Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrāloka (Tantraloka): Глава 1 - строфы 301-332 - Недвойственный Кашмирский Шиваизм

Vijñānabhit - «Различные виды знаний/сознания» - Стандартный перевод


 Вступление

photo 25 - boat in a lake of Kashmir"Это третья часть строф (с 301 по 332 строфы) первой главы (называемой Vijñānabhit).

Эта работа была написана великим Мастером Abhinavagupta и представляет собой сборник Тантры во всех её аспектах. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Abhinavagupta был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrāloka, является полной энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Abhinavagupta сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется, и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrāloka и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Строфы 301 - 329

द्रव्ययोग्यत्वमर्चा च बहिर्द्वारार्चनं क्रमात्।
प्रवेशो दिक्स्वरूपं च देहप्राणादिशोधनम्॥३०१॥

विशेषन्यासवैचित्र्यं सविशेषार्घभाजनम्।
देहपूजा प्राणबुद्धिचित्स्वध्वन्यासपूजने॥३०२॥
अन्यशास्त्रगणोत्कर्षः पूजा चक्रस्य सर्वतः।
क्षेत्रग्रहः पञ्चगव्यं पूजनं भूगणेशयोः॥३०३॥
अस्त्रार्चा वह्निकार्यं चाप्यधिवासनमग्निगम्।
तर्पणं चरुसंसिद्धिर्दन्तकाष्ठान्तसंस्क्रिया॥३०४॥
शिवहस्तविधिश्चापि शय्याक्लृप्तिविचारणम्।
स्वप्नस्य सामयं कर्म समयाश्चेति सङ्ग्रहः॥३०५॥
समयित्वविधावस्मिन्स्यात्पञ्चदश आह्निके।
मण्डलात्मानुसन्धानं निवेद्यपशुविस्तरः॥३०६॥
अग्नितृप्तिः स्वस्वभावदीपनं शिष्यदेहगः।
अध्वन्यासविधिः शोध्यशोधकादिविचित्रता॥३०७॥
दीक्षाभेदः परो न्यासो मन्त्रसत्ताप्रयोजनम्।
भेदो योजनिकादेश्च षोडशे स्यादिहाह्निके॥३०८॥
सूत्रक्लृप्तिस्तत्त्वशुद्धिः पाशदाहोऽथ योजनम्।
अध्वभेदस्तथेत्येवं कथितं पौत्रिके विधौ॥३०९॥
जननादिविहीनत्वं मन्त्रभेदोऽथ सुस्फुटः।
इति सङ्क्षिप्तदीक्षाख्ये स्यादष्टादश आह्निके॥३१०॥
कलावेक्षा कृपाण्यादिन्यासश्चारः शरीरगः।
ब्रह्मविद्याविधिश्चैवमुक्तं सद्यःसमुत्क्रमे॥३११॥
अधिकारपरीक्षान्तःसंस्कारोऽथ तुलाविधिः।
इत्येतद्वाच्यसर्वस्वं स्याद्विंशतितमाह्निके॥३१२॥
मृतजीवद्विधिर्जालोपदेशः संस्क्रियागणः।
बलाबलविचारश्चेत्येकविंशाह्निके विधिः॥३१३॥
श्रवणं चाभ्यनुज्ञानं शोधनं पातकच्युतिः।
शङ्काच्छेद इति स्पष्टं वाच्यं लिङ्गोद्धृतिक्रमे॥३१४॥
परीक्षाचार्यकरणं तद्व्रतं हरणं मतेः।
तद्विभागः साधकत्वमभिषेकविधौ त्वियत्॥३१५॥
अधिकार्यथ संस्कारस्तत्प्रयोजनमित्यदः।
चतुर्विंशेऽन्त्ययागाख्ये वक्तव्यं परिचर्च्यते॥३१६॥
प्रयोजनं भोगमोक्षदानेनात्र विधिः स्फुटः।
पञ्चविंशाह्निके श्राद्धप्रकाशे वस्तुसङ्ग्रहः॥३१७॥
प्रयोजनं शेषवृत्तेर्नित्यार्चा स्थण्डिले परा।
लिङ्गस्वरूपं बहुधा चाक्षसूत्रनिरूपणम्॥३१८॥
पूजाभेद इति वाच्यं लिङ्गार्चासम्प्रकाशने।
नैमित्तिकविभागस्तत्प्रयोजनविधिस्ततः॥३१९॥
पर्वभेदास्तद्विशेषश्चक्रचर्चा तदर्चनम्।
गुर्वाद्यन्तदिनाद्यर्चाप्रयोजननिरूपणम्॥३२०॥
मृतेः परीक्षा योगीशीमेलकादिविधिस्तथा।
व्याख्याविधिः श्रुतविधिर्गुरुपूजाविधिस्त्वियत्॥३२१॥
नैमित्तिकप्रकाशाख्येऽप्यष्टाविंशाह्निके स्थितम्।
अधिकार्यात्मनो भेदः सिद्धपत्नीकुलक्रमः॥३२२॥
अर्चाविधिर्दौतविधी रहस्योपनिषत्क्रमः।
दीक्षाभिषेकौ बोधश्चेत्येकोनत्रिंश आह्निके॥३२३॥
मन्त्रस्वरूपं तद्वीर्यमिति त्रिंशे निरूपितम्।
शूलाब्जभेदो व्योमेशस्वस्तिकादिनिरूपणम्॥३२४॥
विस्तरेणाभिधातव्यमित्येकत्रिंश आह्निके।
गुणप्रधानताभेदाः स्वरूपं वीर्यचर्चनम्॥३२५॥
कलाभेद इति प्रोक्तं मुद्राणां सम्प्रकाशने।
द्वात्रिंशतत्त्वादीशाख्यात्प्रभृति प्रस्फुटो यतः॥३२६॥
न भेदोऽस्ति ततो नोक्तमुद्देशान्तरमत्र तत्।
मुख्यत्वेन च वेद्यत्वादधिकारान्तरक्रमः॥३२७॥
इत्युद्देशविधिः प्रोक्तः सुखसङ्ग्रहहेतवे।
अथास्य लक्षणावेक्षे निरूप्येते यथाक्रमम्॥३२८॥
आत्मा संवित्प्रकाशस्थितिरनवयवा संविदित्यात्तशक्तिव्रातं तस्य स्वरूपं स च निजमहसश्छादनाद्बद्धरूपः।
आत्मज्योतिःस्वभावप्रकटनविधिना तस्य मोक्षः स चायं चित्राकारस्य चित्रः प्रकटित इह यत्सङ्ग्रहेणार्थ एषः॥३२९॥

Dravyayogyatvamarcā ca bahirdvārārcanaṁ kramāt|
Praveśo diksvarūpaṁ ca dehaprāṇādiśodhanam||301||
Viśeṣanyāsavaicitryaṁ saviśeṣārghabhājanam|
Dehapūjā prāṇabuddhicitsvadhvanyāsapūjane||302||
Anyaśāstragaṇotkarṣaḥ pūjā cakrasya sarvataḥ|
Kṣetragrahaḥ pañcagavyaṁ pūjanaṁ bhūgaṇeśayoḥ||303||
Astrārcā vahnikāryaṁ cāpyadhivāsanamagnigam|
Tarpaṇaṁ carusaṁsiddhirdantakāṣṭhāntasaṁskriyā||304||
Śivahastavidhiścāpi śayyākḷptivicāraṇam|
Svapnasya sāmayaṁ karma samayāśceti saṅgrahaḥ||305||
Samayitvavidhāvasminsyātpañcadaśa āhnike|
Maṇḍalātmānusandhānaṁ nivedyapaśuvistaraḥ||306||
Agnitṛptiḥ svasvabhāvadīpanaṁ śiṣyadehagaḥ|
Adhvanyāsavidhiḥ śodhyaśodhakādivicitratā||307||
Dīkṣābhedaḥ paro nyāso mantrasattāprayojanam|
Bhedo yojanikādeśca ṣoḍaśe syādihāhnike||308||
Sūtrakḷptistattvaśuddhiḥ pāśadāho'tha yojanam|
Adhvabhedastathetyevaṁ kathitaṁ pautrike vidhau||309||
Jananādivihīnatvaṁ mantrabhedo'tha susphuṭaḥ|
Iti saṅkṣiptadīkṣākhye syādaṣṭādaśa āhnike||310||
Kalāvekṣā kṛpāṇyādinyāsaścāraḥ śarīragaḥ|
Brahmavidyāvidhiścaivamuktaṁ sadyaḥsamutkrame||311||
Adhikāraparīkṣāntaḥsaṁskāro'tha tulāvidhiḥ|
Ityetadvācyasarvasvaṁ syādviṁśatitamāhnike||312||
Mṛtajīvadvidhirjālopadeśaḥ saṁskriyāgaṇaḥ|
Balābalavicāraścetyekaviṁśāhnike vidhiḥ||313||
Śravaṇaṁ cābhyanujñānaṁ śodhanaṁ pātakacyutiḥ|
Śaṅkāccheda iti spaṣṭaṁ vācyaṁ liṅgoddhṛtikrame||314||
Parīkṣācāryakaraṇaṁ tadvrataṁ haraṇaṁ mateḥ|
Tadvibhāgaḥ sādhakatvamabhiṣekavidhau tviyat||315||
Adhikāryatha saṁskārastatprayojanamityadaḥ|
Caturviṁśe'ntyayāgākhye vaktavyaṁ paricarcyate||316||
Prayojanaṁ bhogamokṣadānenātra vidhiḥ sphuṭaḥ|
Pañcaviṁśāhnike śrāddhaprakāśe vastusaṅgrahaḥ||317||
Prayojanaṁ śeṣavṛtternityārcā sthaṇḍile parā|
Liṅgasvarūpaṁ bahudhā cākṣasūtranirūpaṇam||318||
Pūjābheda iti vācyaṁ liṅgārcāsamprakāśane|
Naimittikavibhāgastatprayojanavidhistataḥ||319||
Parvabhedāstadviśeṣaścakracarcā tadarcanam|
Gurvādyantadinādyarcāprayojananirūpaṇam||320||
Mṛteḥ parīkṣā yogīśīmelakādividhistathā|
Vyākhyāvidhiḥ śrutavidhirgurupūjāvidhistviyat||321||
Naimittikaprakāśākhye'pyaṣṭāviṁśāhnike sthitam|
Adhikāryātmano bhedaḥ siddhapatnīkulakramaḥ||322||
Arcāvidhirdautavidhī rahasyopaniṣatkramaḥ|
Dīkṣābhiṣekau bodhaścetyekonatriṁśa āhnike||323||
Mantrasvarūpaṁ tadvīryamiti triṁśe nirūpitam|
Śūlābjabhedo vyomeśasvastikādinirūpaṇam||324||
Vistareṇābhidhātavyamityekatriṁśa āhnike|
Guṇapradhānatābhedāḥ svarūpaṁ vīryacarcanam||325||
Kalābheda iti proktaṁ mudrāṇāṁ samprakāśane|
Dvātriṁśatattvādīśākhyātprabhṛti prasphuṭo yataḥ||326||
Na bhedo'sti tato noktamuddeśāntaramatra tat|
Mukhyatvena ca vedyatvādadhikārāntarakramaḥ||327||
Ityuddeśavidhiḥ proktaḥ sukhasaṅgrahahetave|
Athāsya lakṣaṇāvekṣe nirūpyete yathākramam||328||
Ātmā saṁvitprakāśasthitiranavayavā saṁvidityāttaśaktivrātaṁ tasya svarūpaṁ sa ca nijamahasaśchādanādbaddharūpaḥ|
Ātmajyotiḥsvabhāvaprakaṭanavidhinā tasya mokṣaḥ sa cāyaṁ citrākārasya citraḥ prakaṭita iha yatsaṅgraheṇārtha eṣaḥ||329||

--Продолжение предыдущего документа с подробным описанием главы 15--

... (vi) уместность субстанций (dravya-yogyatvam) и (ca) поклонения (arcā), (а также) (vii) последовательное (kramāt) поклонение перед внешней дверью (зала посвящения) (bahis-dvāra-arcanam), (viii) вхождение в (зал посвящения) (praveśaḥ), (ix) природа (всех) направлений (dik-svarūpam) и (ca) (x) очищение тела, дыхания и т.д. (deha-prāṇa-ādi-śodhanam), (xi) разнообразие специальных nyāsa (viśeṣa-nyāsa-vaicitryam), (xii) (как использовать) чашу, обладающую особыми качествами (sa-viśeṣa-argha-bhājanam), (xiii) почитание тела (deha-pūjā), (xiv) nyāsa и поклонение (шести) путям (adhva-nyāsa-pūjane) дыхания, интеллекта и Сознания --в состоянии пустоты Сознания-- (prāṇa-buddhi-citsu), (xv) превосходство (наших Писаний) над множеством других Писаний (anya-śāstra-gaṇa-utkarṣaḥ), (xvi) (как) полностью (sarvatas) поклоняться (pūjā) cakra (cakrasya), (xvii) захват святого места (kṣetra-grahaḥ), (xviii) пять продуктов от коровы (pañca-gavyam), (xix) поклонение (с этими самыми пятью продуктами) (pūjanam), (xx) поклонение (pūjanam) земле и Gaṇeśa (bhū-gaṇeśayoḥ), (xxi) поклонению оружию (mantra) (astra-arcā), (xxii) огненный ритуал (vahni-kāryam), и (ca) даже (api) (xxiii) проживание на месте огня/пожарища (adhivāsanam agni-gam), (xxiv) возлияние воды (tarpaṇam), (xxv) полное выполнение жертвоприношений с рисом (caru-saṁsiddhiḥ), (xxvi) освящение смерти, когда зубные щётки сделаны из особых маленьких веточек (определённого дерева) (danta-kāṣṭha-anta-saṁskriyā), (xxvii) обряд руки Śiva (śiva-hasta-vidhiḥ), и (ca) также (api) (xxviii) процедура застилания кровати (śayyā-kḷpti-vicāraṇam), (xxix) деятельность, связанная с дисциплиной сна (svapnasya sāmayam karma), а также (ca) (xxx) (все) дисциплины (samayāḥ). Эта (группа тем, которые) представляют собой справочник (iti saṅgrahaḥ), появляется (syāt) в пятнадцатой главе, (которая касается) правил и дисциплины (samayitva-vidhau asmin... pañcadaśe āhnike).

(16) Здесь (iha), в шестнадцатой главе (ṣoḍaśe... āhnike), рассматриваются --букв. рассматривается-- (syāt) (следующие предметы:) (i) Исследование природы maṇḍala --или 'постоянное осознавание Самости в maṇḍala-s'-- (maṇḍala), (ii) детальное описание того, что должно быть предложено paśu (nivedya-paśu-vistaraḥ), (iii) удовлетворение от огня (agnitṛptiḥ), (iv) разжигание своей собственной сущностной природы (sva-sva-bhāva-dīpanam), (v) вход в тело ученика (śiṣya-deha-gaḥ), (vi) метод nyāsa согласно (шести) путям, или курсам (внутри тела ученика) (adhva-nyāsa-vidhiḥ), (vii) разновидность очищенного, очистителя и т.д. (śodhya-śodhaka-ādi-vicitratā), (viii) различные виды инициации (dīkṣā-bhedaḥ), (ix) высший nyāsa (paraḥ nyāsaḥ), (x) бытие и использование mantra-s (mantra-sattā-prayojanam), и (ca) (xi) различные виды союзов/сочетаний и т.д. (bhedaḥ yojanika-ādeḥ).

(17) Таким образом (evam), в (семнадцатой главе, касающейся) правил для 'putraka', или духовного сына (pautrike vidhau), сказано (kathitam) (следующее:) (i) Изготовление нити (sūtra-kḷptiḥ), (ii) очищение tattva-s (tattva-śuddhiḥ), (iii) сжигание петли --т.е. связи-- (pāśa-dāhaḥ), а также (atha) (iv) акт объединения (yojanam) и (tathā) (v) различные пути, или курсы (adhva-bhedaḥ... iti).

(18) В восемнадцатой главе, названной 'сокращённое посвящение' (saṅkṣipta-dīkṣā-ākhye... aṣṭādaśe āhnike), имеет место (syāt) (следующее:) (i) Являющийся свободным от рождения и т.д. (janana-ādi-vihīnatvam), а также (atha) (ii) очень ясное (изложение) (su-sphuṭaḥ) различных видов mantra-s (mantra-bhedaḥ... iti).

(19) Таким образом (evam), в (девятнадцатой главе, посвящённой) немедленному возвышению (в момент, когда ученик должен умереть) (sadyas-samutkrame), провозглашается (uktam) (следующее:) (i) Исследование Kalā (kalā-avekṣā), (ii) nyāsa посредством мяча и т.п. (kṛpāṇī-ādi-nyāsaḥ), (iii) движение в теле (ученика) (cāraḥ śarīra-gaḥ) и (ca) ритуал Brahmavidyā --букв. Знания об Абсолюте-- (brahma-vidyā-vidhiḥ).

(20) Это (etad) всё то, что должно быть сказано (vācya-sarvasvam) в двадцатой главе (viṁśatitama-āhnike): (i) Инспектирование кандидата (adhikāra-parīkṣā), (ii) внутренний очищающий ритуал (antar-saṁskāraḥ), а также (atha) ритуал весов (tulā-vidhiḥ iti).

(21) В двадцать первой главе (ekaviṁśa-āhnike) (описан следующий) ритуал (vidhiḥ): (i) Обряд воскрешения мертвого к жизни (mṛta-jīvat-vidhiḥ), (ii) учение о сети (jāla-upadeśaḥ), (iii) группа очищений (saṁskriyā-gaṇaḥ) и (ca) (iv) дискуссия о силе и слабости (bala-abala-vicāraḥ... iti).

(22) В (двадцать второй главе, посвящённой) методу преобразования --букв. удалению метки-- (liṅga-uddhṛti-krame) ясно говорится (spaṣṭam vācyam) следующее (iti): (i) Приобретение знания через слушание (śravaṇam) и (ca) (ii) одобрение --разрешение-- (abhyanujñānam), (iii) очищение (śodhanam), (iv) исчезновение грехов (pātaka-cyutiḥ), (а также) (v) устранение сомнений (śaṅkā-chedaḥ).

(23) Обряд омовения (abhiṣeka-vidhau), (объясняемый в двадцать третьей главе, изучается) таким образом (tu iyat): (i) Проведение Гуру проверки (ученика) (parīkṣā-ācārya-karaṇam), (ii) устранение этого обета (простым) желанием (его) (tad-vratam haraṇam mateḥ), (iii) отстранение --букв. отделение-- от этого (знания о Самости) (tad-vibhāgaḥ) (и) (iv) состояние sādhaka --т.е. состояние того, кто выполняет sādhanā-- (sādhakatvam).

(24) В двадцать четвёртой (главе) (caturviṁśe), называемой 'похоронные ритуалы' (antya-yāga-ākhye), рассматривается (paricarcyate) то, что должно быть сказано (об этом--о похоронных ритуалах--) (adas... vaktavyam): (i) Кандидат (adhikārī), а также (atha) (ii) очищающий обряд (saṁskāraḥ) (и) (iii) его назначение (tad-prayojanam iti).

(25) В двадцать пятой главе, (названной) 'разъяснение церемонии в честь и на благо умерших' (pañca-viṁśa-āhnike śrāddha-prakāśe), (изложено) краткое руководство по (этой) теме (vastu-saṅgrahaḥ): (i) Цель, или использование (prayojanam) (и) (ii) здесь (atra) ясно (объясняется) (sphuṭaḥ) путь --также, метод-- (vidhiḥ), в котором это может дать мирское наслаждение и Освобождение (bhoga-mokṣa-dānena).

(26) В (двадцать шестой главе, названной) святое место --также, 'зал для жервоприношений'-- (sthaṇḍile), (описывается:) (i) Высочайшее (parā) постоянное поклонение (nitya-arcā)(и его) (ii) цель, или использование (prayojanam)—, (которое должно быть выполнено просветлённым Yogī) в оставшуюся часть его жизни (śeṣa-vṛtteḥ).

(27) В (двадцать седьмой главе, названной) 'разъяснение поклонения liṅga' (liṅga-arcā-samprakāśane), должно быть сказано (vācyam) (следующее:) (i) Природа liṅga (liṅga-sva-rūpam), и (ca) (ii) исследование mālā-s (akṣasūtra-nirūpaṇam) в их многочисленных вариантах (bahudhā), (вместе с) (iii) различными видами поклонения (pūjā-bhedaḥ iti).

(28) В двадцать восьмой главе, названной 'разъяснение случайных (ритулов)' (naimittika-prakāśa-ākhye api aṣṭāviṁśa-āhnike) имеет место (sthitam) это (tu iyat): (i) Различные типы особых дней (parva-bhedāḥ), (ii) их особенности (tad-viśeṣaḥ), (iii) поклонение cakra (cakra-carcā), (iv) её восхваление (tad-arcanam), (v) исследование цели поклонения первому дню Guru --дню рождения-- и последнему дню --mahāsamādhi-- и т.д. (guru-ādi-anta-dina-ādi-arcā-prayojana-nirūpaṇam), (vi) изучение смерти (mṛteḥ parīkṣā), также как и (tathā) (vii) метод встречи с Великими Yoginī-s и т.д. (yogi-īśī-melaka-ādi-vidhiḥ), (viii) метод, относящийся к объяснению (Священных Писаний) (vyākhyā-vidhiḥ), (ix) метод в отношении слушания (śruta-vidhiḥ) (и) (x) метод поклонения Guru (guru-pūjā-vidhiḥ).

(29) В двадцать девятой главе (ekonatriṁśe āhnike), (объясняются следующие темы:) (i) Различия в характере кандидатов (adhikārī-ātmanaḥ bhedaḥ), (ii) преемственность совершенных существ и их супруги в школе Kula (siddha-patnī-kula-kramaḥ), (iii) метод поклонения (arcā-vidhiḥ), (iv) два вида поведения по отношению к женщине служанке (dauta-vidhī), (v) метод тайного учения (rahasya-upaniṣad-kramaḥ), (vi) посвящение и омовение (dīkṣā-abhiṣekau) и (ca) (vii) Знание (bodhaḥ... iti).

(30) В тридцатой (главе) (triṁśe) объясняется (nirūpitam) (следующая пара тем): (i) Природа мантры (mantra-svarūpam) (и) (ii) её сила (tad-vīryam iti).

(31) В тридцать первой главе (ekatriṁśe āhnike) подробно (vistareṇa) разъясняется (всё это)(abhidhātavyam iti): (i) Различное (положение) лотосов и трезубцев (śūla-abja-bhedaḥ) (и) (ii) исследование Khecarī --букв. повелителя эфира--, свастики (svastika) и пр. (vyoma-īśa-svastika-ādi-nirūpaṇam).

(32) В (тридцать второй главе, названной) 'разъяснение (samprakāśane) mudrā-s (mudrāṇām)', описывается (proktam) (следующее:) (i) Различные виды преобладания качеств, или атрибутов (guṇa-pradhānatā-bhedāḥ), (ii) размышление о силе, (содержащейся там,) (vīrya-carcanam) (и) (iii) различные Kalā-s (kalā-bhedaḥ iti).

Поскольку (yatas) начиная с (prabhṛti) тридцать второй категории, называемой Īśa (или Īśvara) (dvātriṁśa-tattvāt īśa-ākhyāt) нет (na... asti) ясной (prasphuṭaḥ) дифференциации (bhedaḥ), поэтому (tatas) провозглашается (uktam), что здесь (atra) отсутствуют (na... tad) другие (последующие) наименования (uddeśa-antaram).

Из-за (их) превосходства --в категориях Śiva и Śakti-- (mukhyatvena), а также (ca) из-за наличия объективности --в категориях Īśvara и Sadāśiva-- (vedyatvāt), (там появляется) ряд других глав --главы 33, 34, 35, 36 и 37-- (adhikāra-antara-kramaḥ).

Таким образом (iti), способ наименования (в Tantrāloka) (uddeśa-vidhiḥ) был показан (proktaḥ) для создания краткого справочника, или резюме --букв. чтобы появился справочник, или резюме-- (sukha-saṅgraha-hetave).

Сейчас (atha), определение и исследование --avekṣā = parīkṣā-- (lakṣaṇa-avekṣe) его --текста Tantrāloka-- (asya) объясняются (nirūpyete) в соответствующей последовательности (yathā-kramam).

Самость (ātmā) пребывает в Состоянии Света Сознания (saṁvid-prakāśa-sthitiḥ); (Он является) Сознанием (saṁvid), лишённым частей (anavayavā... iti). Его (tasya) сущностная природа (sva-rūpam) обладает --букв. принимает-- множеством сил (ātta-śakti-vrātam). И (ca) из-за сокрытия (chādanāt) Своего собственного Величия и Великолепия (nija-mahasaḥ), Он (saḥ) (являет себя) связанным (baddha-rūpaḥ). Его (tasya) Освобождение (mokṣaḥ) (происходит) путём проявления сущностной природы Света Самости (ātma-jyotis-sva-bhāva-prakaṭana-vidhinā). И (ca) это самое (Освобождение) (saḥ... ayam) (является) здесь (iha) отображённым (prakaṭitaḥ) чудом (citraḥ) Того, кто принимает множество форм (citrākārasya), то есть (yad), это (eṣaḥ) и есть смысл (Tantrāloka) (arthaḥ) в нескольких словах (saṅgraheṇa)||301-329||

Пока без пояснений

в начало


 Строфы 330 - 332

मिथ्याज्ञानं तिमिरमसमान् दृष्टिदोषान्प्रसूते तत्सद्भावाद्विमलमपि तद्भाति मालिन्यधाम।
यत्तु प्रेक्ष्यं दृशि परिगतं तैमिरीं दोषमुद्रां दूरं रुन्द्धेत्प्रभवतु कथं तत्र मालिन्यशङ्का॥३३०॥

Mithyājñānaṁ timiramasamān dṛṣṭidoṣānprasūte tatsadbhāvādvimalamapi tadbhāti mālinyadhāma|
Yattu prekṣyaṁ dṛśi parigataṁ taimirīṁ doṣamudrāṁ dūraṁ runddhetprabhavatu kathaṁ tatra mālinyaśaṅkā||330||

Иллюзорное/неверное знание (mithyā-jñānam), (или) тьма (timiram) порождает (prasūte) беспрецендентные дефекты в восприятии (asamān dṛṣṭi-doṣān). Из-за существования этого (иллюзорного/неверного знания) (tad-sadbhāvāt), То --т.е. Самость-- (tad), хотя (api) абсолютно чистое (vimalam), сияет (bhāti), как имеющее загрязнённое состояние --или 'как обитель нечистоты'-- (mālinya-dhāma). Но когда (yad tu) познаваемое (prekṣyam) выходит за рамки (parigatam) восприятия (dṛśi), (Он) убирает (dūram runddhet) дефектную маскировку/сжатие, произведённую (этой) тьмой (taimirīm doṣa-mudrām), (тогда) как (katham) может возникнуть там --в Нём-- сомнение о загрязнении --т.е. сомнение о наличии или отсутствии загрязнения в Самости (prabhavatu... tatra mālinya-śaṅkā)?||330||

Пока без пояснений


भावव्रात हठाज्जनस्य हृदयान्याक्रम्य यन्नर्तयन् भङ्गीभिर्विविधाभिरात्महृदयं प्रच्छाद्य सङ्क्रीडसे।
यस्त्वामाह जडं जडः सहृदयम्मन्यत्वदुःशिक्षितो मन्येऽमुष्य जडात्मता स्तुतिपदं त्वत्साम्यसम्भावनात्॥३३१॥

Bhāvavrāta haṭhājjanasya hṛdayānyākramya yannartayan bhaṅgībhirvividhābhirātmahṛdayaṁ pracchādya saṅkrīḍase|
Yastvāmāha jaḍaṁ jaḍaḥ sahṛdayammanyatvaduḥśikṣito manye'muṣya jaḍātmatā stutipadaṁ tvatsāmyasambhāvanāt||331||

О (Господь,) Ты, ставший множеством объектов --объективным миром-- (bhāva-vrāta)! После захвата (ākramya) силой (haṭhāt) сердец (hṛdayāni) людей (janasya), Ты заставляешь их танцевать (yad nartayan) множеством способов (bhaṅgībhiḥ vividhābhiḥ). Скрывая (pracchādya) Своё Сердце (ātma-hṛdayam), Ты играешь с (ними) (saṅkrīḍase). Этот (ayam) учёный человек (sahṛt), который (yaḥ) называет (āha) Тебя (tvām) 'инертным' (jaḍam), (сам является) инертным (jaḍaḥ), его неправильно обучили мышлению о себе самом (manyatva-dus-śikṣitaḥ). Я думаю (manye), что говорить о состоянии инертности в этом случае (amuṣya jaḍa-ātmatā), (— это) слово восхваления (stuti-padam), потому что имеется допущение о равенстве с Тобой --поскольку Господь также стал 'инертным' объективным миром-- (tvat-sāmya-sambhāvanāt)||331||

Пока без пояснений


इह गलितमलाः परावरज्ञाः शिवसद्भावमया अधिक्रियन्ते।
गुरवः प्रविचारणे यतस्तद्विफला द्वेषकलङ्कहानियाच्ञा॥३३२॥

Iha galitamalāḥ parāvarajñāḥ śivasadbhāvamayā adhikriyante|
Guravaḥ pravicāraṇe yatastadviphalā dveṣakalaṅkahāniyācñā||332||

Здесь --в Tantrāloka-- (iha), поскольку (yatas) (только) Guru-s (guravaḥ), разрушившие (три свои) mala-s (galita-malāḥ), знающие высшее и низшее --т.е. кто знает 'a' и 'ha'-- (para-avara-jñāḥ), утвердившиеся в истинном бытии Śiva (śiva-sat-bhāva-mayāḥ), уполномочены (adhikriyante) рассматривать/обсуждать (эти мои учения) (pravicāraṇe), следовательно (tad), требование удалить пятно отвращения (dveṣa-kalaṅka-hāni-yācñā) (является) бесплодным/бесполезным (viphalā)||332||

Пока без пояснений

तन्त्रालोकेऽभिनवरचितेऽमुत्र विज्ञानसत्ताभेदोद्गारप्रकटनपटावाह्निकेऽस्मिन्समाप्तिः।।
Tantrāloke'bhinavaracite'mutra vijñānasattābhedodgāraprakaṭanapaṭāvāhnike'sminsamāptiḥ||

Здесь (amutra) в Tantrāloka (tantrāloke), эта глава —написанная Abhinavagupta— которая --т.е. глава-- явно способна отбросить --устранить-- различия в отношении сущности (различного вида) знаний/средств (abhinava-racite... vijñāna-sattā-bheda-udgāra-prakaṭana-paṭau āhnike asmin), завершена (samāptiḥ)||

Пока без пояснений

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться 1. 151-300 Вверх  Продолжить чтение 2. 1-50

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.