅgṛhītam||5||


Теперь (atha), (следующий афоризм) учит (ādiśati) средствам (upāyam) прекращения (praśama) этого (etad) рабства (bandha), (то есть,) истинной природе (satattvam) пребывания (viśrānti) в Том, который является --Целью, т.е. Высшим Я, также известным как Bhairava, или Śiva-- (upeya)


Bhairava --Высшее Существо-- (bhairavaḥ) - (это) внезапная вспышка, или возвышение божественного Сознания (udyamaḥ)||5||


Это (ayam) есть udyama (udyamaḥ), который (yaḥ) (является) появлением (unmajjana-rūpaḥ) наивысшей (para) Pratibhā --т.е. Parāvāk, или Высшей Речи-- (pratibhā)1 . (Такая Pratibhā) состоит (ātmaka) из мгновенного (jhagiti) появления (ucchalana) Saṁvid --Высшего Сознания-- (saṁvidaḥ), которая --т.е. Saṁvid-- сотворена (mayyāḥ) из Vimarśa --Śakti, или Я-Сознания-- (vimarśa) (и) характеризуется (rūpāyāḥ) расширением (в форме вселенной) (prasarat). Этот (saḥ) самый (eva) (udyama является) Bhairava --также называемый Śiva-- (bhairavaḥ), поскольку (Bhairava) наполнен (bharitatvāt) всей (aśeṣa) вселенной (viśva), оставаясь в единстве (sāmarasyena) со всеми (sarva) śakti-s, или силами (śakti), (и) поскольку Он обладает (mayatvāt) способностью (alam) поглощать (kavalana) целую (sakala) группу (kula) идей, (производящих дуализм) (kalpanā). (Такой udyama - это также Bhairava), т.к. он является причиной (hetutvāt) проявления (abhivyakti) собственной (sva) сущностной природы (sva-rūpa), которая есть (ātmaka), (в конечном счете,) Bhairava (bhairava) (также. И udyama) возникает (jāyate) в тех, кто обладает (bhājām) поклонением (bhakti) (и) сокровищем (dhanānām) внимания (avadhāna) к этому (etad) внутреннему (antas-mukha) Принципу --т.е. Bhairava, Богу-- (tattva). Это то (iti... bhavati), чему учит (upadiṣṭam) (данный афоризм)|

Было изложено (uktam ca) в почтенном (śrī) Mālinīvijayatantra (mālinīvijaye):

"Говорят (udīritaḥ), что śāmbhava-samāveśa, или поглощение в Śiva (samāveśaḥ śāmbhavaḥ) - (это) то (asau), что (yaḥ) возникает (jāyate) только (eva) в том, кто не думает (cintakasya) ни о чем (akiñcid), благодаря пробуждению (pratibodhataḥ), (полученному) от Гуру (guruṇā... iti)"||
(См. Mālinīvijayatantra II, 23)

В этом отношении (atra hi), (фраза) "guruṇā pratibodhataḥ" (guruṇā pratibodhataḥ iti) (может быть также интерпретирована) здесь (atra) как "через собственное (svasmāt) великое (gurutaḥ) пробуждение (pratibodhataḥ iti)"2 . (Альтернативное) значение (arthaḥ) этой (фразы) (asya) было преподано (ādiṣṭaḥ) Гуру (gurubhiḥ)|

(Это) провозглашается (uktam) в освященном веками (śrī) Svacchandatantra (svacchande) также (api):

"О прекрасная (sundari)3 , определенно (tu), для того (tasya) человека (puruṣaḥ), который (yaḥ) осознает, или постигает (bhāvayet), что его (ātmanaḥ) сущностная природа (rūpam) (есть) Bhairava (bhairavam), когда он соединяется (yuktasya) с Вечностью (nitya), Mantra-s (mantrāḥ) приносят (ему) плоды (prasiddhyanti... iti)"||

Несомненно (hi), (слово) bhāvana --подразумевающееся в спряжении "bhāvayet", упоминающееся в строфе Svacchandatantra-- (bhāvanam), (означает) здесь (atra) постижение (vimarśanam eva) состояния (pada) внутреннего (antas-mukha) возвышения (udyantṛtā)|

Эта (идея) (etad ca) была (также) обобщена (saṅgṛhītam) в этой (строфе Spandakārikā-s) (anena):

"Это (saḥ) должно быть безусловно известно (tu vijñeyaḥ), как Unmeṣa (unmeṣaḥ), откуда (yatas) происходит (syāt) возникновение (udayaḥ) другого (осознания --согласно Kṣemarāja-- или (другой) мысли --согласно иным мнениям--) (apara)4  в (человеке), который (уже) занят (prasaktasya) одной (eka) мыслью (cintā). Ему следует ощутить (upalakṣayet) это (Unmeṣa) (tam) самому (svayam... iti)"||
(См. Spandakārikā-s III, 9)

||5||

1  Высшая Речь - это уровень, на котором слова и объекты, обозначенные ими, находятся в полном единстве. На самом деле, на этом этапе они даже еще не появились как слова и объекты. Таким образом, Высшая Речь является синонимом Высшего Сознания, из которого проявляется вся вселенная.Return

2  Потому что термин "гуру", помимо "духовного наставника", также означает "великий". Следует отметить, что хотя "духовный наставник" является хорошим коротким переводом слова "гуру", в этом контексте это не совсем точно, по моему скромному мнению, поскольку текст говорит о Гуру, т.е. о высоко-духовном человеке, который способен привести обычного человека из рабства к окончательному Освобождению. Вото почему я "в основном" предпочитаю оставлять слово "гуру" непереведенным.Return

3  Тантры обычно создаются в форме диалога между Господом Śiva и Pārvatī (Śakti), Его женой.Return

4  Kṣemarāja является мудрецом, который комментирует прямо сейчас, конечно. Он написал комментарии на Spandakārikā-s также.Return

в начало


 Афоризм 6

एवं झगिति परप्रतिभोन्मेषावष्टम्भोपायिकां भैरवसमापत्तिमज्ञानबन्धप्रशमैकहेतुं प्रदर्श्यैतत्परामर्शप्रकर्षाद्व्युत्थानमपि प्रशान्तभेदावभासं भवतीत्याह—


शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः॥६॥


योऽयं परप्रतिभोन्मज्जनात्मोद्यन्तृतास्वभावो भैरव उक्तोऽस्यैवान्तर्लक्ष्यबहिर्दृष्ट्यात्मतया निःशेषशक्तिचक्रक्रमाक्रमाक्रामिण्यतिक्रान्तक्रमाक्रमातिरिक्तारिक्ततदुभयात्मतयाप्यभिधीयमानापि अनेतद्रूपानुत्तरा परा स्वातन्त्र्यशक्तिः काप्यस्ति। यया स्वभित्तौ मह्युल्लासात्प्रभृति परप्रमातृविश्रान्त्यन्तं श्रीमत्सृष्ट्यादिशक्तिचक्रस्फारणात्मा क्रीडेयमादर्शिता। तस्यैतदाभासितस्य शक्तिचक्रस्य रहस्याम्नायाम्नातनीत्या यत्सन्धानं यथोचितक्रमविमर्शनं तस्मिन् सति कालाग्न्यादेश्चरमकलान्तस्य विश्वस्य संहारो देहात्मतया बाह्यतया चावस्थितस्यापि सतः परसंविदग्निसाद्भावो भवतीत्यर्थः। उक्तं च श्रीभर्गशिखायाम्

मृत्युं च कालं च कलाकलापं विकारजालं प्रतिपत्तिसात्म्यम्।
ऐकात्म्यनानात्म्यविकल्पजातं तदा स सर्वं कवलीकरोति॥

इति। श्रीमद्वीरावलावपि

यत्र सर्वे लयं यान्ति दह्यन्ते तत्त्वसचयाः।
तां चितिं पश्य कायस्थां कालानलसमत्विषम्॥

इति। श्रीमन्मालिनीविजयेऽपि

उच्चाररहितं वस्तु चेतसैव विचिन्तयन्।
यं समावेशमाप्नोति शाक्तः सोऽत्राभिधीयते॥

इत्युक्त्यातदेव भङ्ग्या निरूपितम्। एतच्च सद्गुरुचरणोपासनयाभिव्यक्तिमायातीति नाधिकमुन्मीलितम्। एतदेव

यस्योन्मेषनिमेषाभ्यां...।

इति

यदा त्वेकत्र संरूढः...।

इति च प्रथमचरमश्लोकाभ्यां सङ्गृहीतम्॥६॥

Evaṁ jhagiti parapratibhonmeṣāvaṣṭambhopāyikāṁ bhairavasamāpattimajñānabandhapraśamaikahetuṁ pradarśyaitatparāmarśaprakarṣādvyutthānamapi praśāntabhedāvabhāsaṁ bhavatītyāha—


Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ||6||


Yo'yaṁ parapratibhonmajjanātmodyantṛtāsvabhāvo bhairava ukto'syaivāntarlakṣyabahirdṛṣṭyātmatayā niḥśeṣaśakticakrakramākramākrāmiṇyatikrāntakramākramātiriktāriktatadubhayātmatayāpyabhidhīyamānāpi anetadrūpānuttarā parā svātantryaśaktiḥ kāpyasti| Yayā svabhittau mahyullāsātprabhṛti parapramātṛviśrāntyantaṁ śrīmatsṛṣṭyādiśakticakrasphāraṇātmā krīḍeyamādarśitā| Tasyaitadābhāsitasya śakticakrasya rahasyāmnāyāmnātanītyā yatsandhānaṁ yathocitakramavimarśanaṁ tasmin sati kālāgnyādeścaramakalāntasya viśvasya saṁhāro dehātmatayā bāhyatayā cāvasthitasyāpi sataḥ parasaṁvidagnisādbhāvo bhavatītyarthaḥ| Uktaṁ ca śrībhargaśikhāyām

Mṛtyuṁ ca kālaṁ ca kalākalāpaṁ vikārajālaṁ pratipattisātmyam|
Aikātmyanānātmyavikalpajātaṁ tadā sa sarvaṁ kavalīkaroti||

iti| Śrīmadvīrāvalāvapi

Yatra sarve layaṁ yānti dahyante tattvasacayāḥ|
Tāṁ citiṁ paśya kāyasthāṁ kālānalasamatviṣam||

iti| Śrīmanmālinīvijaye'pi

Uccārarahitaṁ vastu cetasaiva vicintayan|
Yaṁ samāveśamāpnoti śāktaḥ so'trābhidhīyate||

ityuktyāitadeva bhaṅgyā nirūpitam| Etacca sadgurucaraṇopāsanayābhivyaktimāyātīti nādhikamunmīlitam| Etadeva

Yasyonmeṣanimeṣābhyāṁ...|

iti

Yadā tvekatra saṁrūḍhaḥ...|

iti ca prathamacaramaślokābhyāṁ saṅgṛhītam||6||


Таким образом (evam), показав (pradarśya), что единственная (eka) причина (hetum) прекращения (praśama) неведения (ajñāna) - (это) полное поглощение (samāpattim) в Bhairava (bhairava), которое --т.е. полное поглощение-- является средством (upāyikām) , основанным (avaṣṭambha) на мгновенном (появлении) (jaghiti) Unmeṣa (unmeṣa)1 , высшей (para) Pratibhā --т.е. Parāvāk, а именно, Высшей Речи-- (pratibhā), (Господь Śiva, автор Śivasūtra-s,) сказал (āha), (что) "за счет полного (prakarṣāt) схватывания (parāmarśa) этой (Pratibhā) (etad) происходит (avabhāsam bhavati) уничтожение (всех) различий (praśānta-bheda), даже (api) в Vyutthānam --в любом состоянии, кроме самадхи (samādhi), или глубокой концентрации-- (vyutthānam... iti)2 "—


Через объединение (sandhāne) с совокупной группой (cakra) сил (śakti), (происходит) исчезновение (saṁhāraḥ) вселенной (viśva)||6||


Этот (ayam) Bhairava (bhairavaḥ), который (yaḥ) описывается (uktaḥ), имеет природу (sva-bhāvaḥ) возвышения (udyantṛtā), (или) появления (unmajjana-ātmā) высшей (para) Pratibhā (pratibhā). Его (asya eva) главная (anuttarā) и высшая (parā) Śakti, или Сила (śaktiḥ) Абсолютной Свободы знать и делать все (svātantrya), является (asti) Той (kā-api), чья сущность (ātmatayā) должна восприниматься (lakṣya) внутри (antas) (как Я-Сознание, и) видна (dṛṣṭya) вовне (bahis) (как вселенная. Поэтому,) Она --т.е. Śakti-- овладевает (ākrāmiṇī) всей (niḥśeṣa) группой (cakra) сил (śakti), (и проявляется как) последовательность (krama) (и) не-последовательность --т.е. одновременность-- (akrama). (В свою очередь, когда) Она превосходит последовательность и не-последовательность (atikrānta-krama-akrama), проявляется даже как (ātmatayā... api) чрезмерно (ati) пустая (rikta) (и) не-пустая (a-rikta), (или) и то, и другое --т.е. обе и очень пустая, и не-пустая-- (tad-ubhaya). (На самом деле,) хотя (api) Она (так) описана (abhidhīyamānā), Она не является (an... rūpā) таковой (etad) (той или другой)|

Эта (iyam) Игра (krīḍā), чьей природой (ātmā) (является) сверкающая вибрация (sphāraṇa) группы (cakra) сил (śakti) (в форме) прекрасной (śrīmat) эманации (sṛṣṭi) и т.п. (ādi), начиная (prabhṛti) с манифестации (ullāsāt) земли --таттвы, или категории 36-- (mahī) (и) заканчивая (antam) в вечном покое (viśrānti) высшего (para) Воспринимающего (pramātṛ) --Śiva - таттве, или категории 1--, показана (ādarśitā) посредством этой (высшей Силы Господа) (yayā) на Ее--Śakti, вышеупомянутой Силы-- собственном (sva) полотне --т.е. основании, или фоне-- (bhittau)|

Sandhāna, или союз --упомянутый в афоризме-- (yad sandhānam) этой (tasya) группы (cakrasya) сил (śakti), проявленных (abhāsitasya) этой (высшей Силой) (etad), (является) актом осознания (vimarśanaṁ) соответствующим (yathā-ucita) способом (krama), согласно наставлениям (nītyā), описанным (āmnāta) в Секретной (rahasya) Традиции (āmnāya). Когда это происходит --т.е. когда случается sandhāna-- (tasmin sati), (тогда имеет место) исчезновение (saṁhāraḥ) вселенной (viśvasya), которое начинается (ādeḥ) в Kālāgni (kālāgni) (и) заканчивается (antasya) в последней (carama) Kalā (kalā)3 . (Более подробно,) состояние, или условие (bhāvaḥ) внешнего существования (sataḥ), даже если (api) оно продолжается (avasthitasya) в форме (ātmatayā) тела (deha) и (ca) внешнего проявления (bāhyatayā), является полностью измененным (sāt... bhavati) в огне (agni) высшего (para) Сознания (saṁvid). В этом смысл (iti arthaḥ)|

Это также было провозглашено (uktam ca) в почтенной (śrī) Bhargaśikhā (bhargaśikhāyām):

"Затем (tadā), (когда происходит такое исчезновение вселенной,) он --возвышенный Yogī-- (saḥ) поглощает (kavalī-karoti) все (sarvam) --а именно, становится единым со всем--, (будь то) смерть (mṛtyum) и (ca... ca) время --Kāla также является божеством, управляющим смертью-- (kālam), совокупность (kalāpam) действий (kalā), цепь (jālam) изменений (vikāra), идентификация (sātmyam) со знанием (объектов) (pratipatti), множество (jātam) мыслей (vikalpa) о единстве (с Высшим Я) (aika-ātmya) (или) множественности (nānā-ātmya... iti)"||

Даже (api) в почтенной (śrīmat) Vīrāvalī (vīrāvalau) (утверждается, что):

"Созерцай (paśya) это (tām) Сознание (citim), пребывающее (sthām) в теле (kāya), (и) чье великолепие (tviṣam) подобно (sama) Kālāgnirudra (kāla-anala)4 . (Созерцай это Сознание), в котором (yatra) все (sarve) растворено (layam yānti), (и) множество (sacayāḥ) принципов, или категорий (tattva) сожжено (dahyante... iti)||

В освященном веками (śrīmat) Mālinīvijayatantra (mālinīvijaye) также (говорится) (api):

"Тот, кто размышляет (vicintayan) своим умом (cetasā eva) над Реальностью (vastu), которая находится за пределами (rahitam) произношения (uccāra), достигает (āpnoti) поглощения (в Высшем Я) (yam samāveśam). Здесь (atra), это (поглощение) (saḥ) следует считать (abhidhīyate), как śākta --т.е. достигнутого через Śāktopāya-- (śāktaḥ... iti)5 "||
(См. Mālinīvijayatantra II, 22)

С помощью такого утверждения (uktyā) это самое (śakticakrasandhāna, или союз с совокупной группой сил) (etad eva) было обозначено (nirūpitam) косвенно (bhaṅgyā) (в Mālinīvijayatantra)|

И (ca) это (etad) возникает (abhivyaktim āyāti) через служение (upāsanayā) стопам (caraṇa) истинного (sat) Гуру (guru). Таким образом (iti), больше ничего (na adhikam) не было явлено (unmīlitam)|

То же самое (etad eva) было обобщено (saṅgṛhītam) в двух шлоках (ślokābhyāṁ) (Spandakārikā-s), т.е. в первой (шлоке Раздела I) (prathama) (и) последней (в Разделе III) (carama):

"... чьим (yasya) открытием (и) закрытием (Его) глаз (unmeṣa-nimeṣābhyām... iti)..."||
(См. Spandakārikā-s I, 1)

"Но (tu) когда (yadā) устойчивое укоренение (saṁrūḍhaḥ) в одном месте --т.е. в принципе Spanda-- (ekatra... iti ca)..."||
(См. Spandakārikā-s III, 19)

||6||

1  Этот термин буквально означает: "акт открытия глаз, проявления, становления видимым и т.д.". Здесь это должно пониматься как "возникновение".Return

2  Vyutthāna - это любое состояние, кроме samādhi (в данном контексте, "идеального поглощения в Bhairava"). Короче говоря, это обычное состояние сознания, в котором находится подавляющее большинство людей.Return

3  Kālāgni является самым низким из bhuvana, или миров, в то время как последняя Kalā известна как Śāntyatīta. Читайте Трика: Шесть путей проявления для получения большего количества информации.Return

4  Он также известен как Kālāgnibhuvaneśa (владыка мира, называемый Kālāgni). Короче говоря, он является божеством, контролирующим такой мир, или bhuvana. Название этого bhuvana можно перевести как "огонь (конца) времени". Это самый низкий из миров, как я уже сказал в предыдущем примечании.Return

5  Читайте Медитация 3 для получения большего количества информации.Return

в начало


 Афоризм 7

एवमुपसंहृतविश्वस्य न समाधिव्युत्थानभेदः कोऽपीत्याह—


जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः॥७॥


समनन्तरनिरूपयिष्यमाणानां जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तानां भेदे नानारूपे पृथक्त्वावभास उद्यमो भैरव इति लक्षितस्य स्फुरत्तात्मनः सर्वदशानुस्यूतस्य तुर्यस्य य आभोगश्चमत्कारः तस्य सम्भवो नित्यमेव तुर्यचमत्कारमयत्वं प्रोक्तमहायोगयुक्तस्य भवतीत्यर्थः। केचित्सम्भव इत्यत्र संविदिति स्पष्टार्थं पठन्ति। एतच्च

यथेन्दुः पुष्पसङ्काशः समन्तादवभासते।
आह्लादनसमूहेन जगदाह्लादयेत्क्षणात्।
तद्वद्देवि महायोगी यदा पर्यटते महीम्।
ज्ञानेन्दुकिरणैः सर्वैर्जगच्चित्रं समस्तकम्॥
आह्लादयेत्समन्तात्तदवीच्यादिशिवान्तकम्।

इत्यादिना श्रीचन्द्रज्ञाने जागरादौ तुर्याभोगमयत्वं महायोगिनो दर्शितम्। स्पन्दे तु

जाग्रदादिविभेदेऽपि...।

इति कारिकया सङ्गृहीतम्॥७॥

Evamupasaṁhṛtaviśvasya na samādhivyutthānabhedaḥ ko'pītyāha—


Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ||7||


Samanantaranirūpayiṣyamāṇānāṁ jāgratsvapnasuṣuptānāṁ bhede nānārūpe pṛthaktvāvabhāsa udyamo bhairava iti lakṣitasya sphurattātmanaḥ sarvadaśānusyūtasya turyasya ya ābhogaścamatkāraḥ tasya sambhavo nityameva turyacamatkāramayatvaṁ proktamahāyogayuktasya bhavatītyarthaḥ| Kecitsambhava ityatra saṁviditi spaṣṭārthaṁ paṭhanti| Etacca

Yathenduḥ puṣpasaṅkāśaḥ samantādavabhāsate|
Āhlādanasamūhena jagadāhlādayetkṣaṇāt|
Tadvaddevi mahāyogī yadā paryaṭate mahīm|
Jñānendukiraṇaiḥ sarvairjagaccitraṁ samastakam||
Āhlādayetsamantāttadavīcyādiśivāntakam|

ityādinā śrīcandrajñāne jāgarādau turyābhogamayatvaṁ mahāyogino darśitam| Spande tu

Jāgradādivibhede'pi...|

iti kārikayā saṅgṛhītam||7||


Таким образом (evam), для того, в ком вселенная (viśvasya) была остановлена и скрыта (как таковая) --т.е. вселенная видится теперь как божественное Сознание-- (upasaṁhṛta), нет (na... kaḥ api) разницы (bhedaḥ) между Samādhi (samādhi) (и) Vyutthāna --любым состоянием кроме Samādhi-- (vyutthāna). Так (iti), (Господь Śiva) сказал (āha)


(Даже) во время разных (состояний сознания, таких ) (bhede) как бодрствование (jāgrat), сон со сновидениями (svapna) и глубокий сон (suṣupta), присутствуют (sambhavaḥ) восторг и наслаждение (ābhoga) Четвертого Состояния (turya)||7||


Тот, кто един (с Высшим Я) (yuktasya) посредством вышеупомянутой (prokta) великой Йоги --т.е. Śāmbhavopāya-- (mahā-yoga), испытывает (bhavati) постоянно (nityam eva) Camatkāra (camatkāra-mayatvam) Четвертого Состояния (сознания) (turya)1 . Это (yaḥ) Ābhoga --восторг и наслаждение-- (ābhogaḥ), (упомянутые в этом афоризме - это) Camatkāra --Блаженство Я-Сознания-- (camatkāraḥ). (Это - восторг и наслаждение) Четвертого Состояния, или Турья (Turya) (turyasya), которое --т.е. Четвертое Состояние-- было косвенно упомянуто (lakṣitasya) (в предыдущем пятом афоризме этого раздела:) "Bhairava --Высшее Существо-- (bhairavaḥ) - (это) внезапная вспышка, или возвышение божественного Сознания (udyamaḥ... iti)". (Такое Четвертое Состояние, или Turya) состоит (ātmanaḥ) из Sphurattā (sphurattā)2  (и) непрерывно пребывает (anusyūtasya) во всех (sarva) состояниях (сознания) (daśā). (Другими словами, Четвертое Состояние пребывает даже как постоянный Свидетель) в процессе возникновения (avabhāse) раздельности (pṛthaktva), характеризующейся многообразием (nānā-rūpe), (проявляющимся в форме) различных (состояний) (bhede) бодрствования (jāgrat), сна со сновидениями (svapna) (и) глубокого сна --suṣupta-- (suṣuptānām), которые будут удостоверены (nirūpayiṣyamāṇānām) немедленно после этого (samanantara). (В целом, для того, кто един с Высшим Я посредством Śāmbhavopāya), происходит порождение, или продуцирование (sambhavaḥ) этого (Ābhoga, или Camatkāra) (tasya). Таков смысл (iti arthaḥ)|

Некоторые (kecid) читают (paṭhanti) здесь (atra) "saṁvid" (saṁvid iti) (вместо) "sambhava" (sambhavaḥ iti), значение (которого) (artham) ясно (spaṣṭa)3 |

То же самое (etad ca) было подтверждено (darśitam) (следующей строфой) в почтенном (śrī) Candrajñāna (candrajñāne), т.е. что восторг и наслаждение (ābhoga-mayatvam) Четвертого Состояния (turya) (также испытываются) великими (mahā) Yogī-s (yoginaḥ) в (состоянии) бодрствования (jāgarā) и т.д. (ādau):

"Подобно (yathā) луне (induḥ), которая имеет внеший вид (saṅkāśaḥ) цветка (puṣpa) и освещает (avabhāsate) все вокруг (samantāt), освежая и радуя (āhlādayet) мир (jagat) непосредственно (kṣaṇāt) через множество (samūhena) (их) освежающих и радостных (лучей) (āhlādana), точно также (tadvat), о Богиня --т.е. Pārvatī, жена Шивы-- (devi)!, великий (mahā) Yogī (yogī), когда (yadā) он странствует (paryaṭate) по земле (mahīm), оживляет и радует (āhlādayet) во всех направлениях (samantāt) этот (tad) весь (samastakam) красочный (citram) мир (jagat), начинающийся с (ādi) Avīci --тип ада-- (avīci) (и) заканчивающийся в (antakam) Śiva --Высшем Я-- (śiva), посредством всех (sarvaiḥ) лучей (kiraṇaiḥ) луны (indu) (его) Знания (jñāna... iti ādinā)"|

В Spandakārikā-s (spande) (то же учение) было резюмировано (saṅgṛhītam) (следующим) афоризмом (kārikayā) также (tu):

"Даже (api) в различных (состояниях) (vibhede), (таких как) бодрствование (jāgrat), и т.д. (ādi... iti)..."|
(См. Spandakārikā-s I, 3)

||7||

1  Термин "camatkāra" буквально означает "изумление". Однако, в Трике это означает следующее: "Блаженство Высшего Я-Сознания". Я должен был адекватно выстроить перевод, чтобы не быть многословным. И "Турья (Turya)" (также известная, как "Turīya") - это четвертое состояние сознания. Это состояние является Свидетелем остальных трех (бодрствования, сна со сновидениями и глубого сна). Высшее Я находится в Turya (постоянном состоянии) все время, но когда Он (Ты!) принимает условие ограниченного опыта, Он испытывает бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон (три мимолетных состояния).Return

2  Sphurattā имеет много значений (вспышка, свет Высшего Я, и т.п.). В этом контексте я полагаю, что мудрец использует его как эпитет Шакти (Высшей Силы Господа). В этом смысле, Sphurattā является пульсирующим светом Шивы. Этот свет также известен, как Спанда (Spanda) и заставляет Шиву осознавать Его собственное существование.Return

3  Это ясно только для знатоков санскрита, хаха! Слушайте внимательно: слово "saṁvid" обычно интерпретируется как "Сознание". Так или иначе, в этом контексте его следует перевести как "опыт/переживание". Таким образом, текст всего афоризма, прокомментированный мудрецом, будет гласить: "(Даже) во время таких различных (состояний сознания), как бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон, (имеет место) переживание восторга и наслаждения Четвертого Состояния". По моему скромному мнению, его также можно интерпретировать как "обретение", и тогда, весь текст мог быть прочитан так: "(Даже) во время таких различных (состояний сознания), как бодрствование, сон со сновидениями и глубокий сон, обретается восторг и наслаждение Четвертого Состояния". Теперь ясно "наконец", хехе. OK, это все!Return

в начало


 Афоризм 8, 9 и 10

एतज्जाग्रदादित्रयं सूत्रत्रयेण लक्षयति—


ज्ञानं जाग्रत्॥८॥
स्वप्नो विकल्पाः॥९॥
अविवेको मायासौषुप्तम्॥१०॥


सर्वसाधारणार्थविषयं बाह्येन्द्रियजं ज्ञानं लोकस्य जाग्रज्जागरावस्था। ये तु मनोमात्रजन्या असाधारणार्थविषया विकल्पाः स एव स्वप्नः स्वप्नावस्था तस्यैवंविधविकल्पप्रधानत्वात्। यस्त्वविवेको विवेचनाभावोऽख्यातिरेतदेव मायारूपं मोहमयं सौषुप्तम्। सौषुप्तं लक्षयता प्रसङ्गादुच्छेद्याया मायाया अपि स्वरूपमुक्तम्।

इत्थमपि चेदृशेनाप्यनेन लक्षणेन तिसृष्वपि जागरादिदशासु त्रैरूप्यमस्तीति दर्शितम्। तथा चात्र यद्यत्स्वप्नदशोचितं प्रथममविकल्पं ज्ञानं सा जागरा। ये तु तत्र विकल्पाः स स्वप्नः। तत्त्वाविवेचनं सौषुप्तम्। सौषुप्ते यद्यपि विकल्पा न सञ्चेत्यन्ते तथापि तत्प्रविविक्षायां तथोचितजाग्रज्ज्ञानमिव तदनन्तरं संस्कारकल्पविकल्परूपस्तदुचितः स्वप्नोऽप्यस्त्येव।

किञ्च योग्यभिप्रायेण प्रथमं तत्तद्धारणारूपं ज्ञानं जाग्रत्ततः तत्प्रत्ययप्रवाहरूपा विकल्पाः स्वप्नो ग्राह्यग्राहकभेदासञ्चेतनरूपश्च समाधिः सौषुप्तमित्यप्यनया वचोयुक्त्या दर्शितम्। अत एव श्रीपूर्वशास्त्रे जागरादीनां परस्परानुवेधकृतो योग्यभिप्रायेणापि

... अबुद्धं बुद्धमेव च।
प्रबुद्धं सुप्रबुद्धं च...॥

इत्यादिना भेदो निरूपितः॥८॥९॥१०॥

Etajjāgradāditrayaṁ sūtratrayeṇa lakṣayati—


Jñānaṁ jāgrat||8||
Svapno vikalpāḥ||9||
Aviveko māyāsauṣuptam||10||


Sarvasādhāraṇārthaviṣayaṁ bāhyendriyajaṁ jñānaṁ lokasya jāgrajjāgarāvasthā| Ye tu manomātrajanyā asādhāraṇārthaviṣayā vikalpāḥ sa eva svapnaḥ svapnāvasthā tasyaivaṁvidhavikalpapradhānatvāt| Yastvaviveko vivecanābhāvo'khyātiretadeva māyārūpaṁ mohamayaṁ sauṣuptam| Sauṣuptaṁ lakṣayatā prasaṅgāducchedyāyā māyāyā api svarūpamuktam|

Itthamapi cedṛśenāpyanena lakṣaṇena tisṛṣvapi jāgarādidaśāsu trairūpyamastīti darśitam| Tathā cātra yadyatsvapnadaśocitaṁ prathamamavikalpaṁ jñānaṁ sā jāgarā| Ye tu tatra vikalpāḥ sa svapnaḥ| Tattvāvivecanaṁ sauṣuptam| Sauṣupte yadyapi vikalpā na sañcetyante tathāpi tatpravivikṣāyāṁ tathocitajāgrajjñānamiva tadanantaraṁ saṁskārakalpavikalparūpastaducitaḥ svapno'pyastyeva|

Kiñca yogyabhiprāyeṇa prathamaṁ tattaddhāraṇārūpaṁ jñānaṁ jāgrattataḥ tatpratyayapravāharūpā vikalpāḥ svapno grāhyagrāhakabhedāsañcetanarūpaśca samādhiḥ sauṣuptamityapyanayā vacoyuktyā darśitam| Ata eva śrīpūrvaśāstre jāgarādīnāṁ parasparānuvedhakṛto yogyabhiprāyeṇāpi

... abuddhaṁ buddhameva ca|
Prabuddhaṁ suprabuddhaṁ ca...||

ityādinā bhedo nirūpitaḥ||8||9||10||


(Владыка Śiva, автор комментируемых Śivasūtra-s ,) определяет (lakṣayati) эту (etad) группу из трех (trayam) (состояний сознания, а именно,) бодрствование (jāgrat), и т.д. (ādi) тремя (trayeṇa) афоризмами (sūtra)


Знание (jñānam) - (это) бодрствующее состояние сознания (jāgrat)||8||
Состояние сна со сновидениями (svapnaḥ) - (это) мысли и умозаключения (vikalpāḥ)||9||
Не-распознавание, или бессознательность (avivekaḥ) - (это) глубокий сон (sauṣuptam) Майи (Māyā)--заблуждения/обмана-- (māyā)||10||


Jāgrat (jāgrat) является состоянием (avasthā) бодрствования (jāgarā) мира (lokasya) (и состоит из) знания (jñānaṁ), чьей сферой деятельности (viṣayam) (являются) объекты (artha), общие для всех (sarvasādhāraṇa), (и) которое рождается (jam) из внешних (bāhya) чувств (indriya)|

Однако (tu) svapna (saḥ eva... svapnaḥ) - (это) сон со сновидениями (svapna) - состояние (avasthā), (состоящее из ) мыслей (vikalpāḥ), которые (ye) возникают (janyāḥ) только (mātra) из ума (manas) (и) чьей сферой деятельности (viṣayāḥ) (являются) не-общие (asādhāraṇa) объекты (artha) --т.е. объекты, воспринимаемые только спящим--. (Таким образом, это известно как svapna, или сон со сновидениями), поскольку в нем имеется преобладание (tasya... pradhānatvāt) мыслей (vikalpa) такого рода --т.е. не-общих-- (evaṁ-vidha)|

Определенно (tu), эта (etad eva) sauṣupta, или глубокий сон (sauṣuptam), состоящий (mayam) из заблуждения (moha) (и) чьей природой (rūpam) (является) Māyā --таттва, или категория 6 в проявлении вселенной-- (māyā), (представляет собой) изначальное неведение (akhyātiḥ), которое (yaḥ) (подразумевает) aviveka (avivekaḥ), (или) отсутствие (abhāvaḥ) распознавания и осознанности (vivecana)|

Наряду с определением (lakṣayatā) глубокого сна (sauṣuptam), сущностная природа (sva-rūpam) Māyā (māyāyāḥ), которая должна быть устранена (ucchedyāyāḥ), (была) также (api) попутно (prasaṅgāt) упомянута (uktam)|

Кроме того (api ca), таким способом (ittham), тройственная природа (trairūpyam) (этих состояний сознания) была показана (asti iti darśitam) в трех (tisṛṣu api) состояниях (daśāsu) бодрствования (jāgarā) и т.д. (ādi) посредством этого типа (īdṛśena api anena) описания (lakṣaṇena)|

Соответственно (tathā ca) здесь (atra), любое (yad yad) изначальное (prathamam) знание (jñānam), не являющееся особым (avikalpam), обычным, или характерным (ucitam) для сна со сновидениями (svapna) (состояния) (daśā), (есть) бодрствование (sā jāgarā)|

Мысли и фантазии (vikalpāḥ), которые (проявляются) (ye tu) после этого (tatra), (составляют) состояние сна со сновидениями (saḥ svapnaḥ)|

Глубокий сон (sauṣuptam), (будучи природой Māyā, есть) отсутствие различения и осознанности (avivecanam) таттв, или принципов (tattva) --это будет разъяснено позже, в III-3--1 |

Хотя (yadi api) мысли (vikalpāḥ) не (na) воспринимаются (sañcetyante) в глубоком сне (sauṣupte) --т.е. хотя в глубоком сне отсутствуют какие-бы то ни было мысли--, тем не менее (tathā api), когда кто-то собирается войти (pravivikṣāyām) в это --т.е. в глубокий сон-- (tad), (там имеет место) знание (jñānam) бодрствования (jāgrat), так сказать (iva), что характерно для такого состояния --т.е. глубокого сна-- (tathā ucita). После (anantaram) этого (tad), имеет место (asti), действительно (eva), состояние сна со сновидениями (svapnaḥ) также (api) в форме (rūpaḥ) мыслей и фантазий (vikalpa), проявляющихся как (kalpa) (их) остаточные впечатления (saṁskāra). (Разумеется, то, что было описано,) характерно (ucitaḥ) для этого --т.е. для состояния сознания сна со сновидениями-- (tad)2 |

Кроме того (kiñca), что касается (abhiprāyeṇa) Yogī (yogī), поначалу (prathamam) (его) знание (jñānam), состоящее (rūpam) из различных (tad-tad) Dhāraṇā-s, или Концентраций (на объекте) (dhāraṇā), (практикуемых им, является его) бодрствованием (jāgrat). Затем (tatas), (его) мысли (vikalpāḥ) в форме (rūpāḥ) непрерывного потока (pravāha) идей (pratyaya) об этом (объекте) (tad) --т.е. Dhyāna, или Медитация--, (являются его) состоянием сна со сновидениями (svapnaḥ). И (ca) (его) Samādhi, или Совершенная Концентрация (samādhiḥ), которая проявляется (rūpaḥ) как невосприятие (asañcetana) различий (bheda) между познающим (grāhaka) (и) познаваемым --а именно, объекта-- (grāhya), (есть его) глубокий сон (sauṣuptam). Это было показано (iti api... darśitam) посредством (anayā) надлежащего употребления (yuktyā) слов (vacas)|

По этой причине (atas eva), в уважаемом (śrī) Pūrvaśāstra --"первозданном Писании", эпитете Mālinīvijayatantra-- (pūrva-śāstre), даже (api) касательно (abhiprāyeṇa) Yogī (yogī), разнообразие (bhedaḥ) состояний бодрствования (jāgarā), и т.д. (ādīnām) определяется (nirūpitaḥ) как акт (kṛtaḥ) проникновения (anuvedha) одного (состояния сознания) в другое (paraspara) (следующей строфой):

"... непробужденный (abuddham), пробужденный (buddham eva ca), полностью пробужденный (pra-buddham) и (ca) совершенно пробужденный (su-pra-buddham... iti ādinā)..."|
(См. Mālinīvijayatantra II, 43)

||8||9||10||

1  Другой возможный перевод выглядит следующим образом: "отсутствие распознавания и осознания (любой) реальности". Здесь термин "таттва (tattva)" интерпретируется как "реальная вещь" вместо "принципа".Return

2  Этот сложный предмет, относящийся к смешанным состояниям (например, автор упомянул ранее комбинацию, известную как "бодрствование в глубоком сне") не может быть объяснена здесь. Это детально объясняется в соответствующем подразделе "Писания (исследование)" в разделе Трика.Return

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Введение Вверх  Продолжить чтение I. 11-22

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.