Скачайте и установите необходимые шрифты, чтобы санскрит отображался во всей его красе Прочтите Транслитерация (2) (русский), чтобы полностью понять систему транслитерации |
Tantrāloka (Tantraloka): Глава 8 - Строфы с 303 по 452 - Недвойственный Кашмирский Шиваизм
Deśādhvā
Вступление
Это третий и последний набор строф (с 303 до 452) восьмой главы, (называемой Deśādhvā).
Эта работа была написана великим Мастером Abhinavagupta и представляет собой сборник Тантры во всех её аспектах. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Abhinavagupta был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.
Этот трактат, имя которому Tantrāloka, является полной энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи, как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах, поскольку в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Abhinavagupta сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда 'прячется', и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.
Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'я в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!
Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrāloka и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.
Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.
Строфы 303 - 310
उक्तं च तस्य परतः स्थानमनन्ताधिपस्य देवस्य।
स्थितिविलयसर्गकर्तुर्गुहाभगद्वारपालस्य॥३०३॥
Uktaṁ ca tasya parataḥ sthānamanantādhipasya devasya|
Sthitivilayasargakarturguhābhagadvārapālasya||303||
Было сказано (в почтенном Śivatanu) (uktam ca), (что) выше (paratas) того (tasya) (находится) место (sthānam) бога, (именуемого) господом Ananta (ananta-adhipasya devasya), который осуществляет поддержание, растворение и проявление (вселенной) (sthiti-vilaya-sarga-kartuḥ), (и) который является стражем у дверей матрицы Māyā (guhā-bhaga-dvāra-pālasya)||303||
धर्मानणिमादिगुणाञ्ज्ञानानि तपःसुखानि योगांश्च।
मायाबिलात्प्रदत्ते पुंसां निष्कृष्य निष्कृष्य॥३०४॥
तच्छक्तीद्धस्वबला गुहाधिकारान्धकारगुणदीपाः।
सर्वेऽनन्तप्रमुखा दीप्यन्ते शतभवप्रमुखान्ताः॥३०५॥
सोऽव्यक्तमधिष्ठाय प्रकरोति जगन्नियोगतः शम्भोः।
शुद्धाशुद्धस्रोतोऽधिकारहेतुः शिवो यस्मात्॥३०६॥
Dharmānaṇimādiguṇāñjñānāni tapaḥsukhāni yogāṁśca|
Māyābilātpradatte puṁsāṁ niṣkṛṣya niṣkṛṣya||304||
Tacchaktīddhasvabalā guhādhikārāndhakāraguṇadīpāḥ|
Sarve'nantapramukhā dīpyante śatabhavapramukhāntāḥ||305||
So'vyaktamadhiṣṭhāya prakaroti jaganniyogataḥ śambhoḥ|
Śuddhāśuddhasroto'dhikārahetuḥ śivo yasmāt||306||
Он дарует (pradatte) людям (puṁsām) качества (dharmān), свойства малости и т.д. (aṇimā-ādi-guṇān), различные виды знания (jñānāni), радости аскез (tapas-sukhāni) и (ca) йоги (yogān), постепенно извлекая (всё это) (niṣkṛṣya niṣkṛṣya) из полости Māyā (māyā-bilāt).
Все (sarve) (Rudra-s) вплоть до ста Rudra-s (śata-bhava-pramukha-antāḥ), возглавляемые Ananta (ananta-pramukhāḥ), сияют (dīpyante), (поскольку) все их собственные силы воспламены его --Ananta's-- силой (tad-śakti-iddha-sva-balāḥ), а светильники их качеств (освещают) тьму владычества Māyā (guhā-adhikāra-andhakāra-guṇa-dīpāḥ).
Он --т.e. Ananta-- (saḥ), пребывая над (adhiṣṭhāya) Prakṛti (avyaktam), создаёт (prakaroti) вселенную (jagat) по велению (niyogataḥ) Śambhu (śambhoḥ), так как (yasmāt) Śiva (śivaḥ) (является) причиной владычества (adhikāra-hetuḥ), (связанного с) чистым и нечистым курсами (śuddha-aśuddha-srotas)||304-306||
शिवगुणयोगे तस्मिन् महति पदे ये प्रतिष्ठिताः प्रथमम्।
तेऽनन्तादेर्जगतः सर्गस्थितिविलयकर्तारः॥३०७॥
मायाबिलमिदमुक्तं परतस्तु गुहा जगद्योनिः।
उत्पत्त्या तेष्वस्याः पतिशक्तिक्षोभमनुविधीयमानेषु॥३०८॥
योनिविवरेषु नानाकामसमृद्धेषु भगसञ्ज्ञा।
कामयते पतिरेनामिच्छानुविधायिनीं यदा देवीम्॥३०९॥
प्रतिभगमव्यक्ताद्याः प्रजास्तदास्याः प्रजायन्ते।
तेषामतिसूक्ष्माणामेतावत्त्वं न वर्ण्यते विधिषु॥३१०॥
Śivaguṇayoge tasmin mahati pade ye pratiṣṭhitāḥ prathamam|
Te'nantāderjagataḥ sargasthitivilayakartāraḥ||307||
Māyābilamidamuktaṁ paratastu guhā jagadyoniḥ|
Utpattyā teṣvasyāḥ patiśaktikṣobhamanuvidhīyamāneṣu||308||
Yonivivareṣu nānākāmasamṛddheṣu bhagasañjñā|
Kāmayate patirenāmicchānuvidhāyinīṁ yadā devīm||309||
Pratibhagamavyaktādyāḥ prajāstadāsyāḥ prajāyante|
Teṣāmatisūkṣmāṇāmetāvattvaṁ na varṇyate vidhiṣu||310||
Благодаря единению с качествами Śiva --т.е. благодаря появлению всеведения и т.п.-- (śiva-guṇa-yoge), те (te), кто (ye) располагаются (pratiṣṭhitāḥ) первыми (prathamam) в этом великом состоянии --т.е. в чистом курсе-- (tasmin mahati pade), осуществляют проявление, поддержание и растворение (sarga-sthiti-vilaya-kartāraḥ) вселенной (jagataḥ) из Ananta и т.д. (ananta-ādeḥ). Это (idam) называется (uktam) полостью Māyā (māyā-bilam). Выше (этого) (paratas) (находится) пещера (guhā), (известная как) матрица вселенной (jagat-yoniḥ).
Название матрицы (bhaga-sañjñā) (дано) из-за порождения (вещей) (utpattyā) в тех (teṣu) её --Māyā-- (asyāḥ) полостях матрицы (yoni-vivareṣu), которые наполнены множеством желаний (nānā-kāma-samṛddheṣu) (и) которые следуют (anuvidhīyamāneṣu) за возбуждением, (порождённым) Силами Господа (pati-śakti-kṣobham).
Когда (yadā) Господь (patiḥ) желает (kāmayate) эту (enām) богиню (devīm), которая следует (Его) Воле (icchā-anuvidhāyinīm), тогда (tadā) из каждой её матрицы (prati-bhagam... asyāḥ) рождаются (prajāyante) (различные) потомства (prajāḥ) —такие как Prakṛti и т.д.— (avyakta-ādyāḥ).
Размер, или величина (etāvattvam) этих чрезвычайно тонких (матриц) (teṣām ati-sūkṣmāṇām) не описывается (na varṇyate) в писаниях (vidhiṣu)||307-310||
Строфы 311 - 320
अववरकाण्येकस्मिन्यद्वत्साले बहूनि बद्धानि।
योनिबिलान्येकस्मिंस्तद्वन्मायाशिरःसाले॥३११॥
मायापटलैः सूक्ष्मैः कुड्यैः पिहिताः परस्परमदृश्याः।
निवसन्ति तत्र रुद्राः सुखिनः प्रतिबिलमसङ्ख्याताः॥३१२॥
स्थाने सायुज्यगताः सामीप्यगताः परे सलोकस्थाः।
प्रतिभुवनमेवमयं निवासिनां गुरुभिरुद्दिष्टः॥३१३॥
अपि सर्वसिद्धवाचः क्षीयेरन्दीर्घकालमुद्गीर्णाः।
न पुनर्योन्यानन्त्यादुच्यन्ते स्रोतसां सङ्ख्याः॥३१४॥
तस्मान्निरयाद्येकं यत्प्रोक्तं द्वारपालपर्यन्तम्।
स्रोतस्तेनान्यान्यपि तुल्यविधानानि वेद्यानि॥३१५॥
अव्यक्तकले गुहया प्रकृतिकलाभ्यां विकार आत्मीयः।
ओतः प्रोतो व्याप्तः कलितः पूर्णः परिक्षिप्तः॥३१६॥
Avavarakāṇyekasminyadvatsāle bahūni baddhāni|
Yonibilānyekasmiṁstadvanmāyāśiraḥsāle||311||
Māyāpaṭalaiḥ sūkṣmaiḥ kuḍyaiḥ pihitāḥ parasparamadṛśyāḥ|
Nivasanti tatra rudrāḥ sukhinaḥ pratibilamasaṅkhyātāḥ||312||
Sthāne sāyujyagatāḥ sāmīpyagatāḥ pare salokasthāḥ|
Pratibhuvanamevamayaṁ nivāsināṁ gurubhiruddiṣṭaḥ||313||
Api sarvasiddhavācaḥ kṣīyerandīrghakālamudgīrṇāḥ|
Na punaryonyānantyāducyante srotasāṁ saṅkhyāḥ||314||
Tasmānnirayādyekaṁ yatproktaṁ dvārapālaparyantam|
Srotastenānyānyapi tulyavidhānāni vedyāni||315||
Avyaktakale guhayā prakṛtikalābhyāṁ vikāra ātmīyaḥ|
Otaḥ proto vyāptaḥ kalitaḥ pūrṇaḥ parikṣiptaḥ||316||
Подобно тому, как (yadvat) в одной крепостной стене (ekasmin... sāle) делается (baddhāni) множество (bahūni) отверстий (avavarakāṇi), так и (tadvat) в главной крепостной стене Māyā (сделано) (māyā-śiras-sāle) (много) полостей матрицы (yoni-bilāni).
Скрытые (pihitāḥ) тонкими стенами (sūkṣmaiḥ kuḍyaiḥ) —т.е. вуалью Māyā— (māyā-paṭalaiḥ), (и) невидимые друг для друга (parasparam adṛśyāḥ), там, в Māyā (tatra... sthāne), в каждой полости (prati-bilam) живут (nivasanti) бесчисленные (asaṅkhyātāḥ) счастливые (sukhinaḥ) Rudra-s (rudrāḥ). (Некоторые) находятся в состоянии единства (с Господом) (sāyujya-gatāḥ), (другие) — в состоянии близости (к Господу) (sāmīpyagatāḥ), (а) другие (pare) находятся в состоянии пребывания (на том же уровне, что и Господь) (saloka-sthāḥ).
Таким образом (evam), то (ayam), что было специально сказано (uddiṣṭaḥ) (теми) Гуру (gurubhiḥ), (действительно) для (всех) обитателей (nivāsinām) каждого мира (prati-bhuvanam).
Даже (api) слов всех совершенных существ (sarva-siddha-vācaḥ), произносимых --букв. извергаемых-- (udgīrṇāḥ) в течение долгого времени --букв. потратив много времени-- (kṣīyeran dīrgha-kālam), (было бы недостаточно перечислить их!). Количество (saṅkhyāḥ) курсов, или потоков (srotasām) также не указывается (na punar... ucyante) из-за бесконечности матриц (yoni-ānantyāt).
Поэтому (tasmāt) был упомянут (yad proktam) один курс, или поток (ekam... srotas), начинающийся с адов (niraya-ādi) (и) заканчивающийся стражем --т.e. Ananta-- (dvāra-pāla-paryantam). По этой причине (tena), другие (курсы, или потоки) (anyāni api) должны считаться (vedyāni) подобными (tulyavidhānāni).
Prakṛti и Kalā (avyakta-kale) (являются преобразованием, вызванным) Māyā (guhayā). Трансформация (vikāraḥ) Prakṛti и Kalā (prakṛti-kalābhyām), начинающаяся с интеллекта и vidyā(-kañcuka, соответственно) (ātmīyaḥ), пронизана (vyāptaḥ) вдоль и поперёк (otaḥ protaḥ), побуждаема (kalitaḥ), наполнена (pūrṇaḥ) (и) окружена (ими) (parikṣiptaḥ)||311-316||
मध्ये पुटत्रयं तस्या रुद्राः षडधरेऽन्तरे।
एक ऊर्ध्वे च पञ्चेति द्वादशैते निरूपिताः॥३१७॥
Madhye puṭatrayaṁ tasyā rudrāḥ ṣaḍadhare'ntare|
Eka ūrdhve ca pañceti dvādaśaite nirūpitāḥ||317||
Внутри неё --т.е. внутри Māyā-- (madhye... tasyāḥ) (находятся) три полости (puṭa-trayam). В нижней (полости) (adhare) (пребывают) шесть (ṣaṭ) Rudra-s (rudrāḥ); в средней (полости) (antare) один (ekaḥ); и (ca) в верхней (полости) (ūrdhve) пять (pañca). Таким образом (iti), были перечислены (nirūpitāḥ) двенадцать (dvādaśa ete) (Rudra-s) ||317||
गहनासाध्यौ हरिहरदशेश्वरौ त्रिकलगोपती षडिमे।
मध्येऽनन्तः क्षेमो द्विजेशविद्येशविश्वशिवाः॥३१८॥
इति पञ्च तेषु पञ्चसु षट्सु च पुटगेषु तत्परावृत्त्या।
परिवर्त्तते स्थितिः किल देवोऽनन्तस्तु सर्वथा मध्ये॥३१९॥
Gahanāsādhyau hariharadaśeśvarau trikalagopatī ṣaḍime|
Madhye'nantaḥ kṣemo dvijeśavidyeśaviśvaśivāḥ||318||
Iti pañca teṣu pañcasu ṣaṭsu ca puṭageṣu tatparāvṛttyā|
Parivarttate sthitiḥ kila devo'nantastu sarvathā madhye||319||
Те (ime) шесть (Rudra-s, находящихся в нижней полости) (ṣaṭ) (— это) Gahana и Asādhya (gahana-asādhyau), Harihara и Daśeśvara (harihara-daśeśvarau), Trikala и Gopati (trikala-gopatī). В средней (полости) (madhye) (находится) Ananta (anantaḥ). (Пять Rudra-s в верхней полости — это) Kṣema (kṣemaḥ), Dvijeśa, Vidyeśa, Viśva и Śiva (dvijeśa-vidyeśa-viśva-śivāḥ).
Таким образом (iti), пять (Rudra-s) (pañca) в пяти (подполостях) (pañcasu) и (ca) (шесть Rudra-s) в шести (под)полостях (ṣaṭsu... puṭageṣu) действительно меняют свои положения (tad-parāvṛttyā... parivarttate sthitiḥ kila). Однако (tu) бог Ananta (devaḥ anantaḥ) всё время (sarvathā) (пребывает) в средней (полости) (madhye)||318-319||
ऊर्ध्वाधरगकपालकपुटषट्कयुगेन तत्परावृत्त्या।
मध्यतोऽष्टाभिर्दिक्स्थैर्व्याप्तो ग्रन्थिर्मतङ्गशास्त्रोक्तः॥३२०॥
Ūrdhvādharagakapālakapuṭaṣaṭkayugena tatparāvṛttyā|
Madhyato'ṣṭābhirdiksthairvyāpto granthirmataṅgaśāstroktaḥ||320||
В Mataṅgatantra сказано (mataṅga-śāstra-uktaḥ), (что) узел (Māyā) (granthiḥ) пронизан (vyāptaḥ) двенадцатью --букв. парой по шесть-- (Rudra-s), находящихся в верхних и нижних полостях, чья форма подобна чаше (ūrdhva-adhara-ga-kapālaka-puṭa-ṣaṭka-yugena) —они могут менять положения— (tad-parāvṛttyā); а в средней (полости) (madhyatas) (этот узел пронизан) восемью (Rudra-s), расположенными в (восьми) направлениях (aṣṭābhiḥ dik-sthaiḥ)||320||
Строфы 321 - 340
श्रीसारशासने पुनरेषा षट्पुटतया विनिर्दिष्टा।
ग्रन्थ्याख्यमिदं तत्त्वं मायाकार्यं ततो माया॥३२१॥
Śrīsāraśāsane punareṣā ṣaṭpuṭatayā vinirdiṣṭā|
Granthyākhyamidaṁ tattvaṁ māyākāryaṁ tato māyā||321||
Тем не менее (punar), в почтенном Trikasāra (śrī-sāraśāsane) она --т.e. Māyā-- (eṣā) обозначена (vinirdiṣṭā) как обладающая шестью полостями (ṣaṭ-puṭatayā). Этот (idam) принцип (tattvam), именуемый 'узлом' (granthi-ākhyam), (является) продуктом Māyā (māyā-kāryam). После этого (tatas) (идёт) Māyā (māyā)||321||
मायातत्त्वं विभु किल गहनमरूपं समस्तविलयपदम्।
तत्र न भुवनविभागो युक्तो ग्रन्थावसौ तस्मात्॥३२२॥
Māyātattvaṁ vibhu kila gahanamarūpaṁ samastavilayapadam|
Tatra na bhuvanavibhāgo yukto granthāvasau tasmāt||322||
Категория Māyā (māyā-tattvam) является всепроникающей (vibhu kila), непроницаемой тьмой (gahanam), бесформенной (arūpam) (и) состоянием, где все вещи растворяются (samasta-vilaya-padam). В ней (tatra) нет разделения на миры (bhuvana-vibhāgaḥ yuktaḥ). Поэтому (tasmāt) это (asau) (происходит только) в узле (granthau)||322||
मायातत्त्वाधिपतिः सोऽनन्तः समुदितान्विचार्याणून्।
युगपत्क्षोभयति निशां सा सूते सम्पुटैरनन्तैः स्वैः॥३२३॥
Māyātattvādhipatiḥ so'nantaḥ samuditānvicāryāṇūn|
Yugapatkṣobhayati niśāṁ sā sūte sampuṭairanantaiḥ svaiḥ||323||
Владыкой/господом категории Māyā (māyā-tattva-adhipatiḥ saḥ) (является) Ananta (anantaḥ), который, исследовав (vicārya) атомы (aṇūn), которые возникли (samuditān), одновременно (yugapad) возбуждает (kṣobhayati) Māyā --букв. ночь-- (niśāṁ). (После этого возбуждения) она (sā) производит и рождает (sūte) посредством своих собственных бесконечных полостей (sampuṭaiḥ anantaiḥ svaiḥ)||323||
तेन कलादिधरान्तं यदुक्तमावरणजालमखिलं तत्।
निःसङ्ख्यं च विचित्रं मायैवैका त्वभिन्नेयम्॥३२४॥
उक्तं श्रीपूर्वशास्त्रे च धराव्यक्तात्मकं द्वयम्।
असङ्ख्यातं निशाशक्तिसञ्ज्ञं त्वेकस्वरूपकम्॥३२५॥
Tena kalādidharāntaṁ yaduktamāvaraṇajālamakhilaṁ tat|
Niḥsaṅkhyaṁ ca vicitraṁ māyaivaikā tvabhinneyam||324||
Uktaṁ śrīpūrvaśāstre ca dharāvyaktātmakaṁ dvayam|
Asaṅkhyātaṁ niśāśaktisañjñaṁ tvekasvarūpakam||325||
По этой причине (tena) всё, что (существует) (yad... tad) от Kalā до (категории) земли (kalā-adi-dharā-antam), —т.e. всё покрытое сетью (Māyā)— (āvaraṇa-jālam-akhilam), называется (uktam) бесчисленным (niḥsaṅkhyam) и (ca) многообразным (vicitram). Однако (tu) эта (iyam) Māyā (māyā eva) одна (ekā) (и) неразделима (abhinnā).
В почтенном Mālinīvijayottaratantra (śrī-pūrva-śāstre) было заявлено (uktam... ca), что два (яйца) земли и Prakṛti (dharā-avyakta-ātmakam dvayam) неисчислимы (asaṅkhyātam), но (tu) (яйца) Māyā и Śakti (niśā-śakti-sañjñaṁ) (являются) уникальными --букв. они имеют только одну природу-- (eka-svarūpakam)||324-325||
पाशाः पुरोक्ताः प्रणवाः पञ्च मानाष्टकं मुनेः।
कुलं योनिश्च वागीशी यस्यां जातो न जायते॥३२६॥
Pāśāḥ puroktāḥ praṇavāḥ pañca mānāṣṭakaṁ muneḥ|
Kulaṁ yoniśca vāgīśī yasyāṁ jāto na jāyate||326||
Вышеупомянутые (purā-uktāḥ) узы (pāśāḥ), пять (pañca) Praṇava-s (praṇavāḥ), восемь Средств познания (māna-aṣṭakam), семья (kulam) мудреца --т.e. Гуру и ученика-- (muneḥ), матрица (yoniḥ ca), Владычица речи (vāk-īśī), однажды рождённые --силой мантры и т.д.-- (jātaḥ) в ней (yasyām), не рождаются (na jāyate) (снова)||326||
दीक्षाकालेऽधराध्वस्थशुद्धौ यच्चाधराध्वगम्।
अनन्तस्य समीपे तु तत्सर्वं परिनिष्ठितम्॥३२७॥
Dīkṣākāle'dharādhvasthaśuddhau yaccādharādhvagam|
Anantasya samīpe tu tatsarvaṁ pariniṣṭhitam||327||
А также (ca) то, что (yad) является нижним курсом/путём (adhara-adhva-gam) во время инициации (dīkṣā-kāle) —где происходит очищение того, что остаётся на нижнем пути— (adhara-adhva-stha-śuddhau)..., всё это (tad sarvam) находится (pariniṣṭhitam) рядом с (samīpe tu) Ananta (anantasya)||327||
साध्यो दाता दमनो ध्यानो भस्मेति बिन्दवः पञ्च।
पञ्चार्थगुह्यरुद्राङ्कुशहृदयलक्षणं च सव्यूहम्॥३२८॥
आकर्षादर्शौ चेत्यष्टकमेतत्प्रमाणानाम्।
अलुप्तविभवाः सर्वे मायातत्त्वाधिकारिणः॥३२९॥
मायामयशरीरास्ते भोगं स्वं परिभुञ्जते।
प्रलयान्ते ह्यनन्तेन संहृतास्ते त्वहर्मुखे॥३३०॥
अन्यानन्तप्रसादेन विबुधा अपि तं परम्।
सुप्तबुद्धं मन्यमानाः स्वतन्त्रम्मन्यताजडाः॥३३१॥
स्वात्मानमेव जानन्ति हेतुं मायान्तरालगाः।
अतः परं स्थिता माया देवी जन्तुविमोहिनी॥३३२॥
देवदेवस्य सा शक्तिरतिदुर्घटकारिता।
निर्वैरपरिपन्थिन्या तया भ्रमितबुद्धयः॥३३३॥
इदं तत्त्वमिदं नेति विवदन्तीह वादिनः।
गुरुदेवाग्निशास्त्रेषु ये न भक्ता नराधमाः॥३३४॥
सत्पथं तान्परित्याज्य सोत्पथं नयति ध्रुवम्।
असद्युक्तिविचारज्ञाञ्छुष्कतर्कावलम्बिनः॥३३५॥
भ्रमयत्येव तान्माया ह्यमोक्षे मोक्षलिप्सया।
शिवदीक्षासिना च्छिन्ना शिवज्ञानासिना तथा॥३३६॥
न प्ररोहेत्पुनर्नान्यो हेतुस्तच्छेदनं प्रति।
महामायोर्ध्वतः शुद्धा महाविद्याथ मातृका॥३३७॥
वागीश्वरी च तत्रस्थं वामादिनवसत्पुरम्।
वामा ज्येष्ठा रौद्री काली कलविकरणीबलविकारिके तथा॥३३८॥
मथनी दमनी मनोन्मनी च त्रिदृशः पीताः समस्तास्ताः।
सप्तकोट्यो मुख्यमन्त्रा विद्यातत्त्वेऽत्र संस्थिताः॥३३९॥
एकैकार्बुदलक्षांशाः पद्माकारपुरा इह।
विद्याराज्ञ्यस्त्रिगुण्याद्याः सप्त सप्तार्बुदेश्वराः॥३४०॥
Sādhyo dātā damano dhyāno bhasmeti bindavaḥ pañca|
Pañcārthaguhyarudrāṅkuśahṛdayalakṣaṇaṁ ca savyūham||328||
Ākarṣādarśau cetyaṣṭakametatpramāṇānām|
Aluptavibhavāḥ sarve māyātattvādhikāriṇaḥ||329||
Māyāmayaśarīrāste bhogaṁ svaṁ paribhuñjate|
Pralayānte hyanantena saṁhṛtāste tvaharmukhe||330||
Anyānantaprasādena vibudhā api taṁ param|
Suptabuddhaṁ manyamānāḥ svatantrammanyatājaḍāḥ||331||
Svātmānameva jānanti hetuṁ māyāntarālagāḥ|
Ataḥ paraṁ sthitā māyā devī jantuvimohinī||332||
Devadevasya sā śaktiratidurghaṭakāritā|
Nirvairaparipanthinyā tayā bhramitabuddhayaḥ||333||
Idaṁ tattvamidaṁ neti vivadantīha vādinaḥ|
Gurudevāgniśāstreṣu ye na bhaktā narādhamāḥ||334||
Satpathaṁ tānparityājya sotpathaṁ nayati dhruvam|
Asadyuktivicārajñāñchuṣkatarkāvalambinaḥ||335||
Bhramayatyeva tānmāyā hyamokṣe mokṣalipsayā|
Śivadīkṣāsinā cchinnā śivajñānāsinā tathā||336||
Na prarohetpunarnānyo hetustacchedanaṁ prati|
Mahāmāyordhvataḥ śuddhā mahāvidyātha mātṛkā||337||
Vāgīśvarī ca tatrasthaṁ vāmādinavasatpuram|
Vāmā jyeṣṭhā raudrī kālī kalavikaraṇībalavikārike tathā||338||
Mathanī damanī manonmanī ca tridṛśaḥ pītāḥ samastāstāḥ|
Saptakoṭyo mukhyamantrā vidyātattve'tra saṁsthitāḥ||339||
Ekaikārbudalakṣāṁśāḥ padmākārapurā iha|
Vidyārājñyastriguṇyādyāḥ sapta saptārbudeśvarāḥ||340||
Пятью (pañca) Praṇava-s --букв. Bindu-s-- (bindavaḥ) (являются:) "Sādhya (sādhyaḥ), Dātā (dātā), Damana (damanaḥ), Dhyāna (dhyānaḥ), (и) Bhasma" (bhasma iti). Та (etad) группа из восьми (aṣṭakam) Средств познания (pramāṇānām) (состоит из:) "Pañcārtha, Guhya, Rudrāṅkuśa, Hṛdaya (и) Lakṣaṇa (pañcārtha-guhya-rudrāṅkuśa-hṛdaya-lakṣaṇam), вместе с (ca) Savyūha (savyūham), Ākarṣa и Ādarśa (ākarṣa-ādarśau ca iti).
Все эти (sarve... te) сущности, отвечающие за категорию Māyā (māyā-tattva-adhikāriṇaḥ), наделённые неослабевающими силами (alupta-vibhavāḥ) (и) телами, созданными из Māyā (māyā-maya-śarīrāḥ), вкушают своё собственное удовольствие (bhogam svam paribhuñjate).
В конце растворения (pralaya-ante hi) они поглощаются (saṁhṛtāḥ) (господом) Ananta (anantena). Но (tu) в начале нового проявления --букв. в новом дне-- (ahar-mukhe) они (te) пробуждаются (vibudhāḥ api) по милости другого Ananta (anya-ananta-prasādena). Погружённые в Māyā (māyā-antarāla-gāḥ), одурманенные ощущением (ложной) свободы (svatantram-manyatā-jaḍāḥ), они думают (manyamānāḥ), что тот другой (Ananta) (tam param) пробудился ото сна (вместе с ними) (supta-buddham), (и) что они сами создают (jānanti) причину (hetum), (называемую) их собственной самостью (sva-ātmānam eva) --т.е. они думают, что пробудились сами, а не благодаря Ananta--.
После (param) этого (atas) --после категории Māyā-- остаётся (sthitā) Māyā (māyā) как богиня (devī), которая сбивает с толку живых существ --букв. насекомых-- (jantu-vimohinī). Она (sā) (является) Силой (śaktiḥ) Бога богов --т.е. Śiva-- (deva-devasya) (и) имеет способность выполнять то, что очень трудно осуществить (ati-durghaṭa-kāritā). Интеллекты тех, кто провозглашает здесь: 'это истинная реальность, а это не (истинная реальность)' запутываются (bhramita-buddhayaḥ... idam tattvam idaṁ na iti vivadanti iha vādinaḥ) ею, той, которая одновременно и дружелюбна, и враждебна (nirvaira-paripanthinyā tayā).
И заставляя отвратительных людей, которые не преданы Гуру, огню и Писаниям, покинуть правильный путь (gurudeva-agni-śāstreṣu ye na bhaktāḥ narādhamāḥ... sat-pathaṁ tān parityājya), она (sā) твёрдо (dhruvam) ведёт (их) (nayati) по ложному пути (utpatham).
(Что касается) тех, чьи аргументы и различение не верны (asadyuktivicārajñān), (и) кто опирается на сухие рассуждения (śuṣka-tarka-avalambinaḥ), Māyā (māyā hi) вводит их в заблуждение (tān... bhramayati eva) в желании Освобождения (mokṣa-lipsayā) там, где Освобождение отсутствует (amokṣe).
Разрубленная (chinnā) мечом инициации Śiva (śiva-dīkṣā-asinā) и (tathā) мечом знания Śiva (śiva-jñāna-asinā), (Māyā) не выстрелит (na prarohet) снова (punanr). Нет другой (na anyaḥ) причины (hetuḥ) для её разрезания/разрушения (tad-chedanam prati).
Выше (ūrdhvataḥ) Mahāmāyā (mahā-māyā) (находится) великая чистая Vidyā (śuddhā mahā-vidyā), Mātṛkā (mātṛkā) и (atha... ca) Владычица Речи (vāk-īśvarī). Здесь пребывают (tatra-stham) девять настоящих миров, (управляемых) Vāma (vāma-ādi-nava-sat-puram).
Все эти (силы) (samastāḥ tāḥ) имеют три глаза (tri-dṛśaḥ) (и) жёлтый цвет (pītāḥ). (Их названия таковы:) Vāmā (vāmā), Jyeṣṭhā (jyeṣṭhā), Raudrī (raudrī), Kālī (kālī) Kalavikaraṇī, Balavikaraṇī (kalavikaraṇī-balavikārike), а также (tathā) Mathanī (mathanī), Damanī (damanī) и (ca) Manonmanī (manonmanī).
Здесь (atra), в категории (Sad)vidyā (vidyā-tattve), находятся (saṁsthitāḥ) 70,000,000 (sapta-koṭyaḥ) главных мантр (mukhya-mantrāḥ). Каждая из них снабжена оболочкой, состоящей из 1,000,000,000,000 (сущностей) --хотя число arbuda равно 100,000,000, в данном контексте оно составляет 10,000,000-- (ekaika-arbuda-lakṣa-aṁśāḥ). Здесь (iha) (такие) миры имеют форму лотосов (padma-ākāra-purāḥ).
Семь (sapta) владык 70,000,000 (главных мантр) (sapta-arbuda-īśvarāḥ) (следующие:) Vidyārājñyas, Triguṇī и т.д. (vidyārājñyas-triguṇī-ādyāḥ)||328-340||
Строфы 341 - 380
विद्यातत्त्वोर्ध्वमैशं तु तत्त्वं तत्र क्रमोर्ध्वगम्।
शिखण्ड्याद्यमनन्तान्तं पुराष्टकयुतं पुरम्॥३४१॥
शिखण्डी श्रीगलो मूर्तिरेकनेत्रैकरुद्रकौ।
शिवोत्तमः सूक्ष्मरुद्रोऽनन्तो विद्येश्वराष्टकम्॥३४२॥
क्रमादूर्ध्वोर्ध्वसंस्थानं सप्तानां नायको विभुः।
अनन्त एव ध्येयश्च पूज्यश्चाप्युत्तरोत्तरः॥३४३॥
Vidyātattvordhvamaiśaṁ tu tattvaṁ tatra kramordhvagam|
Śikhaṇḍyādyamanantāntaṁ purāṣṭakayutaṁ puram||341||
Śikhaṇḍī śrīgalo mūrtirekanetraikarudrakau|
Śivottamaḥ sūkṣmarudro'nanto vidyeśvarāṣṭakam||342||
Kramādūrdhvordhvasaṁsthānaṁ saptānāṁ nāyako vibhuḥ|
Ananta eva dhyeyaśca pūjyaścāpyuttarottaraḥ||343||
Над категорией (Sad)vidyā (vidyā-tattva-ūrdhvam) (расположена) категория Īśvara (aiśam tu tattvam). Там (tatra), постепенно выше и выше (krama-ūrdhva-gam), обитель (puram) состоит из восьми миров (pura-aṣṭaka-yutam) от Śikhaṇḍī (śikhaṇḍī-ādyam) до Ananta (ananta-antam).
Восемь владык знания (vidyā-īśvara-aṣṭakam) (правят там:) Śikhaṇḍī (śikhaṇḍī), Śrīgala --также называемый Śrīkaṇṭha-- (śrīgalaḥ), Mūrti --также известный как Trimūrti-- (mūrtiḥ), Ekarudra и Ekanetra (ekanetra-ekarudrakau), (вместе с) Śivottama (śivottamaḥ), Sūkṣmarudra --также именуемый Sūkṣma-- (sūkṣma-rudraḥ) (и) Ananta (anantaḥ).
(Они) пребывают на более и более высоких уровнях (ūrdhva-ūrdhva-saṁsthānam), соответственно (kramāt). Главой (nāyakaḥ) семи (saptānām) (является) сам всепроникающий Ananta (vibhuḥ... anantaḥ eva), который становится объектом все большей медитации и поклонения (со стороны других владык знания) (dhyeyaḥ ca pūjyaḥ ca api uttara-uttaraḥ)||341-343||
मुख्यमन्त्रेश्वराणां यत् सार्धं कोटित्रयं स्थितम्।
तन्नायका इमे तेन विद्येशाश्चक्रवर्तिनः॥३४४॥
Mukhyamantreśvarāṇāṁ yat sārdhaṁ koṭitrayaṁ sthitam|
Tannāyakā ime tena vidyeśāścakravartinaḥ||344||
(Другие семь Vidyeśvara-s, или владык знания) являются главами этого (tad-nāyakā), т.e. 35,000,000 (yat sa-ardham koṭi-trayam sthitam) главных Mantreśvara-s --букв. владык мантр-- (mukhya-mantra-īśvarāṇām). Следовательно (tena) они (ime) (называются) владыками знания (vidyā-īśāḥ), а именно, императорами (cakravartinaḥ)||344||
उक्तं च गुरुभिरित्थं शिवतन्वाद्येषु शासनेष्वेतत्।
भगबिलशतकलितगुहामूर्धासनगोऽष्टशक्तियुग्देवः॥३४५॥
गहनाद्यं निरयान्तं सृजति च रुद्रांश्च विनियुङ्क्ते।
उद्धरति मनोन्मन्या पुंसस्तेष्वेव भवति मध्यस्थः॥३४६॥
ते तेनोदस्तचितः परतत्त्वालोचनेऽभिनिविशन्ते।
स पुनरधः पथवर्तिष्वधिकृत एवाणुषु शिवेन॥३४७॥
अवसितपतिविनियोगः सार्धमनेकात्ममन्त्रकोटीभिः।
निर्वात्यनन्तनाथस्तद्धामाविशति सूक्ष्मरुद्रस्तु॥३४८॥
अनुगृह्याणुमपूर्वं स्थापयति पतिः शिखण्डिनः स्थाने।
इत्यष्टौ परिपाट्या यावद्धामानि याति गुरुरेकः॥३४९॥
तावदसङ्ख्यातानां जन्तूनां निर्वृतिं कुरुते।
तेऽष्टावपि शक्त्यष्टकयोगामलजलरुहासनासीनाः॥३५०॥
आलोकयन्ति देवं हृदयस्थं कारणं परमम्।
तं भगवन्तमनन्तं ध्यायन्तः स्वहृदि कारणं शान्तम्॥३५१॥
सप्तानुध्यायन्त्यपि मन्त्राणां कोटयः शुद्धाः।
मायादिरवीच्यन्तो भवस्त्वनन्तादिरुच्यतेऽप्यभवः॥३५२॥
शिवशुद्धगुणाधीकारान्तः सोऽप्येष हेयश्च।
अत्रापि यतो दृष्टानुग्राह्याणां नियोज्यता शैवी॥३५३॥
इष्टा च तन्निवृत्तिर्ह्यभवस्त्वधरे न भूयते यस्मात्।
पत्युरपसर्पति यतः कारणता कार्यता च सिद्धेभ्यः॥३५४॥
कञ्चुकवच्छिवसिद्धौ तावतिभवसञ्ज्ञयातिमध्यस्थौ।
धर्मज्ञानविरागैश्यचतुष्टयपुरं तु यत्॥३५५॥
रूपावरणसञ्ज्ञं तत्तत्त्वेऽस्मिन्नैश्वरे विदुः।
वामा ज्येष्ठा च रौद्रीति भुवनत्रयशोभितम्॥३५६॥
सूक्ष्मावरणमाख्यातमीशतत्त्वे गुरूत्तमैः।
ऐशात्सादाशिवं ज्ञानक्रियायुगलमण्डितम्॥३५७॥
शुद्धावरणमित्याहुरुक्ता शुद्धावृतेः परम्।
विद्यावृतिस्ततो भावाभावशक्तिद्वयोज्ज्वला॥३५८॥
शक्त्यावृतिः प्रमाणाख्या ततः शास्त्रे निरूपिता।
शक्त्यावृतेस्तु तेजस्विध्रुवेशाभ्यामलङ्कृतम्॥३५९॥
तेजस्व्यावरणं वेदपुरा मानावृतिस्ततः।
मानावृतेः सुशुद्धावृत्पुरत्रितयशोभिता॥३६०॥
सुशुद्धावरणादूर्ध्वं शैवमेकपुरं भवेत्।
शिवावृतेरूर्ध्वमाहुर्मोक्षावरणसञ्ज्ञितम्॥३६१॥
अस्यां मोक्षावृतौ रुद्रा एकादश निरूपिताः।
मोक्षावरणतस्त्वेकपुरमावरणं ध्रुवम्॥३६२॥
ऊर्ध्वे ध्रुवावृतेरिच्छावरणं तत्र ते शिवाः।
ईश्वरेच्छागृहान्तस्थास्तत्पुरं चैकमुच्यते॥३६३॥
इच्छावृतेः प्रबुद्धाख्यं दिग्रुद्राष्टकचर्चितम्।
प्रबुद्धावरणादूर्ध्वं समयावरणं महत्॥३६४॥
भुवनैः पञ्चभिर्गर्भीकृतानन्तसमावृति।
सामयात्सौशिवं तत्र सादाख्यं भुवनं महत्॥३६५॥
तस्मिन्सदाशिवो देवस्तस्य सव्यापसव्ययोः।
ज्ञानक्रिये परेच्छा तु शक्तिरुत्सङ्गगामिनी॥३६६॥
सृष्ट्यादिपञ्चकृत्यानि कुरुते स तयेच्छया।
पञ्च ब्रह्माण्यङ्गषट्कं सकलाद्यष्टकं शिवाः॥३६७॥
दशाष्टादश रुद्राश्च तैरेव सुशिवो वृतः।
सद्यो वामाघोरौ पुरुषेशौ ब्रह्मपञ्चकं हृदयम्॥३६८॥
मूर्धशिखावर्मदृगस्त्रमङ्गानि षट् प्राहुः।
सकलाकलशून्यैः सह कलाढ्यखमलङ्कृते क्षपणमन्त्यम्॥३६९॥
कण्ठ्यौष्ठ्यमष्टमं किल सकलाष्टकमेतदाम्नातम्।
ॐकारशिवौ दीप्तो हेत्वीशदशेशकौ सुशिवकालौ॥३७०॥
सूक्ष्मसुतेजःशर्वाः शिवाः दशैतेऽत्र पूर्वादेः।
विजयो निःश्वासश्च स्वायम्भुवो वह्निवीररौरवकाः॥३७१॥
मुकुटविसरेन्दुविन्दुप्रोद्गीता ललितसिद्धरुद्रौ च।
सन्तानशिवौ परकिरणपारमेशा इति स्मृता रुद्राः॥३७२॥
सर्वेषामेतेषां ज्ञानानि विदुः स्वतुल्यनामानि।
मन्त्रमुनिकोटिपरिवृतमथ विभुवामादिरुद्रतच्छक्तियुतम्॥३७३॥
तारादिशक्तिजुष्टं सुशिवासनमतिसितकजमसङ्ख्यदलम्।
यः शक्तिरुद्रवर्गः परिवारे विष्टरे च सुशिवस्य॥३७४॥
प्रत्येकमस्य निजनिजपरिवारे परार्धकोटयोऽसङ्ख्याः।
मायामलनिर्मुक्ताः केवलमधिकारमात्रसंरूढाः॥३७५॥
सुशिवावरणे रुद्राः सर्वज्ञाः सर्वशक्तिसम्पूर्णाः।
अधिकारबन्धविलये शान्ताः शिवरूपिणो पुनर्भविनः॥३७६॥
Uktaṁ ca gurubhiritthaṁ śivatanvādyeṣu śāsaneṣvetat|
Bhagabilaśatakalitaguhāmūrdhāsanago'ṣṭaśaktiyugdevaḥ||345||
Gahanādyaṁ nirayāntaṁ sṛjati ca rudrāṁśca viniyuṅkte|
Uddharati manonmanyā puṁsasteṣveva bhavati madhyasthaḥ||346||
Te tenodastacitaḥ paratattvālocane'bhiniviśante|
Sa punaradhaḥ pathavartiṣvadhikṛta evāṇuṣu śivena||347||
Avasitapativiniyogaḥ sārdhamanekātmamantrakoṭībhiḥ|
Nirvātyanantanāthastaddhāmāviśati sūkṣmarudrastu||348||
Anugṛhyāṇumapūrvaṁ sthāpayati patiḥ śikhaṇḍinaḥ sthāne|
Ityaṣṭau paripāṭyā yāvaddhāmāni yāti gururekaḥ||349||
Tāvadasaṅkhyātānāṁ jantūnāṁ nirvṛtiṁ kurute|
Te'ṣṭāvapi śaktyaṣṭakayogāmalajalaruhāsanāsīnāḥ||350||
Ālokayanti devaṁ hṛdayasthaṁ kāraṇaṁ paramam|
Taṁ bhagavantamanantaṁ dhyāyantaḥ svahṛdi kāraṇaṁ śāntam||351||
Saptānudhyāyantyapi mantrāṇāṁ koṭayaḥ śuddhāḥ|
Māyādiravīcyanto bhavastvanantādirucyate'pyabhavaḥ||352||
Śivaśuddhaguṇādhīkārāntaḥ so'pyeṣa heyaśca|
Atrāpi yato dṛṣṭānugrāhyāṇāṁ niyojyatā śaivī||353||
Iṣṭā ca tannivṛttirhyabhavastvadhare na bhūyate yasmāt|
Patyurapasarpati yataḥ kāraṇatā kāryatā ca siddhebhyaḥ||354||
Kañcukavacchivasiddhau tāvatibhavasañjñayātimadhyasthau|
Dharmajñānavirāgaiśyacatuṣṭayapuraṁ tu yat||355||
Rūpāvaraṇasañjñaṁ tattattve'sminnaiśvare viduḥ|
Vāmā jyeṣṭhā ca raudrīti bhuvanatrayaśobhitam||356||
Sūkṣmāvaraṇamākhyātamīśatattve gurūttamaiḥ|
Aiśātsādāśivaṁ jñānakriyāyugalamaṇḍitam||357||
Śuddhāvaraṇamityāhuruktā śuddhāvṛteḥ param|
Vidyāvṛtistato bhāvābhāvaśaktidvayojjvalā||358||
Śaktyāvṛtiḥ pramāṇākhyā tataḥ śāstre nirūpitā|
Śaktyāvṛtestu tejasvidhruveśābhyāmalaṅkṛtam||359||
Tejasvyāvaraṇaṁ vedapurā mānāvṛtistataḥ|
Mānāvṛteḥ suśuddhāvṛtpuratritayaśobhitā||360||
Suśuddhāvaraṇādūrdhvaṁ śaivamekapuraṁ bhavet|
Śivāvṛterūrdhvamāhurmokṣāvaraṇasañjñitam||361||
Asyāṁ mokṣāvṛtau rudrā ekādaśa nirūpitāḥ|
Mokṣāvaraṇatastvekapuramāvaraṇaṁ dhruvam||362||
Ūrdhve dhruvāvṛtericchāvaraṇaṁ tatra te śivāḥ|
Īśvarecchāgṛhāntasthāstatpuraṁ caikamucyate||363||
Icchāvṛteḥ prabuddhākhyaṁ digrudrāṣṭakacarcitam|
Prabuddhāvaraṇādūrdhvaṁ samayāvaraṇaṁ mahat||364||
Bhuvanaiḥ pañcabhirgarbhīkṛtānantasamāvṛti|
Sāmayātsauśivaṁ tatra sādākhyaṁ bhuvanaṁ mahat||365||
Tasminsadāśivo devastasya savyāpasavyayoḥ|
Jñānakriye parecchā tu śaktirutsaṅgagāminī||366||
Sṛṣṭyādipañcakṛtyāni kurute sa tayecchayā|
Pañca brahmāṇyaṅgaṣaṭkaṁ sakalādyaṣṭakaṁ śivāḥ||367||
Daśāṣṭādaśa rudrāśca taireva suśivo vṛtaḥ|
Sadyo vāmāghorau puruṣeśau brahmapañcakaṁ hṛdayam||368||
Mūrdhaśikhāvarmadṛgastramaṅgāni ṣaṭ prāhuḥ|
Sakalākalaśūnyaiḥ saha kalāḍhyakhamalaṅkṛte kṣapaṇamantyam||369||
Kaṇṭhyauṣṭhyamaṣṭamaṁ kila sakalāṣṭakametadāmnātam|
Oṁkāraśivau dīpto hetvīśadaśeśakau suśivakālau||370||
Sūkṣmasutejaḥśarvāḥ śivāḥ daśaite'tra pūrvādeḥ|
Vijayo niḥśvāsaśca svāyambhuvo vahnivīrarauravakāḥ||371||
Mukuṭavisarenduvinduprodgītā lalitasiddharudrau ca|
Santānaśivau parakiraṇapārameśā iti smṛtā rudrāḥ||372||
Sarveṣāmeteṣāṁ jñānāni viduḥ svatulyanāmāni|
Mantramunikoṭiparivṛtamatha vibhuvāmādirudratacchaktiyutam||373||
Tārādiśaktijuṣṭaṁ suśivāsanamatisitakajamasaṅkhyadalam|
Yaḥ śaktirudravargaḥ parivāre viṣṭare ca suśivasya||374||
Pratyekamasya nijanijaparivāre parārdhakoṭayo'saṅkhyāḥ|
Māyāmalanirmuktāḥ kevalamadhikāramātrasaṁrūḍhāḥ||375||
Suśivāvaraṇe rudrāḥ sarvajñāḥ sarvaśaktisampūrṇāḥ|
Adhikārabandhavilaye śāntāḥ śivarūpiṇo punarbhavinaḥ||376||
Таким образом (ittham), в Śivatanu и других Писаниях (śivatanu-ādyeṣu śāsaneṣu) было провозглашено (uktam ca) Гуру (gurubhiḥ) это (etad):
(Ananta,) бог, вместе со своими восемью силами (aṣṭa-śakti-yug-devaḥ), пребывающий в обители выше Māyā и разделённый на сотни матриц (bhaga-bila-śata-kalita-guhā-mūrdha-āsana-gaḥ), проявляет (sṛjati) и (ca... ca) назначает для Rudra-s (их обязанности) (rudrān... viniyuṅkte), начиная с непроницаемой тьмы и (gahana-ādyam) заканчивая адами (niraya-antam). Он (также) спасает (uddharati) людей (puṁsaḥ), благодаря Manonmanī (manonmanyā). Он находится (bhavati) посередине (madhya-sthaḥ) между ними (teṣu eva). Они --остальные семь владык знания-- (te), возвышенные (udastacitaḥ) им (tena), полностью преданы (abhiniviśante) восприятию Высшего Принципа (para-tattva-ālocane).
Однако (punar) он --т.e. Ananta-- (saḥ), (по велению) Śiva (śivena), назначен (adhikṛtaḥ) только (eva) (для управления) атомами, движущимися в нижних курсах (adhas patha-vartiṣu... aṇuṣu). Когда он завершает свои обязанности (avasita-pati-viniyogaḥ), Anantanātha (anantanāthaḥ) растворяется (в Śiva) (nirvāti) вместе с (sārdham) десятками и десятками миллионов мантр (aneka-ātma-mantra-koṭībhiḥ). (После этого) Sūkṣmarudra (sūkṣmarudraḥ tu) входит в (āviśati) его --Ananta-- обитель (tad-dhāma).
Проявляя Милость (anugṛhya), как никогда ранее (apūrvam), Господь (patiḥ) помещает (sthāpayati) атом (aṇum) на место (sthāne) Śikhaṇḍī (śikhaṇḍinaḥ). Таким образом (iti), восемь (aṣṭau) (владык знания) по очереди (paripāṭyā) (следуют друг за другом так:) Пока (yāvat) один (из них) (ekaḥ) (становится) Гуру (guruḥ) (и) направляется (yāti) в обители (предыдущих Гуру) (dhāmāni), до этих пор (tāvat) он производит (kurute) растворение (nirvṛtim) бесчисленных существ (asaṅkhyātānām jantūnām).
Эти восемь (te aṣṭau api), восседающие на безупречных лотосах и соединённые с восемью силами (śakti-aṣṭaka-yoga-amala-jalaruha-āsana-āsīnāḥ), взирают на (ālokayanti) Бога (devam), пребывающего в Сердце (hṛdaya-stham) (и) являющегося Высшей Причиной (kāraṇam paramam). Пока они медитируют (dhyāyantaḥ) в своих сердцах (sva-hṛdi) на бесконечного Господа Ananta (tam bhagavantam anantam) как на мирную Причину (kāraṇam śāntam), 70,000,000 (sapta... koṭayaḥ) чистых (śuddhāḥ) мантр (mantrāṇām) медитируют (на них --на владык знания--) (anudhyāyanti api).
Saṁsāra, или существование в рабстве (bhavaḥ tu) (простирается) от Māyā вниз до Avīci (māyā-ādiḥ avīci-antaḥ). Отсутствие Saṁsāra, или существования в рабстве (abhavaḥ), как говорят, простирается (ucyate api) от Ananta (ananta-ādiḥ) вплоть до места, где преобладают чистые качества Śiva (śiva-śuddha-guṇa-adhīkāra-antaḥ). (Но) даже (api) эта самая вещь (saḥ... eṣaḥ) должна быть оставлена (heyaḥ ca).
Даже (atra) здесь (atra), вследствие этого (yatas), (именно) Śiva отвечает (niyojyatā śaivī) за души, достойные милости (dṛṣṭa-anugrāhyāṇām). Но (ca) желательно (iṣṭā) прекращение (даже) этого (tad-nivṛttiḥ hi). Вот почему (yasmāt) не появляется (na bhūyate) отсутствие Saṁsāra, или существования в рабстве (abhavaḥ) на низшем (пути) (adhare).
Поскольку (yatas) состояние быть господином (kāraṇatā) в случае Господа (patyuḥ) и (ca) состояние быть слугами (kāryatā) в случае совершенных существ (siddhebhyaḥ) исчезают (apasarpati), как только (достигается) Высшее Существование (ati-bhava-sañjñayā), как в случае с kañcuka-s (kañcuka-vat), (состояния) Śiva и совершенного существа (śiva-siddhau tau) как господина и слуг просто исчезают (ati-madhya-sthau).
В той категории Īśvara (tad-tattve asmin aiśvare) имеется --букв. они знали, или есть-- (viduḥ) то, что известно, как изолированное место/пространство формы (rūpa-āvaraṇa-sañjñam), содержащая четыре мира, касающиеся дхармы --добродетели--, знания, бесстрастия --непривязанности к внешним вещам-- и господства --власти-- (dharma-jñāna-virāga-aiśya-catuṣṭaya-puram tu yad).
(Также) в категории Īśvara (īśa-tattve), согласно высшим Гуру (guru-uttamaiḥ), (есть) то, что известно, как тонкое изолированное место/пространство (sūkṣma-āvaraṇam ākhyātam), украшенное тремя мирами (bhuvana-traya-śobhitam): "Vāmā (vāmā), Jyeṣṭhā (jyeṣṭhā) и (ca) Raudrī (raudrī iti).
Выше (категории) Īśvara (aiśāt) (расположена) категория Sadāśiva (sādāśivam), украшенная двумя (Силами) Знания и Действия (jñāna-kriyā-yugala-maṇḍitam), имеющая (āhuḥ) так называемую (uktā) "чистое изолированное место/пространство" (śuddha-āvaraṇam iti). После чистого изолированного пространства (śuddha-āvṛteḥ param) (расположено) изолированное пространство знания (vidyā-āvṛtiḥ). Затем (tatas) (идёт) изолированное пространство силы (śakti-āvṛtiḥ), именуемое (изолированным пространством) средств познания (pramāṇa-ākhyā), которое сияет двумя силами бытия и небытия (bhāva-abhāva-śakti-dvaya-ujjvalā).
В Писаниях (śāstre) описано (nirūpitā), что после этого (tatas), т.е. после изолированного пространства силы (śakti-āvṛteḥ tu), (находится) сияющее изолированное пространство (tejasvi-āvaraṇam), украшенное Tejasvī и Dhruveśa (tejasvi-dhruveśābhyām alaṅkṛtam), —(также называемое) изолированным пространством средств познания— (māna-āvṛtiḥ), (и содержащее) четыре мира (veda-purā).
После того изолированного пространства средств познания (tatas... māna-āvṛteḥ) (расположено) очень чистое изолированное пространство (su-śuddha-āvṛt), украшенное тремя мирами (pura-tritaya-śobhitā).
Выше (ūrdhvam) очень чистого изолированного пространства (su-śuddha-āvaraṇāt) находится (bhavet) (изолированное пространство) Śiva (śaivam), (содержащее только) один мир (eka-puram).
Выше (ūrdhvam) изолированного пространства Śiva (śiva-āvṛteḥ) расположено (āhuḥ) то, что известно как изолированное пространство освобождения (mokṣa-āvaraṇa-sañjñitam). В том изолированном пространстве освобождения (asyām mokṣa-āvṛtau) описаны (nirūpitāḥ) одиннадцать (ekādaśa) Rudra-s (rudrāḥ).
После изолированного пространства освобождения (mokṣa-āvaraṇatas tu) (лежит) неподвижное изолированное пространство (āvaraṇam dhruvam), содержащее (всего) один мир (eka-puram).
Выше (ūrdhve) неподвижного изолированного пространства (dhruva-āvṛteḥ) (располагается) изолированное пространство воли (icchā-āvaraṇam). Там (tatra) śiva-s (te śivāḥ) пребывают внутри Дома Воли Господа (īśvara-icchā-gṛha-antasthāḥ). Это (изолированное пространство) (tad), как говорят, (содержит) (ucyate) один (ekam) мир (puram).
После изолированного пространства воли (icchā-āvṛteḥ) (находится) то, что называется (изолированным пространством) пробуждённых (prabuddha-ākhyam), благоухающим восемью Rudra-s, (управляющими восемью) направлениями (dik-rudra-aṣṭaka-carcitam).
Выше (ūrdhvam) оболочки пробуждённых (prabuddha-āvaraṇāt) (лежит) великое (mahat) изолированное пространство заповедей (samaya-āvaraṇam) —с пятью мирами внутри— (bhuvanaiḥ pañcabhiḥ), содержащая, подобно зародышу, бесконечные (уровни, расположенные ниже) (garbhīkṛta-ananta-samāvṛti).
Выше оболочки заповедей (sāmayāt) (находится) оболочка Suśiva --т.e. Sadāśiva-- (sauśivam). Там (tatra), (расположен) великий (mahat) мир (bhuvanam) Sadāśiva, или Sādākhya (sādākhyam). В нём (пребывает) (tasmin) бог (devaḥ) Sadāśiva (sadāśivaḥ). По его левую и правую стороны (tasya savya-apasavyayoḥ) (находятся) Знание и Действие (jñāna-kriye), но (tu) Высшая Сила Воли (parā-icchā... śaktiḥ) (лежит) на (его) коленях (utsaṅga-gāminī). Посредством этой Воли (tayā icchayā) он (saḥ) совершает (kurute) пять актов проявления и т.д. (sṛṣṭi-ādi-pañca-kṛtyāni). Suśiva --т.e. Sadāśiva-- (suśivaḥ) окружён (vṛtaḥ) ими (taiḥ eva), а именно, пятью Brahma-s (pañca brahmāṇi), шестью частями (aṅga-ṣaṭkam), восемью (Rudra-s), именуемыми Sakala и т.д. (sakala-ādi-aṣṭakaṁ), десятью (daśa) śiva-s (śivāḥ) и (ca) восемнадцатью (aṣṭādaśa) Rudra-s (rudrāḥ).
Пять Brahma-s (brahma-pañcakam) (— это) Sadyojāta (sadyaḥ), Vāmadeva, Aghora (vāma-aghorau), Tatpuruṣa и Īśāna (puruṣa-īśau).
(Мудрецы) говорили (prāhuḥ), что шесть (ṣaṭ) частей (aṅgāni) (— это) сердце (hṛdayam), голова, пучок волос, доспехи, глаза и оружие (mūrdha-śikhā-varma-dṛk-astram).
В соответствии с проявленным писанием (etad-āmnātam), восемью Rudra-s (sakala-aṣṭakam) (являются) Kalāḍhya и Khamalaṅkṛta (kalāḍhya-khamalaṅkṛte) вместе с (saha) Sakala, Akala и Śūnya (sakala-akala-śūnyaiḥ), Kṣapaṇa (kṣapaṇam), Antya (antyam), (а) восьмым (aṣṭamam kila) (является) Kaṇṭhyauṣṭhya (kaṇṭhyauṣṭhyam).
Начиная с востока (pūrvā-ādeḥ), десятью (daśa) śiva-s (śivāḥ) (считаются) эти (ete): Oṁkāra, Śiva (oṁkāra-śivau), Dīpta (dīptaḥ), Hetvīśa, Daśeśaka (hetvīśa-daśeśakau), Suśiva, Kāla (suśiva-kālau), Sūkṣma, Sutejas и Śarva (sūkṣma-sutejas-śarvāḥ).
(Восемнадцатью) Rudra-s (rudrāḥ) считаются (smṛtāḥ): Vijaya (vijayaḥ), Niḥśvāsa (niḥśvāsaḥ), Svāyambhuva (svāyambhuvaḥ), Vahni, Vīra, Rauravaka (vahni-vīra-rauravakāḥ), Mukuṭa, Visara, Indu, Vindu, Prodgīta (mukuṭa-visara-indu-vindu-prodgītāḥ), Lalita, Siddharudra (lalita-siddharudrau), Santāna, Śiva (santāna-śivau), Para, Kiraṇa и Pārameśa (ca... ca... para-kiraṇa-pārameśāḥ iti).
Виды знания (jñānāni) всех этих --śiva-s и Rudra-s-- (sarveṣām eteṣām) находятся (viduḥ) в соответствии с их именами (sva-tulya-nāmāni).
Местом/троном Suśiva --т.e. Sadāśiva-- (suśivāsanam) (является) чрезвычайно белый лотос (atisitakajam) в бесчисленным количеством лепестков (asaṅkhya-dalam). Он окружён миллионами мантр и мудрецов (mantra-muni-koṭi-parivṛtam atha), (а также) Rudra-s Vibhu, Vāma и т.д, наделённых их собственными силами (vibhu-vāma-ādi-rudra-tad-śakti-yutam), (которых) обслуживают такие силы, как Tārā и т.д. (tārā-ādi-śakti-juṣṭam).
Группа сил и Rudra-s (yaḥ śakti-rudra-vargaḥ) в свите (parivāre) и (ca) (вокруг) трона (viṣṭare) Suśiva --т.е. Sadāśiva-- (suśivasya), каждая из которых (pratiekam asya) (имеет) свою собственную свиту (nija-nija-parivāre), (составляют) бесчисленные (asaṅkhyāḥ) триллионы и триллионы (parārdha-koṭayaḥ).
Rudra-s (rudrāḥ), (пребывающие) в изолированном пространстве Suśiva --т.е. Sadāśiva-- (suśiva-āvaraṇe), (являются) свободными от загрязнения Māyā (māyā-mala-nirmuktāḥ), лишь (kevalam) преданными своим обязанностям (adhikāra-mātra-saṁrūḍhāḥ), всеведущими (sarvajñāḥ), полностью исполненными всех сил (sarva-śakti-sampūrṇāḥ). Когда обязанности завершаются (adhikāra-bandha-vilaye), умиротворённые (śāntāḥ) становятся (bhavinaḥ) вновь (punar) природой Śiva (śiva-rūpiṇaḥ) --т.e. они становятся снова Śiva--||345-376||
ऊर्ध्वे बिन्द्वावृतिर्दीप्ता तत्र तत्र पद्मं शशिप्रभम्।
शान्त्यतीतः शिवस्तत्र तच्छक्त्युत्सङ्गभूषितः॥३७७॥
निवृत्त्यादिकलावर्गपरिवारसमावृतः।
असङ्ख्यरुद्रतच्छक्तिपुरकोटिभिरावृतः॥३७८॥
Ūrdhve bindvāvṛtirdīptā tatra tatra padmaṁ śaśiprabham|
Śāntyatītaḥ śivastatra tacchaktyutsaṅgabhūṣitaḥ||377||
Nivṛttyādikalāvargaparivārasamāvṛtaḥ|
Asaṅkhyarudratacchaktipurakoṭibhirāvṛtaḥ||378||
Выше (изолированного пространства Sadāśiva) (ūrdhve) (находится) ярко горящее (dīptā) изолированное пространство Bindu (bindu-āvṛtiḥ). Там повсюду (tatra tatra) (находится) лотос (padmam), похожий на луну (śaśi-prabham). Там --т.e. на этом лотосе-- (tatra) (восседает) Śiva (śivaḥ), пребывающий за пределами Śānti (śānti-atītaḥ), украшенный Своей собственной Силой, (сидящей) на (Его) коленях (tad-śakti-utsaṅga-bhūṣitaḥ), окружённый свитой, состоящей из группы Kalā-s, как например, Nivṛtti и т.д. (nivṛtti-ādi-kalā-varga-parivāra-samāvṛtaḥ), (а также) окружённый (āvṛtaḥ) миллионами миров вместе с бесчисленными Rudra-s и их собственными силами (asaṅkhya-rudra-tad-śakti-pura-koṭibhiḥ)||377-378||
श्रीमन्मतङ्गशास्त्रे च लयाख्यं तत्त्वमुत्तमम्।
पारिभाषिकमित्येतन्नाम्ना बिन्दुरिहोच्यते॥३७९॥
Śrīmanmataṅgaśāstre ca layākhyaṁ tattvamuttamam|
Pāribhāṣikamityetannāmnā bindurihocyate||379||
И (ca) в почитаемом Mataṅgatantra (śrīmat-mataṅga-śāstre) именем того Bindu (etad-nāmnā binduḥ) считается (ucyate), технически (pāribhāṣikam iti), Высший (uttamam) Принцип (tattvam), называемый Растворением (laya-ākhyam)||379||
चतुर्मूर्तिमयं शुभ्रं यत्तत्सकलनिष्कलम्।
तस्मिन्भोगः समुद्दिष्ट इत्यत्रेदं च वर्णितम्॥३८०॥
Caturmūrtimayaṁ śubhraṁ yattatsakalaniṣkalam|
Tasminbhogaḥ samuddiṣṭa ityatredaṁ ca varṇitam||380||
Сияние (śubhram yad tad), состоящее из четырёх форм (catur-mūrti-mayam), пребывает вместе с Kalā-s и лишено Kalā-s (sakala-niṣkalam). Наслаждение (Sadāśiva) (bhogaḥ) было объяснено (samuddiṣṭaḥ iti) там --т.е. в таком писании-- (atra) в этом (tasmin). Это (idam ca) (есть) то, что было описано (varṇitam)||380||
Строфы 381 - 452
निवृत्त्यादेः सुसूक्ष्मत्वाद्धराद्यारब्धदेहता।
मातुः स्फूर्जन्महाज्ञानलीनत्वान्न विभाव्यते॥३८१॥
Nivṛttyādeḥ susūkṣmatvāddharādyārabdhadehatā|
Mātuḥ sphūrjanmahājñānalīnatvānna vibhāvyate||381||
Тело Sadāśiva составлено из земли и т.д. (dharā-ādi-ārabdha-dehatā... mātuḥ). (Однако) из-за чрезвычайной тонкости (su-sūkṣmatvāt) Nivṛtti и т.д. (nivṛtti-ādeḥ), (а также) из-за того, что (всё это) растворено в (его) ослепительном и великом Знании (sphūrjat-mahā-jñāna-līnatvāt), оно находится за пределами восприятия --букв. не воспринимается-- (na vibhāvyate)||381||
उद्रिक्ततैजसत्वेन हेम्नो भूपरमाणवः।
यथा पृथङ्न भान्त्येवमूर्ध्वाधोरुद्रदेहगाः॥३८२॥
Udriktataijasatvena hemno bhūparamāṇavaḥ|
Yathā pṛthaṅna bhāntyevamūrdhvādhorudradehagāḥ||382||
Так же, как (yathā) (в случае с атомами) золота (hemnaḥ) —в котором яркие (атомы) преобладают— (udrikta-taijasatvena), так и (evam) атомы земли (bhū-paramāṇavaḥ), присутствующие в теле Rudra сверху и снизу (ūrdhva-adhas-rudra-deha-gāḥ), не выглядят (na bhānti) как отдельные (pṛthak)||382||
बिन्दूर्ध्वेऽर्धेन्दुरेतस्य कला ज्योत्स्ना च तद्वती।
कान्तिः प्रभा च विमला पञ्चैता रोधिकास्ततः॥३८३॥
रुन्धनी रोधनी रोद्ध्री ज्ञानबोधा तमोपहा।
एताः पञ्च कलाः प्राहुर्निरोधिन्यां गुरूत्तमाह्॥३८४॥
Bindūrdhve'rdhenduretasya kalā jyotsnā ca tadvatī|
Kāntiḥ prabhā ca vimalā pañcaitā rodhikāstataḥ||383||
Rundhanī rodhanī roddhrī jñānabodhā tamopahā|
Etāḥ pañca kalāḥ prāhurnirodhinyāṁ gurūttamāh||384||
Выше Bindu (bindu-ūrdhve) (находится) полумесяц (ardha-induḥ). Таковы (etāḥ) его (tasya) пять (pañca) Kalā-s (kalāḥ): Jyotsnā (jyotsnā), Jyotsnāvatī (tadvatī), Kānti (kānti), Prabhā (prabhā) и (ca... ca) Vimalā (vimalā). Затем --т.e. после полумесяца-- (tatas) (идут) препятствия (rodhikāḥ). Высшие Guru-s (guru-ttamāh) сказали (prāhuḥ) в Nirodhinītantra (nirodhinyām), (что здесь присутствуют) эти (etāḥ) пять (pañca) Kalā-s (kalāḥ): Rundhanī (rundhanī), Rodhanī (rodhanī), Roddhrī (roddhrī), Jñānabodhā (jñānabodhā) (и) Tamopahā (tamopahā)||383-384||
अर्धमात्रः स्मृतो बिन्दुर्व्योमरूपी चतुष्कलः।
तदर्धमर्धचन्द्रस्तदष्टांशेन निरोधिका॥३८५॥
Ardhamātraḥ smṛto bindurvyomarūpī catuṣkalaḥ|
Tadardhamardhacandrastadaṣṭāṁśena nirodhikā||385||
Эфирный (vyoma-rūpī) Bindu (binduḥ), наделённый четырьмя Kalā-s (catuṣkalaḥ), считается (smṛtaḥ) (длящимся) половину mātrā (ardha-mātraḥ). (В свою очередь,) полумесяц (ardha-candraḥ) (длится) половину этого (tad-ardham), (а) Nirodhikā --букв. препятствие-- (nirodhikā) восьмую часть этого (tad-aṣṭa-aṁśena)||385||
हेतून्ब्रह्मादिकान् रुन्द्धे रोधिकां तां त्यजेत्ततः।
निरोधिकामिमां भित्त्वा सादाख्यं भुवनं परम्॥३८६॥
पररूपेण यत्रास्ते पञ्चमन्त्रमहातनुः।
इत्यर्धेन्दुनिरोध्यन्तबिन्द्वावृत्यूर्ध्वतो महान्॥३८७॥
नादः किञ्जल्कसदृशो महद्भिः पुरुषैर्वृतः।
चत्वारि भुवनान्यत्र दिक्षु मध्ये च पञ्चमम्॥३८८॥
इन्धिका दीपिका चैव रोधिका मोचिकोर्ध्वगा।
मध्येऽत्र पद्मं तत्रोर्ध्वगामी तच्छक्तिभिर्वृतः॥३८९॥
नादोर्ध्वतस्तु सौषुम्नं तत्र तच्छक्तिभृत्प्रभुः।
तदीशः पिङ्गलेलाभ्यां वृतः सव्यापसव्ययोः॥३९०॥
या प्रभोरङ्कगा देवी सुषुम्ना शशिसप्रभा।
ग्रथितोऽध्वा तया सर्व ऊर्ध्वश्चाधस्तनस्तथा॥३९१॥
नादः सुषुम्नाधारस्तु भित्त्वा विश्वमिदं जगत्।
अधःशक्त्या विनिर्गच्छेदूर्ध्वशक्त्या च मूर्धतः॥३९२॥
नाड्या ब्रह्मबिले लीनः सोऽव्यक्तध्वनिरक्षरः।
नदन्सर्वेषु भूतेषु शिवशक्त्या ह्यधिष्ठितः॥३९३॥
Hetūnbrahmādikān runddhe rodhikāṁ tāṁ tyajettataḥ|
Nirodhikāmimāṁ bhittvā sādākhyaṁ bhuvanaṁ param||386||
Pararūpeṇa yatrāste pañcamantramahātanuḥ|
Ityardhendunirodhyantabindvāvṛtyūrdhvato mahān||387||
Nādaḥ kiñjalkasadṛśo mahadbhiḥ puruṣairvṛtaḥ|
Catvāri bhuvanānyatra dikṣu madhye ca pañcamam||388||
Indhikā dīpikā caiva rodhikā mocikordhvagā|
Madhye'tra padmaṁ tatrordhvagāmī tacchaktibhirvṛtaḥ||389||
Nādordhvatastu sauṣumnaṁ tatra tacchaktibhṛtprabhuḥ|
Tadīśaḥ piṅgalelābhyāṁ vṛtaḥ savyāpasavyayoḥ||390||
Yā prabhoraṅkagā devī suṣumnā śaśisaprabhā|
Grathito'dhvā tayā sarva ūrdhvaścādhastanastathā||391||
Nādaḥ suṣumnādhārastu bhittvā viśvamidaṁ jagat|
Adhaḥśaktyā vinirgacchedūrdhvaśaktyā ca mūrdhataḥ||392||
Nāḍyā brahmabile līnaḥ so'vyaktadhvanirakṣaraḥ|
Nadansarveṣu bhūteṣu śivaśaktyā hyadhiṣṭhitaḥ||393||
(Yogī) должен оставить (tyajet) это препятствие (rodhikām tām), которое блокирует (runddhe) (доступ) к таким причинам, как Brahmā и т.д. (hetūn brahma-ādikān). После этого (tatas), после разрушения (bhittvā) этой Nirodhikā --препятствия-- (nirodhikām imām), (возникает) высший (param) мир (bhivanam), (известный как) Sādākhya (sādākhyam), где (yatra) пребывает (Sadāśiva) (āste) в (своей) высшей форме (para-rūpeṇa), облачённый в великое тело, состоящее из пяти мантр (pañca-mantra-mahā-tanuḥ).
Так (iti), выше изолированного пространства Bindu, в конце полумесяца и препятствия (ardha-indu-nirodhī-anta-bindu-āvṛti-ūrdhvatas), (лежит) великий (mahān) Nāda --букв. звук-- (nādaḥ), подобный нити лотоса (kiñjalka-sadṛśaḥ) (и) окружённый (vṛtaḥ) Mantramaheśvara-s (mahadbhiḥ puruṣaiḥ).
Здесь (atra) (расположены пять миров): четыре (catvāri) мира (bhuvanāni) в (четырёх) направлениях (dikṣu), а (ca) пятый (pañcamam) посередине (madhye). (Также имеются пять богинь:) Indhikā (indhikā), Dīpikā (dīpikā), Rodhikā (rodhikā), Mocikā и Ūrdhvagā (ca eva... mocikā-ūrdhvagā).
Здесь (atra), в центре (madhye), (находится) лотос (padmam). (Śiva восседает) там (tatra), окружённый (vṛtaḥ) теми Силами (tad-śaktibhiḥ), направленными вверх (ūdhvagāmī).
Выше, чем Nāda (nāda-ūrdhvatas tu), (находится область) Suṣumnā (sauṣumnam). Там (tatra) Господь этого (tad-īśaḥ), т.e. Господь, который держит эту Силу --а именно, кто держит Suṣumnā-- (tad-śakti-bhṛt-prabhuḥ), окружён (vṛtaḥ) справа и слева (savya-apasavyayoḥ) Piṅgalā и Ilā, или Iḍā (piṅgalā-ilābhyām).
Богиня (devī) Suṣumnā (suṣumnā), которая (yā) находится на коленях (aṅka-gā) Господа (prabhoḥ), имеет облик луны (śaśi-saprabhā). Весь курс (adhvā... sarvaḥ) связан воедино (grathitaḥ) (благодаря) ей (tayā), как на высших, так и на низших ступенях (ūrdhvaḥ ca adhastanaḥ tathā).
Nāda (nādaḥ), являющийся опорой Suṣumnā (suṣumnā-ādhāraḥ tu), пронизывая (bhittvā) посредством низшей силы (adhas-śaktyā) всю эту (viśvam idam) вселенную (jagat), покидает (vinirgacchet) голову (mūrdhataḥ) посредством высшей силы (ūrdhva-śaktyā ca). (Наконец,) через Suṣumnā --букв. через тонкий канал-- (nāḍyā) он растворяется (līnaḥ) в Brahmarandhra (brahma-bile). Этот (saḥ) звук (dhvaniḥ) —(этот) слог— (akṣaraḥ) звучит (nadan) во всех живых существах (sarveṣu bhūteṣu) (и) управляется (adhiṣṭhitaḥ) Силой Śiva (śiva-śaktyā hi)||386-393||
सुषुम्नोर्ध्वे ब्रह्मबिलसञ्ज्ञयावरणं त्रिदृक्।
तत्र ब्रह्मा सितः शूली पञ्चास्यः शशिशेखरः॥३९४॥
तस्योत्सङ्गे परा देवी ब्रह्माणी मोक्षमार्गगा।
रोद्ध्री दात्री च मोक्षस्य तां भित्त्वा चोर्ध्वकुण्डली॥३९५॥
शक्तिः सुप्ताहिसदृशी सा विश्वाधार उच्यते।
तस्यां सूक्ष्मा सुसूक्ष्मा च तथान्येऽमृतामिते॥३९६॥
मध्यतो व्यापिनी तस्यां व्यापीशो व्यापिनीधरः।
शक्तितत्त्वमिदं यस्य प्रपञ्चोऽयं धरान्तकः॥३९७॥
शिवतत्त्वं ततस्तत्र चतुर्दिक्कं व्यवस्थिताः।
व्यापी व्योमात्मकोऽनन्तोऽनाथस्तच्छक्तिभागिनः॥३९८॥
मध्ये त्वनाश्रितं तत्र देवदेवो ह्यनाश्रितः।
तच्छक्त्युत्सङ्गभृत्सूर्यशतकोटिसमप्रभः॥३९९॥
Suṣumnordhve brahmabilasañjñayāvaraṇaṁ tridṛk|
Tatra brahmā sitaḥ śūlī pañcāsyaḥ śaśiśekharaḥ||394||
Tasyotsaṅge parā devī brahmāṇī mokṣamārgagā|
Roddhrī dātrī ca mokṣasya tāṁ bhittvā cordhvakuṇḍalī||395||
Śaktiḥ suptāhisadṛśī sā viśvādhāra ucyate|
Tasyāṁ sūkṣmā susūkṣmā ca tathānye'mṛtāmite||396||
Madhyato vyāpinī tasyāṁ vyāpīśo vyāpinīdharaḥ|
Śaktitattvamidaṁ yasya prapañco'yaṁ dharāntakaḥ||397||
Śivatattvaṁ tatastatra caturdikkaṁ vyavasthitāḥ|
Vyāpī vyomātmako'nanto'nāthastacchaktibhāginaḥ||398||
Madhye tvanāśritaṁ tatra devadevo hyanāśritaḥ|
Tacchaktyutsaṅgabhṛtsūryaśatakoṭisamaprabhaḥ||399||
Выше Suṣumnā (suṣumnā-ūrdhve) (находится) изолированное пространство (āvaraṇam), именуемое как Brahmarandhra (brahmabila-sañjñayā). Там (tatra) (пребывает) Brahmā (brahmā), наделённый тремя глазами (tri-dṛk), белый (sitaḥ), с трезубцем (śūlī), пятью ликами (pañca-āsyaḥ) и увенчанный луной (śaśi-śekharaḥ). На его коленях (tasya utsaṅge) (находится) высшая богиня (parā devī), (имя которой —) Brahmāṇī (brahmāṇī). Она контролирует путь к Освобождению (mokṣa-mārga-gā). Она является той, кто либо препятствует, либо дарует Освобождение (roddhrī dātrī ca mokṣasya).
Проникнув через (bhittvā ca) неё (tām), (возникает) сила (śaktiḥ) Ūrdhvakuṇḍalinī (ūrdhvakuṇḍalī), выглядящая как спящая змея (supta-ahi-sadṛśī). Она (sā) именуется (ucyate) опорой вселенной (viśva-ādhāraḥ). В ней (tasyām) (пребывают божества) Sūkṣmā (sūkṣmā) и (ca) Susūkṣmā (susūkṣmā), вместе с (двумя) другими (tathā anye) — Amṛtā и Amitā (amṛtā-amite). У них посередине (madhyatas) (находится) Vyāpinī (vyāpinī). В ней (tasyām) (—) Vyāpīśa (vyāpīśaḥ), обладатель Vyāpinī (vyāpinī-dharaḥ).
Это (idam) (есть) категория Śakti (śakti-tattvam), чьё (yasya) проявление (prapañcaḥ ayam) достигает (категории) земли (dharāntakaḥ).
Далее (tatas) (следует) категория Śiva (śiva-tattvam). Там (tatra) обитают (vyavasthitāḥ) Vyāpī (vyāpī), Vyomātmaka (vyomātmakaḥ), Ananta (anantaḥ) (и) Anātha (anāthaḥ), (обращённые к) четырём направлениям (caturdikkam) и сопровождаемые их силами (tad-śakti-bhāginaḥ). У них посередине (madhye tu) (находится мир) Anāśrita (anāśritam). Там (tatra) (пребывает) бог богов (deva-devaḥ hi) Anāśrita (anāśritaḥ), держащий свою силу на своих коленях (tas-śakti-utsaṅga-bhṛt) и сияющий, как 1,000,000,000 солнц (sūrya-śata-koṭi-samaprabhaḥ)||394-399||
शिवतत्त्वोर्ध्वतः शक्तिः परा सा समनाह्वया।
सर्वेषां कारणानां सा कर्तृभूता व्यवस्थिता॥४००॥
बिभर्त्यण्डान्यनेकानि शिवेन समधिष्ठिता।
तदारूढः शिवः कृत्यपञ्चकं कुरुते प्रभुः॥४०१॥
Śivatattvordhvataḥ śaktiḥ parā sā samanāhvayā|
Sarveṣāṁ kāraṇānāṁ sā kartṛbhūtā vyavasthitā||400||
Bibhartyaṇḍānyanekāni śivena samadhiṣṭhitā|
Tadārūḍhaḥ śivaḥ kṛtyapañcakaṁ kurute prabhuḥ||401||
Выше категории Śiva (śiva-tattva-ūrdhvataḥ) (находится) Высшая (parā sā) Сила (śaktiḥ), именуемая Samanā (samanā-āhvayā). Она (sā), будучи Делателем/Творцом (kartṛ-bhūtā vyavasthitā) всех причин (sarveṣām kāraṇānām), управляемая (samadhiṣṭhitā) Śiva (śivena), поддерживает (bibharti) множество (anekāni) яиц (aṇḍāni). Утвердившись в Ней (tad-ārūḍhaḥ), Śiva (śivaḥ), Господь (prabhuḥ), выполняет (kurute) пять Актов (kṛtya-pañcakam)||400-401||
समना करणं तस्य हेतुकर्तुर्महोशितुः।
अनाश्रितं तु व्यापारे निमित्तं हेतुरुच्यते॥४०२॥
Samanā karaṇaṁ tasya hetukarturmahośituḥ|
Anāśritaṁ tu vyāpāre nimittaṁ heturucyate||402||
Samanā (samanā) (является) Его (tasya) —т.e. Великого Господа, создающего все причины— (hetu-kartuḥ mahā-īśituḥ) инструментом (karaṇam). Anāśrita (anāśritam tu) именуется (ucyate) причиной (hetuḥ), а именно, причиной (nimittam) действий (проявления и т.д.) (vyāpāre)||402||
तयाधितिष्ठति विभुः कारणानां तु पञ्चकम्।
अनाश्रितोऽनाथमयमनन्तं खवपुः सदा॥४०३॥
स व्यापिनं प्रेरयति स्वशक्त्या करणेन तु।
कर्मरूपा स्थिता माया यदधः शक्तिकुण्डली॥४०४॥
नादबिन्द्वादिकं कार्यमित्यादिजगदुद्भवः।
यत्सदाशिवपर्यन्तं पार्थिवाद्यं च शासने॥४०५॥
तत्सर्वं प्राकृतं प्रोक्तं विनाशोत्पत्तिसंयुतम्।
अथ सकलभुवनमानं यन्मह्यं निगदितं निजैर्गुरुभिः॥४०६॥
तद्वक्ष्यते समासाद्बुद्धौ येनाशु सङ्क्रामेत्।
अण्डस्यान्तरनन्तः कालः कूष्माण्डहाटकौ ब्रह्महरी॥४०७॥
रुद्राः शतं सवीरं बहिर्निवृत्तिस्तु साष्टशतभुवना स्यात्।
जलतेजःसमीरनभोऽहङ्कृद्धीमूलसप्तके प्रत्येकम्॥४०८॥
अष्टौ षट्पञ्चाशद्भुवना तेन प्रतिष्ठेति कला कथिता।
अत्र प्राहुः शोध्यानष्टौ केचिन्निजाष्टकाधिपतीन्॥४०९॥
अन्ये तु समस्तानां शोध्यत्वं वर्णयन्ति भुवनानाम्।
श्रीभूतिराजमिश्रा गुरवः प्राहुः पुनर्बही रुद्रशतम्॥४१०॥
अष्टावन्तः साकं शर्वेणेतीदृशी निवृत्तिरियं स्यात्।
रुद्राः काली वीरो धराब्धिलक्ष्म्यः सरस्वती गुह्यम्॥४११॥
इत्यष्टकं जलेऽग्नौ वह्न्यतिगुह्यद्वयं मरुति वायोः।
स्वपुरं गयादि खे च व्योम पवित्राष्टकं च भुवनयुगम्॥४१२॥
अभिमानेऽहङ्कारच्छगलाद्यष्टकमथान्तरा नभोऽहङ्कृत्।
तन्मात्रार्केन्दुश्रुतिपुराष्टकं बुद्धिकर्मदेवानाम्॥४१३॥
दश तन्मात्रसमूहे भुवनं पुनरक्षवर्गविनिपतिते।
मनसश्चेत्यभिमाने द्वाविंशतिरेव भुवनानाम्॥४१४॥
धियि दैवीनामष्टौ क्रुत्तेजोयोगसञ्ज्ञकं त्रयं तदुमा।
तत्पतिरथ मूर्त्यष्टकसुशिवद्वादशकवीरभद्राः स्युः॥४१५॥
तदथ महादेवाष्टकमिति बुद्धौ सप्तदश सङ्ख्या।
गुणतत्त्वे पङ्क्तित्रयमिति षट्पञ्चाशतं पुराणि विदुः॥४१६॥
Tayādhitiṣṭhati vibhuḥ kāraṇānāṁ tu pañcakam|
Anāśrito'nāthamayamanantaṁ khavapuḥ sadā||403||
Sa vyāpinaṁ prerayati svaśaktyā karaṇena tu|
Karmarūpā sthitā māyā yadadhaḥ śaktikuṇḍalī||404||
Nādabindvādikaṁ kāryamityādijagadudbhavaḥ|
Yatsadāśivaparyantaṁ pārthivādyaṁ ca śāsane||405||
Tatsarvaṁ prākṛtaṁ proktaṁ vināśotpattisaṁyutam|
Atha sakalabhuvanamānaṁ yanmahyaṁ nigaditaṁ nijairgurubhiḥ||406||
Tadvakṣyate samāsādbuddhau yenāśu saṅkrāmet|
Aṇḍasyāntaranantaḥ kālaḥ kūṣmāṇḍahāṭakau brahmaharī||407||
Rudrāḥ śataṁ savīraṁ bahirnivṛttistu sāṣṭaśatabhuvanā syāt|
Jalatejaḥsamīranabho'haṅkṛddhīmūlasaptake pratyekam||408||
Aṣṭau ṣaṭpañcāśadbhuvanā tena pratiṣṭheti kalā kathitā|
Atra prāhuḥ śodhyānaṣṭau kecinnijāṣṭakādhipatīn||409||
Anye tu samastānāṁ śodhyatvaṁ varṇayanti bhuvanānām|
Śrībhūtirājamiśrā guravaḥ prāhuḥ punarbahī rudraśatam||410||
Aṣṭāvantaḥ sākaṁ śarveṇetīdṛśī nivṛttiriyaṁ syāt|
Rudrāḥ kālī vīro dharābdhilakṣmyaḥ sarasvatī guhyam||411||
Ityaṣṭakaṁ jale'gnau vahnyatiguhyadvayaṁ maruti vāyoḥ|
Svapuraṁ gayādi khe ca vyoma pavitrāṣṭakaṁ ca bhuvanayugam||412||
Abhimāne'haṅkāracchagalādyaṣṭakamathāntarā nabho'haṅkṛt|
Tanmātrārkenduśrutipurāṣṭakaṁ buddhikarmadevānām||413||
Daśa tanmātrasamūhe bhuvanaṁ punarakṣavargavinipatite|
Manasaścetyabhimāne dvāviṁśatireva bhuvanānām||414||
Dhiyi daivīnāmaṣṭau kruttejoyogasañjñakaṁ trayaṁ tadumā|
Tatpatiratha mūrtyaṣṭakasuśivadvādaśakavīrabhadrāḥ syuḥ||415||
Tadatha mahādevāṣṭakamiti buddhau saptadaśa saṅkhyā|
Guṇatattve paṅktitrayamiti ṣaṭpañcāśataṁ purāṇi viduḥ||416||
Через Неё (tayā) Всепроникающий (vibhuḥ) управляет (adhitiṣṭhati) пятью (pañcakam) причинами (kāraṇānām tu).
Anāśrita (anāśritaḥ) побуждает (prerayati) Anātha (anātham), тот --т.e. Anātha-- (ayam) (побуждает) Ananta (anantam), (Ananta) всегда (побуждает) (sadā) Vyomātmaka (kha-vapus), (а) он --т.e. Vyomātmaka-- (saḥ) (побуждает) Vyāpī (vyāpinam). (Все эти побуждения осуществляются) с помощью их собственных сил, действующих как инструменты (sva-śaktyā karaṇena tu). Māyā(śakti) (māyā) пребывает (sthitā) в качестве природы такого действия (karma-rūpā), то есть (yad) Adhaḥkuṇḍalinī (adhaḥ śakti-kuṇḍalī). (Эта Māyāśakti является) следствием и т.д. (kāryam iti-ādi), состоящими из Nāda, Bindu и т.д. (Nāda-bindu-ādikam). (Это знаменует) возникновение вселенной (jagat-udbhavaḥ).
В Писаниях (śāsane) сказано (proktam), что (yad) всё то (tad sarvam), что (yad) начинается с (категории) земли (pārthivā-ādyam) и (ca) заканчивается в Sadāśiva (sadāśiva-paryantam), подчиняется Prakṛti (prākṛtam) (и) подвержено проявлению и растворению (vināśa-utpatti-saṁyutam).
И (atha) то (tad) представление обо всех мирах (sakala-bhuvana-mānam), которое (yad) было изложено (nigaditam) мне (mahyam) моими собственными Гуру (nijaiḥ gurubhiḥ), (сейчас) будет изложено (vakṣyate) кратко (samāsāt) с тем, чтобы (yena) оно быстро породило отпечаток (āśu saṅkrāmet) в интеллекте (buddhau).
Внутри (antar) яйца (земли) (aṇḍasya) (пребывают) Ananta (anantaḥ), Kāla (kālaḥ), Kūṣmāṇḍa и Hāṭaka (kūṣmāṇḍa-hāṭakau), Brahmā и Hari (brahma-harī). (А) снаружи (яйца земли) (bahis) (находятся) сто (śatam) Rudra-s (rudrāḥ), возглавляемых Vīrabhadra --букв. Vīra-- (sa-vīram). (В этом яйце пребывает Kalā по имени) Nivṛtti (nivṛttiḥ tu). (Здесь) находятся (syāt) 108 миров (sa-aṣṭa-śata-bhuvanā).
В каждой из семи (категорий) —вода, огонь, воздух, эфир, эго, интеллект и Prakṛti— (jala-tejas-samīra-nabhas-ahaṅkṛt-dhī-mūla-saptake pratyekam) (имеется по) восемь (божеств) (aṣṭau). По этой причине (tena) Kalā (kalā) (по имени) Pratiṣṭhā (pratiṣṭhā iti) считается, (что она содержит) (kathitā) 56 миров (ṣaṭ-pañcāśat-bhuvanā). Здесь (atra) некоторые (kecid) упоминали (prāhuḥ), что (миры), которые должны быть очищены (śodhyān), (— это) восемь (миров) (aṣṭau), которые управляют своими собственными восемью (группами) (nija-aṣṭaka-adhipatīn). Другие же (anye), тем не менее (tu), говорят об (varṇayanti) очищении (śodhyatvam) всех миров (samastānām... bhuvanānām).
Различные Гуру, такие как почтенный Bhūtirāja и т.д. (śrī-bhūtirāja-miśrāḥ guravaḥ), говорили (prāhuḥ), однако (punar), что вне (яйца земли) (bahis) (находятся только) сто Rudra-s (rudra-śatam) (без Vīrabhadra, а) внутри (яйца земли) (antar) (имеется) восемь (aṣṭau) —вместе 'Śarva'— (sākam śarveṇa iti). (Согласно им), таковой (īdṛśī) является (syāt) эта (iyam) (Kalā, именуемая) Nivṛtti (nivṛttiḥ).
В воде (jale) (располагаются одиннадцать) Rudra-s (rudrāḥ), (Bhadra)kālī (kālī), Vīra(bhadra) (vīraḥ), земля, океан и Lakṣmī (dharā-abdhi-lakṣmyaḥ), (вместе с) Sarasvatī (sarasvatī) (и) восемь (iti aṣṭakam) Guhya-s (guhyam). В огне (agnau) (расположены) две разновидности (миров: сделанных из) огня и того, что является крайне тайным (vahni-atiguhya-dvayam). В воздухе (maruti) (находятся) город (sva-puram) воздуха (vāyoḥ), Gayā и т.д. (gayā-ādi). И (ca) в эфире (khe) (располагаются: мир) эфира (vyoma), восемь очистителей (pavitra-aṣṭakam) и (ca) пара миров (bhuvana-yugam).
В эго (abhimāne) (находятся) эго и группа из восьми (Rudra-s), состоящих из Chagala и т.д. (ahaṅkāra-chagala-ādi-aṣṭakam). А (atha) между (antarā) эфиром и эго (nabhas ahaṅkṛt) (расположены) восемь миров тонких элементов, солнце, луна и Veda-s (tanmātra-arka-indu-śruti-pura-aṣṭakam), десять (daśa) сил восприятия и действия (buddhi-karma-devānām). В совокупности тонких элементов (tanmātra-samūhe) (имеется) мир (bhuvanam punanr) в группе объектов чувств (akṣa-varga-vinipatite). А (ca) (затем идёт мир) ума (manasaḥ). Таким образом (iti), в эго (abhimāne) (имеется) 22 (dvāviṁśatiḥ eva) мира (bhuvanānām).
В интеллекте (dhiyi) (находятся) восемь (aṣṭau) линий божеств (daivīnām), три (группы миров) (trayam), называемых (группой владык) гнева, (восемь) огней и (восемь) yoga-s (krut-tejas-yoga-sañjñakam). (Далее располагается) тот (мир) (tad) Umā (umā), (и) её супруга (tad-patiḥ). А (затем) (atha) следуют (syuḥ) восемь форм, двенадцать Suśiva-s и Vīrabhadra (mūrti-aṣṭaka-suśiva-dvādaśaka-vīrabhadrāḥ).
После этого (tad atha) (идут) восемь Mahādeva-s (mahādeva-aṣṭakam). Таким образом (iti), в интеллекте (buddhau) число (миров) (saṅkhyā) (равно) 17 (saptadaśa).
В категории качеств Prakṛti (guṇa-tattve) (насчитывается) три линии (Гуру) (paṅkti-trayam). Итак (iti), имеется (viduḥ) 56 (ṣaṭpañcāśatam) миров (purāṇi)||403-416||
यद्यपि गुणसाम्यात्मनि मूले क्रोधेश्वराष्टकं तथापि धियि।
तच्छोधितमिति गणनां न पुनः प्राप्तं प्रतिष्ठायाम्॥४१७॥
इति जलतत्त्वान्मूलं तत्त्वचतुर्विंशतिः प्रतिष्ठायाम्।
अम्बादितुष्टिवर्गस्ताराद्याः सिद्धयोऽणिमादिगणः॥४१८॥
गुरवो गुरुशिष्या ऋषिवर्ग इडादिश्च विग्रहाष्टकयुक्।
गन्धादिविकारपुरं बुद्धिगुणाष्टकमहङ्क्रिया विषयगुणाः॥४१९॥
कामादिसप्तविंशकमागन्तु तथा गणेशविद्येशमयौ।
इति पाशेषु पुरत्रयमित्थं पुरुषेऽत्र भुवनषोडशकम्॥४२०॥
नियतौ शङ्करदशकं काले शिवदशकमिति पुरद्वितयम्।
रागे सुहृष्टभुवनं गुरुशिष्यपुरं च वित्कलायुगले॥४२१॥
भुवनं भुवनं निशि पुटपुरत्रयं वाक्पुरं प्रमाणपुरम्।
इति सप्तविंशतिपुरा विद्या पुरुषादितत्त्वसप्तकयुक्॥४२२॥
वामेशरूपसूक्ष्मं शुद्धं विद्याथ शक्तितेजस्विमितिः।
सुविशुद्धिशिवौ मोक्षं ध्रुवेषिसम्बुद्धसमयसौशिवसञ्ज्ञाः॥४२३॥
सप्तदशपुरा शान्ता विद्येशसदाशिवपुरत्रितययुक्ता।
बिन्द्वर्धेन्दुनिरोध्यः परसौशिवमिन्धिकादिपुरसौषुम्ने॥४२४॥
परनादो ब्रह्मबिलं सूक्ष्मादियुतोर्ध्वकुण्डली शक्तिः।
व्यापिव्योमानन्तानाथानाश्रितपुराणि पञ्च ततः॥४२५॥
षष्ठं च परममनाश्रितमथ समनाभुवनषोडशी यदि वा।
बिन्द्वावरणं परसौशिवं च पञ्चेन्धिकादिभुवनानि॥४२६॥
सौषुम्नं ब्रह्मबिलं कुण्डलिनी व्यापिपञ्चकं समना।
इति षोडशभुवनेयं तत्त्वयुगं शान्त्यतीता स्यात्॥४२७॥
Yadyapi guṇasāmyātmani mūle krodheśvarāṣṭakaṁ tathāpi dhiyi|
Tacchodhitamiti gaṇanāṁ na punaḥ prāptaṁ pratiṣṭhāyām||417||
Iti jalatattvānmūlaṁ tattvacaturviṁśatiḥ pratiṣṭhāyām|
Ambādituṣṭivargastārādyāḥ siddhayo'ṇimādigaṇaḥ||418||
Guravo guruśiṣyā ṛṣivarga iḍādiśca vigrahāṣṭakayuk|
Gandhādivikārapuraṁ buddhiguṇāṣṭakamahaṅkriyā viṣayaguṇāḥ||419||
Kāmādisaptaviṁśakamāgantu tathā gaṇeśavidyeśamayau|
Iti pāśeṣu puratrayamitthaṁ puruṣe'tra bhuvanaṣoḍaśakam||420||
Niyatau śaṅkaradaśakaṁ kāle śivadaśakamiti puradvitayam|
Rāge suhṛṣṭabhuvanaṁ guruśiṣyapuraṁ ca vitkalāyugale||421||
Bhuvanaṁ bhuvanaṁ niśi puṭapuratrayaṁ vākpuraṁ pramāṇapuram|
Iti saptaviṁśatipurā vidyā puruṣāditattvasaptakayuk||422||
Vāmeśarūpasūkṣmaṁ śuddhaṁ vidyātha śaktitejasvimitiḥ|
Suviśuddhiśivau mokṣaṁ dhruveṣisambuddhasamayasauśivasañjñāḥ||423||
Saptadaśapurā śāntā vidyeśasadāśivapuratritayayuktā|
Bindvardhendunirodhyaḥ parasauśivamindhikādipurasauṣumne||424||
Paranādo brahmabilaṁ sūkṣmādiyutordhvakuṇḍalī śaktiḥ|
Vyāpivyomānantānāthānāśritapurāṇi pañca tataḥ||425||
Ṣaṣṭhaṁ ca paramamanāśritamatha samanābhuvanaṣoḍaśī yadi vā|
Bindvāvaraṇaṁ parasauśivaṁ ca pañcendhikādibhuvanāni||426||
Sauṣumnaṁ brahmabilaṁ kuṇḍalinī vyāpipañcakaṁ samanā|
Iti ṣoḍaśabhuvaneyaṁ tattvayugaṁ śāntyatītā syāt||427||
Даже если (yadi api) в Prakṛti, состоящей из (трёх) уравновешенных гун (guṇa-sāmya-ātmani mūle), (имеется) группа из восьми владык гнева (krodha-īśvara-aṣṭakam), тем не менее (tathā api), они очищаются (tad-śodhitam) в интеллекте (dhiyi). Поэтому (iti) это не учитывается (gaṇanām na punar prāptam) в (Kalā, именуемой) Pratiṣṭhā (pratiṣṭhāyām). Таким образом (iti), в Pratiṣṭhā (pratiṣṭhāyām), от категории воды (jala-tattvāt) до Prakṛti (mūlam), (имеется) 24 категории (tattva-caturviṁśatiḥ).
Группа удовлетворённостей --удовлетворяющих сил--, таких как Ambā и т.д. (ambā-ādi-tuṣṭi-vargaḥ), Tārā и т.д. (tārā-ādyāḥ), сверхъестественные силы (siddhayaḥ), (включающие) совокупность уменьшения и т.д. (aṇimā-ādi-gaṇaḥ), Guru-s (guravaḥ), Guru-s и ученики (guru-śiṣyāḥ), группа провидцев (ṛṣi-vargaḥ), Iḍā и т.д. (iḍā-ādiḥ) и (ca) группа восьми vigraha-s (vigraha-aṣṭaka-yuk), мир изменений, таких как запах-как-таковой и т.д. (gandha-ādi-vikāra-puram), восемь качеств интеллекта (buddhi-guṇa-aṣṭakam), эго (ahaṅkriyā), объекты чувств и качества (большого тела) (viṣaya-guṇāḥ), двадцать семь дополнительных (уз), таких как желание и пр. (kāma-ādi-saptaviṁśakam āgantu), а также (tathā) (узы, относящиеся к) Gaṇeśa и Vidyeśvara-s (gaṇeśa-vidyeśa-mayau). Следовательно (iti), в узах (pāśeṣu) (находятся) три мира (pura-trayam). Таким образом (ittham), здесь (atra), в Puruṣa (puruṣe), (находятся) 16 миров (bhuvana-ṣoḍaśakam).
В Niyati (niyatau) (имеются) десять Śaṅkara-s (śaṅkara-daśakam). В Kāla (kāle) (—) десять Śiva-s (śiva-daśakam). Таким образом (iti), (здесь находятся) 2 мира (pura-dvitayam). В Rāga (rāge) (есть) мир Suhṛṣṭa (suhṛṣṭa-bhuvanam) и (ca) мир Гуру и учеников (guru-śiṣya-puram). В Vidyā и Kalā (vit-kalā-yugale) имеется по миру в каждой из них (bhuvanam bhuvanam).
В Māyā (niśi) (имеются) три мира (с тремя) полостями (puṭa-pura-trayam), мир речи (vāk-puram) (и) мир средств познания (pramāṇa-puram). Таким образом (iti), (Kalā, именуемая) Vidyā (vidyā) —состоящая из семи категорий, начиная с Puruṣa— (puruṣa-ādi-tattva-saptaka-yuk), содержит 27 worlds (sapta-viṁśati-purā).
Vāma, Īśa, изолированное пространство формы и тонкое изолированное пространство (vāma-īśa-rūpa-sūkṣmam), чистое изолированное пространство (śuddham), изолированное пространство знания (vidyā) и (atha) изолированное пространство силы, сияющее изолированное пространство --также называемое изолированным пространством средств познания-- (śakti-tejasvi-mitiḥ), очень чистое изолированное пространство и изолированное пространство Śiva (suviśuddhi-śivau), изолированное пространство освобождения (mokṣam), неподвижное изолированное пространство, изолированное пространство воли, изолированное пространство пробуждённых, изолированное пространство заповедей и изолированное пространство Suśiva --т.e. Sadāśiva-- (dhruva-īṣi-sambuddha-samaya-sauśiva-sañjñāḥ). (Kalā, называемая) Śānti, или Śāntā (śāntā), охватывающая три принципа Sadvidyā, Īśvara и Sadāśiva (vidyā-īśa-sadāśiva-pura-tritaya-yuktā), содержит 17 миров (sapta-daśa-purā).
Изолированное пространство Bindu, полумесяц и Nirodhikā (bindu-ardhendu-nirodhyaḥ), высший мир Sadāśiva (para-sauśivam), миры Indhikā и т.д., миры в Suṣumnā (indhikā-ādi-pura-sauṣumne), высший Nāda (para-nādaḥ), Brahmarandhra (brahma-bilam), Ūrdhvakuṇḍalinī, наделённая (божествами, такими как) Sūkṣma и т.д. (sūkṣma-ādi-yuta-ūrdhva-kuṇḍalī śaktiḥ), пять (pañca) миров Vyāpī, Vyomātmaka, Ananta, Anātha и Anāśrita (vyāpi-vyoma-ananta-anātha-anāśrita-purāṇi). После этого (tatas) шестой (мир, принадлежащий) (ṣaṣṭham) высшему Anāśrita (paramam anāśritam). И, (наконец) (atha), шестнадцатый мир — это Samanā (samanā-bhuvana-ṣoḍaśī).
Или (vā) если (yadi) (это подсчитывается по-другому:) изолированное пространство Bindu, высший мир Sadāśiva (para-sauśivam) и (ca) пять миров Indhikā и т.д. (pañca-indhikā-ādi-bhuvanāni), (миры) Suṣumnā (sauṣumnam), Brahmarandhra (brahma-bilam), (Ūrdhva)kuṇḍalinī (kuṇḍalinī), пять (миров) Vyāpī (vyāpi-pañcakam) (и) Samanā (samanā).
Таким образом (iti), (в) этой (iyam) (Kalā, именуемой) Śāntyatītā (śāntyatītā), которая содержит 16 миров (ṣoḍaśa-bhuvanā), имеется (syāt) пара категорий (tattva-yugam)||417-427||
श्रीमन्मतङ्गशास्त्रे च क्रमोऽयं पुरपूगगः।
कालाग्निर्नरकाः खाब्धियुतं मुख्यतया शतम्॥४२८॥
कूष्माण्डः सप्तपाताली सप्तलोकी महेश्वरः।
इत्यण्डमध्यं तद्बाह्ये शतं रुद्रा इति स्थिताः॥४२९॥
स्थानानां द्विशती भूमिः सप्तपञ्चाशता युता।
पञ्चाष्टकस्य मध्याद्द्वात्रिंशद्भूतचतुष्टये॥४३०॥
तन्मात्रेषु च पञ्च स्युर्विश्वेदेवास्ततोऽष्टकम्।
पञ्चमं सेन्द्रिये गर्वे बुद्धौ देवाष्टकं गुणे॥४३१॥
योगाष्टकं क्रोधसञ्ज्ञं मूले काले सनैयते।
पतद्रुगाद्याश्चाङ्गुष्ठमात्राद्या रागतत्त्वगाः॥४३२॥
द्वादशैकशिवाद्याः स्युर्विद्यायां कलने दश।
वामाद्यास्त्रिशती सेयं त्रिपर्वण्यब्धिरस्ययुक्॥४३३॥
Śrīmanmataṅgaśāstre ca kramo'yaṁ purapūgagaḥ|
Kālāgnirnarakāḥ khābdhiyutaṁ mukhyatayā śatam||428||
Kūṣmāṇḍaḥ saptapātālī saptalokī maheśvaraḥ|
Ityaṇḍamadhyaṁ tadbāhye śataṁ rudrā iti sthitāḥ||429||
Sthānānāṁ dviśatī bhūmiḥ saptapañcāśatā yutā|
Pañcāṣṭakasya madhyāddvātriṁśadbhūtacatuṣṭaye||430||
Tanmātreṣu ca pañca syurviśvedevāstato'ṣṭakam|
Pañcamaṁ sendriye garve buddhau devāṣṭakaṁ guṇe||431||
Yogāṣṭakaṁ krodhasañjñaṁ mūle kāle sanaiyate|
Patadrugādyāścāṅguṣṭhamātrādyā rāgatattvagāḥ||432||
Dvādaśaikaśivādyāḥ syurvidyāyāṁ kalane daśa|
Vāmādyāstriśatī seyaṁ triparvaṇyabdhirasyayuk||433||
В почтенном Mataṅgatantra (śrīmat-mataṅga-śāstre ca) такова (ayam) последовательность (kramaḥ) множества миров (pura-pūga-gaḥ): Так (iti), внутри яйца (Brahmā) (aṇḍa-madhyam) (находится) Kālāgni (kālāgniḥ), 140 главных адов (narakāḥ khābdhiyutam mukhyatayā śatam), Kūṣmāṇḍa (kūṣmāṇḍaḥ), семь Pātāla-s (sapta-pātālī), Maheśvara (maheśvaraḥ) (с) семью мирами (sapta-lokī).
Вне его --т.e. вне яйца Brahmā-- (tadbāhye) пребывают (sthitāḥ) сто (śatam) Rudra-s (rudrāḥ iti). Земля (bhūmiḥ) содержит (yutā) 257 (dvi-śatī... saptapañcāśatā) миров (sthānānām).
Из пяти групп по восемь (миров) --т.e. из 40 миров-- (pañca-aṣṭakasya madhyāt) четыре (группы) относятся к (четырём грубым элементам) (bhūta-catuṣṭaye) —а именно, 32 мира— (dvātriṁśat).
В тонких элементах (tanmātreṣu ca) располагаются (syuḥ) пять (pañca) Viśvedeva-s (viśvedevāḥ). Затем (tatas) в эго (garve) вместе с indriya-s (sa-indriye) (находится) пятый (грубый элемент) (pañcamam) —содержащий 8 (миров)— (aṣṭakam). В интеллекте (buddhau) (находятся) восемь линий божеств (deva-aṣṭakam). В качествах Prakṛti (guṇe) — восемь yoga-s (yoga-aṣṭakam). В Prakṛti (mūle) — владыки гнева (krodha-sañjñam). В Kāla (kāle) вместе с Niyati (sa-naiyate) — Patadruk и др. (patadruk-ādyāḥ ca). (В то время как) Aṅguṣṭhamātra и др. (aṅguṣṭhamātra-ādyāḥ) находятся в категории Rāga (rāga-tattva-gāḥ).
В Vidyā (vidyāyām) пребывают (syuḥ) двенадцать (Rudra-s), таких как Ekaśiva и т.д. (dvādaśa-ekaśiva-ādyāḥ). В Kalā (kalane) — десять (Rudra-s) (daśa), (именуемых) Vāma и т.д. (vāma-ādyāḥ). (Следовательно,) в трёх узлах (tri-parvaṇi) (от Kalā до земли) находятся --букв. она сама-- (sā iyam) 364 (мира) (triśatī... abdhirasyayuk)||428-433||
शैवाः केचिदिहानन्ताः श्रैकण्ठा इति सङ्ग्रहः।
यत्र यदा परभोगान् बुभुक्षते तत्र योजनं कार्यम्॥४३४॥
शोधनमथ तद्धानौ शेषं त्वन्तर्गतं कार्यम्।
इत्यागमं प्रथयितुं दर्शितमेतद्विकल्पितं तेन॥४३५॥
Śaivāḥ kecidihānantāḥ śraikaṇṭhā iti saṅgrahaḥ|
Yatra yadā parabhogān bubhukṣate tatra yojanaṁ kāryam||434||
Śodhanamatha taddhānau śeṣaṁ tvantargataṁ kāryam|
Ityāgamaṁ prathayituṁ darśitametadvikalpitaṁ tena||435||
Некоторые (владыки миров) (kecid) связаны здесь с Śiva (śaivāḥ... iha), (другие) связаны с Ananta (ānantāḥ), (а иные) — со Śrīkaṇṭha (śraikaṇṭhāḥ). Таково краткое изложение (iti saṅgrahaḥ).
Когда (yadā) (ученики) желают вкусить (bubhukṣate) высшие виды наслаждения (para-bhogān) в определённой категории --букв. в которой-- (yatra), (тогда) связь (yojanam) с этим (tatra) должен установить (Гуру) (kāryam).
Иначе (atha) очищение (śodhanam) связано с прекращением желания наслаждаться (tad-hānau). Остальное --а именно, подчинённые миры, которые очищаются-- (śeṣam tu) должно быть включено в (в основные) (antargatam kāryam).
Это многообразное (разъяснение о мирах) (etad vikalpitam) было показано (darśitam) тем и этим (Гуру) (tena) для того, чтобы раскрыть (prathayitum) нечто, переданное и закреплённое традицией (āgamam)||434-435||
अन्येऽपि बहुविकल्पाः स्वधियाचार्यैः समभ्यूह्याः।
श्रीपूर्वशासने पुनरष्टादशाधिकं शतं कथितम्॥४३६॥
तदिह प्रधानमधिकं सङ्क्षेपेणोच्यते शोध्यम्।
कालाग्निः कूष्माण्डो नरकेशो हाटकोऽथ भूतलपः॥४३७॥
ब्रह्मा मुनिलोकेशो रुद्राः पञ्चान्तरालस्थाः।
अधरेऽनन्तः प्राच्याः कपालिवह्न्यन्तनिरृतिबलाख्याः॥४३८॥
लघुनिधिपतिविद्याधिपशम्भूर्ध्वान्तं सवीरभद्रपति।
एकादशभिर्बाह्ये ब्रह्माण्डं पञ्चभिस्तथान्तरिकैः॥४३९॥
इति षोडशपुरमेतन्निवृत्तिकलयेह कलनीयम्।
लकुलीशभारभूती दिण्ड्याषाढी च पुष्करनिमेषौ॥४४०॥
प्रभाससुरेशाविति सलिले प्रत्यात्मकं सपरिवारे।
भैरवकेदारमहाकाला मध्याम्रजल्पाख्याः॥४४१॥
श्रीशैलहरिश्चन्द्राविति गुह्याष्टकमिदं महसि।
भीमेन्द्राट्टहासविमलकनखलनाखलकुरुस्थितिगयाख्याः॥४४२॥
अतिगुह्याष्टकमेतन्मरुति च सतन्मात्रके च साक्षे च।
स्थाणुसुवर्णाख्यौ किल भद्रो गोकर्णको महालयकः॥४४३॥
अविमुक्तरुद्रकोटी वस्त्रापद इत्यदः पवित्रं खे।
स्थूलस्थूलेशशङ्कुश्रुतिकालञ्जराश्च मण्डलभृत्॥४४४॥
माकोटाण्डद्वितयच्छगलाण्डा अष्टकं ह्यहङ्कारे।
अन्येऽहङ्कारान्तस्तन्मात्राणीन्द्रियाणि चाप्याहुः॥४४५॥
धियि योन्यष्टकमुक्तं प्रकृतौ योगाष्टकं किलाकृतप्रभृति।
इति सप्ताष्टकभुवना प्रतिष्ठितिः सलिलतो हि मूलान्ता॥४४६॥
नरि वामो भीमोग्रौ भवेशवीराः प्रचण्डगौरीशौ।
अजसानन्तैकशिवौ विद्यायां क्रोधचण्डयुग्मं स्यात्॥४४७॥
संवर्तो ज्योतिरथो कलानियत्यां च सूरपञ्चान्तौ।
वीरशिखीशश्रीकण्ठसञ्ज्ञमेतत्त्रयं च काले स्यात्॥४४८॥
समहातेजा वामो भवोद्भवश्चैकपिङ्गलेशानौ।
भुवनेशपुरःसरकावङ्गुष्ठ इमे निशि स्थिता ह्यष्टौ॥४४९॥
अष्टाविंशतिभुवना विद्या पुरुषान्निशान्तमियम्।
हालाहलरुद्रक्रुदम्बिकाघोरिकाः सवामाः स्युः॥४५०॥
विद्यायां विद्येशास्त्वष्टावीशे सदाशिवे पञ्च।
वामा ज्येष्ठा रौद्री शक्तिः सकला च शान्तायाम्॥४५१॥
अष्टादश भुवना स्यात् शान्त्यतीता त्वभुवनैव।
इति देशाध्वविभागः कथितः श्रीशम्भुना समादिष्टः॥४५२॥
Anye'pi bahuvikalpāḥ svadhiyācāryaiḥ samabhyūhyāḥ|
Śrīpūrvaśāsane punaraṣṭādaśādhikaṁ śataṁ kathitam||436||
Tadiha pradhānamadhikaṁ saṅkṣepeṇocyate śodhyam|
Kālāgniḥ kūṣmāṇḍo narakeśo hāṭako'tha bhūtalapaḥ||437||
Brahmā munilokeśo rudrāḥ pañcāntarālasthāḥ|
Adhare'nantaḥ prācyāḥ kapālivahnyantanirṛtibalākhyāḥ||438||
Laghunidhipatividyādhipaśambhūrdhvāntaṁ savīrabhadrapati|
Ekādaśabhirbāhye brahmāṇḍaṁ pañcabhistathāntarikaiḥ||439||
Iti ṣoḍaśapurametannivṛttikalayeha kalanīyam|
Lakulīśabhārabhūtī diṇḍyāṣāḍhī ca puṣkaranimeṣau||440||
Prabhāsasureśāviti salile pratyātmakaṁ saparivāre|
Bhairavakedāramahākālā madhyāmrajalpākhyāḥ||441||
Śrīśailahariścandrāviti guhyāṣṭakamidaṁ mahasi|
Bhīmendrāṭṭahāsavimalakanakhalanākhalakurusthitigayākhyāḥ||442||
Atiguhyāṣṭakametanmaruti ca satanmātrake ca sākṣe ca|
Sthāṇusuvarṇākhyau kila bhadro gokarṇako mahālayakaḥ||443||
Avimuktarudrakoṭī vastrāpada ityadaḥ pavitraṁ khe|
Sthūlasthūleśaśaṅkuśrutikālañjarāśca maṇḍalabhṛt||444||
Mākoṭāṇḍadvitayacchagalāṇḍā aṣṭakaṁ hyahaṅkāre|
Anye'haṅkārāntastanmātrāṇīndriyāṇi cāpyāhuḥ||445||
Dhiyi yonyaṣṭakamuktaṁ prakṛtau yogāṣṭakaṁ kilākṛtaprabhṛti|
Iti saptāṣṭakabhuvanā pratiṣṭhitiḥ salilato hi mūlāntā||446||
Nari vāmo bhīmograu bhaveśavīrāḥ pracaṇḍagaurīśau|
Ajasānantaikaśivau vidyāyāṁ krodhacaṇḍayugmaṁ syāt||447||
Saṁvarto jyotiratho kalāniyatyāṁ ca sūrapañcāntau|
Vīraśikhīśaśrīkaṇṭhasañjñametattrayaṁ ca kāle syāt||448||
Samahātejā vāmo bhavodbhavaścaikapiṅgaleśānau|
Bhuvaneśapuraḥsarakāvaṅguṣṭha ime niśi sthitā hyaṣṭau||449||
Aṣṭāviṁśatibhuvanā vidyā puruṣānniśāntamiyam|
Hālāhalarudrakrudambikāghorikāḥ savāmāḥ syuḥ||450||
Vidyāyāṁ vidyeśāstvaṣṭāvīśe sadāśive pañca|
Vāmā jyeṣṭhā raudrī śaktiḥ sakalā ca śāntāyām||451||
Aṣṭādaśa bhuvanā syāt śāntyatītā tvabhuvanaiva|
Iti deśādhvavibhāgaḥ kathitaḥ śrīśambhunā samādiṣṭaḥ||452||
Много других разновидностей (описаний, встречающихся в писаниях) (anye'pi bahu-vikalpāḥ), могут быть исследованы (samabhyūhyāḥ) Гуру (ācāryaiḥ) посредством их собственного интеллекта. (sva-dhiyā).
В почитаемой Mālinīvijayottaratantra (śrī-pūrva-śāsane), однако (punar), указывается (число миров) (kathitam) как 118 (aṣṭādaśa-adhikam śatam). (Поскольку) это (писание) (tad) здесь (iha) крайне важно --поскольку Tantrāloka, по сути, представляет собой своего рода развёрнутый комментарий на Mālinīvijayottaratantra-- (pradhānam), (сейчас) дополнительно (adhikam) (и) кратко (saṅkṣepeṇa) раскрывается (ucyate) (группа миров), подлежащих очищению, (согласно этой Тантре) (śodhyam).
Kālāgni (kālāgniḥ) (и) Kūṣmāṇḍa (kūṣmāṇḍaḥ) (являются) владыками адов (naraka-īśaḥ); а также (atha) Hāṭaka (hāṭakaḥ) (вместе с) защитником поверхности земли (bhū-tala-paḥ) (плюс) Brahmā (brahmā) —владыка семи миров— (muni-loka-īśaḥ). (Они являются теми) пятью (pañca) Rudra-s (rudrāḥ), которые пребывают внутри (яйца Brahmā) (antarāla-sthāḥ).
Ниже (adhare) — Ananta (anantaḥ). От востока (prācyāḥ) до зенита — Kapālī, Vahni, Anta, Nirṛti, Bala (kapāli-vahni-anta-nirṛti-bala-ākhyāḥ), Laghu, Nidhipati, Vidyādhipa и Śambhu (laghu-nidhipati-vidyādhipa-śambhu-ūrdhvāntam), вместе с Vīrabhadra (sa-vīrabhadrapati).
Одиннадцать (миров) (ekādaśabhiḥ) вне (bāhye) яйца Brahmā (brahma-aṇḍam) и (tathā) пять (миров) (pañcabhiḥ) внутри (него) (antarikaiḥ)..., таким образом (iti), здесь (iha), в этой Kalā, именуемой Nivṛtti (etad-nivṛtti-kalayā), насчитывается (kalanīyam) шестнадцать миров (ṣoḍaśa-puram).
Lakulīśa, Bhārabhūti (lakulīśa-bhārabhūtī), Diṇḍī, Āṣāḍhi (diṇḍi-āṣāḍhī) и (ca) Puṣkara, Nimeṣa (puṣkara-nimeṣau), (вместе) Prabhāsa and Sureśa (prabhāsa-sureśau iti)... каждый из них (prati-ātmakam) сопровождается (своей собственной) свитой (sa-parivāre) в воде (salile).
Bhairava, Kedāra, Mahākālā (bhairava-kedāra-mahākālā), Madhya, Āmra, Jalpa (madhya-āmra-jalpa-ākhyāḥ), Śrīśaila и Hariścandra (śrīśaila-hariścandrau iti)... это (idam) (есть) группа из восьми Guhya-s --букв. Тайных (владык)-- (guhya-aṣṭakam), (пребывающая) в огне (mahasi).
Bhīma, Indra, Aṭṭahāsa, Vimala, Kanakhala, Nākhala, Kurusthiti и Gaya (bhīma-indra-aṭṭahāsa-vimala-kanakhala-nākhala-kurusthiti-gaya-ākhyāḥ)... это (etad) (—) группа из восьми Atiguhya --букв. Очень тайных (владык)-- (atiguhya-aṣṭakam), (пребывающая) в ветре (maruti), в тонких элементах (sa-tanmātrake) и (ca... ca... ca) в indriya-s (sa-akṣe).
Sthāṇu, Suvarṇa (sthāṇu-suvarṇa-ākhyau kila), Bhadra (bhadraḥ), Gokarṇaka (gokarṇakaḥ), Mahālayaka (mahālayakaḥ), Avimukta, Rudrakoṭi (avimukta-rudrakoṭī) (и) Vastrāpada (vastrāpadaḥ iti)... это (adas) (—) очищающая (группа из восьми владык) (pavitram) в эфире (khe).
Sthūla, Sthūleśa, Śaṅkuśruti, Kālañjara (sthūla-sthūleśa-śaṅkuśruti-kālañjarāḥ) и Maṇḍalabhṛt (ca maṇḍalabhṛt), (а также) двое — Mākoṭa и Aṇḍa, (плюс) Chagalāṇḍa (mākoṭa-aṇḍa-dvitaya-chagalāṇḍāḥ). (Эти) восемь (владык) (aṣṭakam hi) (пребывают) в эго (ahaṅkāre).
Другие (anye) говорили (āhuḥ) даже (api), что тонкие элементы и indriya-s располагаются внутри эго (ahaṅkāra-antar tanmātrāṇi indriyāṇi ca).
В интеллекте (dhiyi) (находятся), как говорят (uktam), восемь линий божеств (yoni-aṣṭakam). В Prakṛti (prakṛtau) (расположены) восемь yoga-s (yoga-aṣṭakam kila), начиная с Akṛta (akṛta-prabhṛti). Таким образом (iti), (Kalā, называемая) Pratiṣṭhā (pratiṣṭhitiḥ), включает 56 миров (sapta-aṣṭaka-bhuvanā) от воды (salilataḥ hi) до Prakṛti (mūla-antā).
В Puruṣa (nari) (пребывают) Bhīma, Ugra (bhīma-ugrau), Bhaveśa, Vīra (bhaveśa-vīrāḥ), Pracaṇḍa, Gaurīśa (pracaṇḍa-gaurīśau), Aja, Ananta и Ekaśiva (ajasā ananta-ekaśivau). В Vidyā (vidyāyām) находится (syāt) пара Krodha и Caṇḍa (krodha-caṇḍa-yugmam). В Kalā и Niyati (kalā-niyatyām) (расположены) Saṁvarta и Jyotis (saṁvartaḥ jyotis atho), а также (ca) Sūra и Pañcānta (sūra-pañcāntau). А (ca) в Kāla (kāle) находится (syāt) эта триада (etad-trayam), состоящая из Vīra, Śikhīśa и Śrīkaṇṭha (vīra-śikhīśa-śrīkaṇṭha-sañjñam).
Эти (ime) восемь (aṣṭau), которые пребывают (sthitāḥ hi) в Māyā (niśi): Mahātejās (sa-mahātejāḥ), Vāma (vāmaḥ), Bhavodbhava (bhavodbhavaḥ) и (ca) Ekapiṅgala, Īśāna (ekapiṅgala-īśānau), Bhuvaneśa, Puraḥsaraka и Avaṅguṣṭha (bhuvaneśa-puraḥsaraka-avaṅguṣṭhaḥ). (Таким образом,) эта (iyam) (Kalā, именуемая) Vidyā (vidyā), от Puruṣa до Māyā (puruṣāt niśā-antam), содержит 28 миров (aṣṭāviṁśati-bhuvanā).
В Sadvidyā (vidyāyām) находятся (syuḥ) Hālāhalarudra, Krut, Ambikā, Aghorikā (hālāhalarudra-krut-ambikā-aghorikāḥ) вместе с Vāmā (sa-vāmāḥ). В Īśvara (īśe) (располагаются) восемь (aṣṭau) Vidyeśvara-s (vidyeśāḥ tu). В Sadāśiva (sadāśive) (имеется пять сил:) Vāmā (vāmā), Jyeṣṭhā (jyeṣṭhā), Raudrī (raudrī), Śakti (śaktiḥ) и (ca) Sakalā (sakalā). (Таким образом,) в (Kalā, называемой) Śānti, или Śāntā (śāntāyām), находятся (syāt) 18 (aṣṭādaśa) миров (bhuvanāḥ). Однако (tu) (Kalā, именуемая) Śāntyatītā (śāntyatītā), не содержит миров (a-bhuvanā eva).
Итак (iti), раздел, (называемый) путём Пространства (deśa-adhva-vibhāgaḥ), был изложен (kathitaḥ), как указано (samādiṣṭaḥ) почтенным Śambhu (śrī-śambhunā)||436-452||
Дополнительная Информация
Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.
Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.
Вернуться 8. 162-302 | ![]() |
Продолжить чтение 9. 1-152 |