Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


 Tantrāloka (Tantraloka): Capítulo 7 - estrofas 1 a 71 - Shaivismo no dual de Cachemira

Cakrodayaprakāśana - Traducción normal


 Introducción

foto 34 - bote en un lago de IndiaÉste es el único grupo de estrofas (desde la estrofa 1 hasta la estrofa 71) del séptimo capítulo (llamado Cakrodayaprakāśana).

Esta obra fue escrita por el gran Maestro Abhinavagupta y es un compendio del Tantra en todas sus facetas. El Tantrāloka es la obra más importante y más voluminosa del más grande Maestro de Trika. Abhinavagupta fue también el maestro del eminente Kṣemarāja y vivió alrededor del 975-1025 d. de J. C. en Cachemira, etc.

Este tratado cuyo nombre es Tantrāloka es una completa enciclopedia de Tantra. Puesto que es un texto muy avanzado de Shaivismo Trika, no hay sorpresa si un neófito lo encuentra difícil de entender. Para empezar a entenderlo, el nivel del lector debe ser el de un verdadero discípulo en Shaivismo Trika. Si no se cumple con este requisito, entonces habrá mucha confusión y constante desilusión. Porque a pesar de mis grandes esfuerzos por explicar las cosas tan sencillamente como me fuese posible, el estudiar este tratado requiere de algo de calibre espiritual. En este sistema, a veces no es posible ni siquiera escribir acerca de 'estados' de manera precisa. Abhinavagupta ha hecho lo mejor que pudo para cumplir con esta formidable tarea de escribir sobre lo que es superior e intangible. De todos modos, pese a sus increíbles habilidades para llevar esto a cabo, no está revelando todo. No es porque él esté todo el tiempo ocultando cosas al lector, sino porque está a veces ocultando y en otras ocasiones sencillamente no puede escribir acerca de algunos temas extremadamente sutiles debido a las limitaciones de las palabras.

La meta de la vida es la Liberación. El hombre ha buscado la libertad siempre en la historia humana, pero según el Shaivismo Trika, eso no es verdadera Liberación. La verdadera Liberación no significa que tu cuerpo debería ser libre de alguna prisión y cosas así. La verdadera Liberación equivale a alcanzar Su Svātantrya o Libertad Absoluta. Cuando el Svātantrya del Gran Señor se logra, entonces ves unidad en todas las cosas, es decir, dejas de ver dualidad como antes. A todo se lo identifica por siempre con Svātantrya, con Él, y ése es el fin de la historia llamada 'tú en esclavitud'. Desde este punto en adelante nada se pondrá en tu camino, porque si algo aparentemente se pone en tu camino, eso es otra vez Svātantrya. Esta conciencia constante de unidad en todo es verdadera Libertad. ¡No existe ningún otro logro más grande que esto!

Teniendo en cuenta lo de arriba, ahora lee el Tantrāloka y experimenta Supremo Deleite, querido Śiva.

Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí.

al inicio


 Estrofas 1 a 10

अथ श्रीतन्त्रालोके सप्तममाह्निकम्।
Atha śrītantrāloke saptamamāhnikam|

Sin traducir todavía

अथ परमरहस्योऽयं चक्राणां भण्यतेऽभ्युदयः॥१॥
Atha paramarahasyo'yaṁ cakrāṇāṁ bhaṇyate'bhyudayaḥ||1||

Sin traducir todavía


इत्ययत्नजमाख्यातं यत्नजं तु निगद्यते।
बीजपिण्डात्मकं सर्वं संविदः स्पन्दनात्मताम्॥२॥

Ityayatnajamākhyātaṁ yatnajaṁ tu nigadyate|
Bījapiṇḍātmakaṁ sarvaṁ saṁvidaḥ spandanātmatām||2||

Sin traducir todavía


विदधत्परसंवित्तावुपाय इति वर्णितम्।
यथारघट्टचक्राग्रघटीयन्त्रौघवाहनम्॥३॥

Vidadhatparasaṁvittāvupāya iti varṇitam|
Yathāraghaṭṭacakrāgraghaṭīyantraughavāhanam||3||

Sin traducir todavía


एकानुसन्धियत्नेन चित्रं यन्त्रोदयं भजेत्।
एकानुसन्धानबलाज्जाते मन्त्रोदयेऽनिशम्॥४॥

Ekānusandhiyatnena citraṁ yantrodayaṁ bhajet|
Ekānusandhānabalājjāte mantrodaye'niśam||4||

Sin traducir todavía


तन्मन्त्रदेवता यत्नात्तादात्म्येन प्रसीदति।
खे रसैकाक्षि नित्योत्थे तदर्धं द्विकपिण्डके॥५॥

Tanmantradevatā yatnāttādātmyena prasīdati|
Khe rasaikākṣi nityotthe tadardhaṁ dvikapiṇḍake||5||

Sin traducir todavía


त्रिके सप्त सहस्राणि द्विशतीत्युदयो मतः।
चतुष्के तु सहस्राणि पञ्च चैव चतुःशती॥६॥

Trike sapta sahasrāṇi dviśatītyudayo mataḥ|
Catuṣke tu sahasrāṇi pañca caiva catuḥśatī||6||

Sin traducir todavía


पञ्चार्णेऽब्धिसहस्राणि त्रिशती विंशतिस्तथा।
षट्के सहस्रत्रितयं षट्शती चोदयो भवेत्॥७॥

Pañcārṇe'bdhisahasrāṇi triśatī viṁśatistathā|
Ṣaṭke sahasratritayaṁ ṣaṭśatī codayo bhavet||7||

Sin traducir todavía


सप्तके त्रिसहस्रं तु षडशीत्यधिकं स्मृतम्।
शतैस्तु सप्तविंशत्या वर्णाष्टकविकल्पिते॥८॥

Saptake trisahasraṁ tu ṣaḍaśītyadhikaṁ smṛtam|
Śataistu saptaviṁśatyā varṇāṣṭakavikalpite||8||

Sin traducir todavía


चतुर्विंशतिशत्या तु नवार्णेषूदयो भवेत्।
अधिषष्ट्येकविंशत्या शतानां दशवर्णके॥९॥

Caturviṁśatiśatyā tu navārṇeṣūdayo bhavet|
Adhiṣaṣṭyekaviṁśatyā śatānāṁ daśavarṇake||9||

Sin traducir todavía


एकान्नविंशतिशतं चतुःषष्टिः शिवार्णके।
अष्टादश शतानि स्युरुदयो द्वादशार्णके॥१०॥

Ekānnaviṁśatiśataṁ catuḥṣaṣṭiḥ śivārṇake|
Aṣṭādaśa śatāni syurudayo dvādaśārṇake||10||

Sin traducir todavía

al inicio


 Estrofas 11 a 20

त्रयोदशार्णे द्वाषष्ट्या शतानि किल षोडश।
त्रिचत्वारिंशता पञ्चदशेति भुवनार्णके॥११॥

Trayodaśārṇe dvāṣaṣṭyā śatāni kila ṣoḍaśa|
Tricatvāriṁśatā pañcadaśeti bhuvanārṇake||11||

Sin traducir todavía


चतुर्दशशती खाब्धिः स्यात्पञ्चदशवर्णके।
त्रयोदशशती सार्धा षोडशार्णे तु कथ्यते॥१२॥

Caturdaśaśatī khābdhiḥ syātpañcadaśavarṇake|
Trayodaśaśatī sārdhā ṣoḍaśārṇe tu kathyate||12||

Sin traducir todavía


शतद्वादशिका सप्तदशार्णे सैकसप्ततिः।
अष्टादशार्णे विज्ञेया शतद्वादशिका बुधैः॥१३॥

Śatadvādaśikā saptadaśārṇe saikasaptatiḥ|
Aṣṭādaśārṇe vijñeyā śatadvādaśikā budhaiḥ||13||

Sin traducir todavía


चतुर्विंशतिसङ्ख्याके चक्रे नवशती भवेत्।
सप्तविंशतिसङ्ख्याते तूदयोऽष्टशतात्मकः॥१४॥

Caturviṁśatisaṅkhyāke cakre navaśatī bhavet|
Saptaviṁśatisaṅkhyāte tūdayo'ṣṭaśatātmakaḥ||14||

Sin traducir todavía


द्वात्रिंशके महाचक्रे षट्शती पञ्चसप्ततिः।
द्विचतुर्विंशके चक्रे सार्धां शतचतुष्टयीम्॥१५॥

Dvātriṁśake mahācakre ṣaṭśatī pañcasaptatiḥ|
Dvicaturviṁśake cakre sārdhāṁ śatacatuṣṭayīm||15||

Sin traducir todavía


उदयं पिण्डयोगज्ञः पिण्डमन्त्रेषु लक्षयेत्।
चतुष्पञ्चाशके चक्रे शतानां तु चतुष्टयम्॥१६॥

Udayaṁ piṇḍayogajñaḥ piṇḍamantreṣu lakṣayet|
Catuṣpañcāśake cakre śatānāṁ tu catuṣṭayam||16||

Sin traducir todavía


सप्तत्रिंशत्सहार्धेन त्रिशत्यष्टाष्टके भवेत्।
अर्धमर्धत्रिभागश्च षट्षष्टिर्द्विशती भवेत्॥१७॥

Saptatriṁśatsahārdhena triśatyaṣṭāṣṭake bhavet|
Ardhamardhatribhāgaśca ṣaṭṣaṣṭirdviśatī bhavet||17||

Sin traducir todavía


एकाशीतिपदे चक्रे उदयः प्राणचारगः।
चक्रे तु षण्णवत्याख्ये सपादा द्विशती भवेत्॥१८॥

Ekāśītipade cakre udayaḥ prāṇacāragaḥ|
Cakre tu ṣaṇṇavatyākhye sapādā dviśatī bhavet||18||

Sin traducir todavía


अष्टोत्तरशते चक्रे द्विशतस्तूदयो भवेत्।
क्रमेणेत्थमिदं चक्रं षट्कृत्वो द्विगुणं यदा॥१९॥

Aṣṭottaraśate cakre dviśatastūdayo bhavet|
Krameṇetthamidaṁ cakraṁ ṣaṭkṛtvo dviguṇaṁ yadā||19||

Sin traducir todavía


ततोऽपि द्विगुणेऽष्टांशस्यार्धमध्यर्धमेककम्।
ततोऽपि सूक्ष्मकुशलैरर्धार्धादिप्रकल्पने॥२०॥

Tato'pi dviguṇe'ṣṭāṁśasyārdhamadhyardhamekakam|
Tato'pi sūkṣmakuśalairardhārdhādiprakalpane||20||

Sin traducir todavía

al inicio


 Estrofas 21 a 30

भागषोडशकस्थित्या सूक्ष्मश्चारोऽभिलक्ष्यते।
एवं प्रयत्नसंरुद्धप्राणचारस्य योगिनः॥२१॥

Bhāgaṣoḍaśakasthityā sūkṣmaścāro'bhilakṣyate|
Evaṁ prayatnasaṁruddhaprāṇacārasya yoginaḥ||21||

Sin traducir todavía


क्रमेण प्राणचारस्य ग्रास एवोपजायते।
प्राणग्रासक्रमावाप्तकालसङ्कर्षणस्थितिः॥२२॥

Krameṇa prāṇacārasya grāsa evopajāyate|
Prāṇagrāsakramāvāptakālasaṅkarṣaṇasthitiḥ||22||

Sin traducir todavía


संविदेकैव पूर्णा स्याज्ज्ञानभेदव्यपोहनात्।
तथा हि प्राणचारस्य नवस्यानुदये सति॥२३॥

Saṁvidekaiva pūrṇā syājjñānabhedavyapohanāt|
Tathā hi prāṇacārasya navasyānudaye sati||23||

Sin traducir todavía


न कालभेदजनितो ज्ञानभेदः प्रकल्पते।
संवेद्यभेदान्न ज्ञानं भिन्नं शिखरिवृत्तवत्॥२४॥

Na kālabhedajanito jñānabhedaḥ prakalpate|
Saṁvedyabhedānna jñānaṁ bhinnaṁ śikharivṛttavat||24||

Sin traducir todavía


कालस्तु भेदकस्तस्य स तु सूक्ष्मः क्षणो मतः।
सौक्ष्म्यस्य चावधिर्ज्ञानं यावत्तिष्ठति स क्षणः॥२५॥

Kālastu bhedakastasya sa tu sūkṣmaḥ kṣaṇo mataḥ|
Saukṣmyasya cāvadhirjñānaṁ yāvattiṣṭhati sa kṣaṇaḥ||25||

Sin traducir todavía


अन्यथा न स निर्वक्तुं निपुणैरपि पार्यते।
ज्ञानं कियद्भवेत्तावत्तदभावो न भासते॥२६॥

Anyathā na sa nirvaktuṁ nipuṇairapi pāryate|
Jñānaṁ kiyadbhavettāvattadabhāvo na bhāsate||26||

Sin traducir todavía


तदभावश्च नो तावद्यावत्तत्राक्षवर्त्मनि।
अर्थे वात्मप्रदेशे वा न संयोगविभागिता॥२७॥

Tadabhāvaśca no tāvadyāvattatrākṣavartmani|
Arthe vātmapradeśe vā na saṁyogavibhāgitā||27||

Sin traducir todavía


सा चेदुदयते स्पन्दमयी तत्प्राणगा ध्रुवम्।
भवेदेव ततः प्राणस्पन्दाभावे न सा भवेत्॥२८॥

Sā cedudayate spandamayī tatprāṇagā dhruvam|
Bhavedeva tataḥ prāṇaspandābhāve na sā bhavet||28||

Sin traducir todavía


तदभावान्न विज्ञानाभावः सैवं तु सैव धीः।
न चासौ वस्तुतो दीर्घा कालभेदव्यपोहनात्॥२९॥

Tadabhāvānna vijñānābhāvaḥ saivaṁ tu saiva dhīḥ|
Na cāsau vastuto dīrghā kālabhedavyapohanāt||29||

Sin traducir todavía


वस्तुतो ह्यत एवेयं कालं संविन्न संस्पृशेत्।
अत एकैव संवित्तिर्नानारूपे तथातथा॥३०॥

Vastuto hyata eveyaṁ kālaṁ saṁvinna saṁspṛśet|
Ata ekaiva saṁvittirnānārūpe tathātathā||30||

Sin traducir todavía

al inicio


 Estrofas 31 a 40

विन्दाना निर्विकल्पापि विकल्पो भावगोचरे।
स्पन्दान्तरं न यावत्तदुदितं तावदेव सः॥३१॥

Vindānā nirvikalpāpi vikalpo bhāvagocare|
Spandāntaraṁ na yāvattaduditaṁ tāvadeva saḥ||31||

Sin traducir todavía


तावानेको विकल्पः स्याद्विविधं वस्तु कल्पयन्।
ये त्वित्थं न विदुस्तेषां विकल्पो नोपपद्यते॥३२॥

Tāvāneko vikalpaḥ syādvividhaṁ vastu kalpayan|
Ye tvitthaṁ na vidusteṣāṁ vikalpo nopapadyate||32||

Sin traducir todavía


स ह्येको न भवेत्कश्चित् त्रिजगत्यापि जातुचित्।
शब्दारूषणया ज्ञानं विकल्पः किल कथ्यते॥३३॥

Sa hyeko na bhavetkaścit trijagatyāpi jātucit|
Śabdārūṣaṇayā jñānaṁ vikalpaḥ kila kathyate||33||

Sin traducir todavía


सा च स्यात्क्रमिकैवेत्थं किं कथं को विकल्पयेत्।
घट इत्यपि नेयान्स्याद्विकल्पः का कथा स्थितौ॥३४॥

Sā ca syātkramikaivetthaṁ kiṁ kathaṁ ko vikalpayet|
Ghaṭa ityapi neyānsyādvikalpaḥ kā kathā sthitau||34||

Sin traducir todavía


न विकल्पश्च कोऽप्यस्ति यो मात्रामात्रनिष्ठितः।
न च ज्ञानसमूहोऽस्ति तेषामयुगपत्स्थितेः॥३५॥

Na vikalpaśca ko'pyasti yo mātrāmātraniṣṭhitaḥ|
Na ca jñānasamūho'sti teṣāmayugapatsthiteḥ||35||

Sin traducir todavía


तेनास्तङ्गत एवैष व्यवहारो विकल्पजः।
तस्मात्स्पन्दान्तरं यावन्नोदियात्तावदेककम्॥३६॥

Tenāstaṅgata evaiṣa vyavahāro vikalpajaḥ|
Tasmātspandāntaraṁ yāvannodiyāttāvadekakam||36||

Sin traducir todavía


विज्ञानं तद्विकल्पात्मधर्मकोटीरपि स्पृशेत्।
एकाशीतिपदोदारशक्त्यामर्शात्मकस्ततः॥३७॥

Vijñānaṁ tadvikalpātmadharmakoṭīrapi spṛśet|
Ekāśītipadodāraśaktyāmarśātmakastataḥ||37||

Sin traducir todavía


विकल्पः शिवतादायी पूर्वमेव निरूपितः।
यथा कर्णौ नर्तयामीत्येवं यत्नात्तथा भवेत्॥३८॥

Vikalpaḥ śivatādāyī pūrvameva nirūpitaḥ|
Yathā karṇau nartayāmītyevaṁ yatnāttathā bhavet||38||

Sin traducir todavía


चक्रचारगताद्यत्नात्तद्वत्तच्चक्रगैव धीः।
जपहोमार्चनादीनां प्राणसाम्यमतो विधिः॥३९॥

Cakracāragatādyatnāttadvattaccakragaiva dhīḥ|
Japahomārcanādīnāṁ prāṇasāmyamato vidhiḥ||39||

Sin traducir todavía


सिद्धामते कुण्डलिनीशक्तिः प्राणसमोन्मना।
उक्तं च योगिनीकौले तदेतत्परमेशिना॥४०॥

Siddhāmate kuṇḍalinīśaktiḥ prāṇasamonmanā|
Uktaṁ ca yoginīkaule tadetatparameśinā||40||

Sin traducir todavía

al inicio


 Estrofas 41 a 50

पदमन्त्राक्षरे चक्रे विभागं शक्तितत्त्वगम्।
पदेषु कृत्वा मन्त्रज्ञो जपादौ फलभाग्भवेत्॥४१॥

Padamantrākṣare cakre vibhāgaṁ śaktitattvagam|
Padeṣu kṛtvā mantrajño japādau phalabhāgbhavet||41||

Sin traducir todavía


द्वित्रिसप्ताष्टसङ्ख्यातं लोपयेच्छतिकोदयम्।
इति शक्तिस्थिता मन्त्रा विद्या वा चक्रनायकाः॥४२॥

Dvitrisaptāṣṭasaṅkhyātaṁ lopayecchatikodayam|
Iti śaktisthitā mantrā vidyā vā cakranāyakāḥ||42||

Sin traducir todavía


पदपिण्डस्वरूपेण ज्ञात्वा योज्याः सदा प्रिये।
नित्योदये महातत्त्वे उदयस्थे सदाशिवे॥४३॥

Padapiṇḍasvarūpeṇa jñātvā yojyāḥ sadā priye|
Nityodaye mahātattve udayasthe sadāśive||43||

Sin traducir todavía


अयुक्ताः शक्तिमार्गे तु न जप्ताश्चोदयेन ये।
ते न सिद्ध्यन्ति यत्नेन जप्ताः कोटिशतैरपि॥४४॥

Ayuktāḥ śaktimārge tu na japtāścodayena ye|
Te na siddhyanti yatnena japtāḥ koṭiśatairapi||44||

Sin traducir todavía


मालामन्त्रेषु सर्वेषु मानसो जप उच्यते।
उपांशुर्वा शक्त्युदयं तेषां न परिकल्पयेत्॥४५॥

Mālāmantreṣu sarveṣu mānaso japa ucyate|
Upāṁśurvā śaktyudayaṁ teṣāṁ na parikalpayet||45||

Sin traducir todavía


पदमन्त्रेषु सर्वेषु यावत्तत्पदशक्तिगम्।
शक्यते सततं युक्तैस्तावज्जप्यं तु साधकैः॥४६॥

Padamantreṣu sarveṣu yāvattatpadaśaktigam|
Śakyate satataṁ yuktaistāvajjapyaṁ tu sādhakaiḥ||46||

Sin traducir todavía


तावती तेषु वै सङ्ख्या पदेषु पदसञ्ज्ञिता।
तावन्तमुदयं कृत्वा त्रिपदोक्त्यादितः क्रमात्॥४७॥

Tāvatī teṣu vai saṅkhyā padeṣu padasañjñitā|
Tāvantamudayaṁ kṛtvā tripadoktyāditaḥ kramāt||47||

Sin traducir todavía


द्वादशाख्ये द्वादशिते चक्रे सार्धं शतं भवेत्।
उदयस्तद्धि सचतुश्चत्वारिंशच्छतं भवेत्॥४८॥

Dvādaśākhye dvādaśite cakre sārdhaṁ śataṁ bhavet|
Udayastaddhi sacatuścatvāriṁśacchataṁ bhavet||48||

Sin traducir todavía


षोडशाख्ये द्वादशिते द्वानवत्यधिके शते।
चारार्धेन समं प्रोक्तं शतं द्वादशकाधिकम्॥४९॥

Ṣoḍaśākhye dvādaśite dvānavatyadhike śate|
Cārārdhena samaṁ proktaṁ śataṁ dvādaśakādhikam||49||

Sin traducir todavía


षोडशाख्ये षोडशिते भवेच्चतुरशीतिगः।
उदयो द्विशतं तद्धि षट्पञ्चाशत्समुत्तरम्॥५०॥

Ṣoḍaśākhye ṣoḍaśite bhaveccaturaśītigaḥ|
Udayo dviśataṁ taddhi ṣaṭpañcāśatsamuttaram||50||

Sin traducir todavía

al inicio


 Estrofas 51 a 60

चाराष्टभागांस्त्रीनत्र कथयन्त्यधिकान्बुधाः।
अष्टाष्टके द्वादशिते पादार्धं विंशतिं वसून्॥५१॥

Cārāṣṭabhāgāṁstrīnatra kathayantyadhikānbudhāḥ|
Aṣṭāṣṭake dvādaśite pādārdhaṁ viṁśatiṁ vasūn||51||

Sin traducir todavía


उदयः सप्तशतिका साष्टा षष्टिर्यतो हि सः।
एष चक्रोदयः प्रोक्तः साधकानां हितावहः॥५२॥

Udayaḥ saptaśatikā sāṣṭā ṣaṣṭiryato hi saḥ|
Eṣa cakrodayaḥ proktaḥ sādhakānāṁ hitāvahaḥ||52||

Sin traducir todavía


निरुद्ध्य मानसीर्वृत्तीश्चक्रे विश्रान्तिमागतः।
व्युत्थाय यावद्विश्राम्येत्तावच्चारोदयो ह्ययम्॥५३॥

Niruddhya mānasīrvṛttīścakre viśrāntimāgataḥ|
Vyutthāya yāvadviśrāmyettāvaccārodayo hyayam||53||

Sin traducir todavía


पूर्णे समुदये त्वत्र प्रवेशैकात्म्यनिर्गमाः।
त्रय इत्यत एवोक्तः सिद्धौ मध्योदयो वरः॥५४॥

Pūrṇe samudaye tvatra praveśaikātmyanirgamāḥ|
Traya ityata evoktaḥ siddhau madhyodayo varaḥ||54||

Sin traducir todavía


आद्यन्तोदयनिर्मुक्ता मध्यमोदयसंयुताः।
मन्त्रविद्याचक्रगणाः सिद्धिभाजो भवन्ति हि॥५५॥

Ādyantodayanirmuktā madhyamodayasaṁyutāḥ|
Mantravidyācakragaṇāḥ siddhibhājo bhavanti hi||55||

Sin traducir todavía


मन्त्रचक्रोदयज्ञस्तु विद्याचक्रोदयार्थवित्।
क्षिप्रं सिद्ध्येदिति प्रोक्तं श्रीमद्द्विंशतिके त्रिके॥५६॥

Mantracakrodayajñastu vidyācakrodayārthavit|
Kṣipraṁ siddhyediti proktaṁ śrīmaddviṁśatike trike||56||

Sin traducir todavía


द्विस्त्रिश्चतुर्वा मात्राभिर्विद्यां वा चक्रमेव वा।
तत्त्वोदययुतं नित्यं पृथग्भूतं जपेत्सदा॥५७॥

Dvistriścaturvā mātrābhirvidyāṁ vā cakrameva vā|
Tattvodayayutaṁ nityaṁ pṛthagbhūtaṁ japetsadā||57||

Sin traducir todavía


पिण्डाक्षरपदैर्मन्त्रमेकैकं शक्तितत्त्वगम्।
बह्वक्षरस्तु यो मन्त्रो विद्या वा चक्रमेव वा॥५८॥

Piṇḍākṣarapadairmantramekaikaṁ śaktitattvagam|
Bahvakṣarastu yo mantro vidyā vā cakrameva vā||58||

Sin traducir todavía


शक्तिस्थं नैव तं तत्र विभागस्त्वोन्नमोन्तगः।
अस्मिंस्तत्त्वोदये तस्मादहोरात्रस्त्रिशस्त्रिशः॥५९॥

Śaktisthaṁ naiva taṁ tatra vibhāgastvonnamontagaḥ|
Asmiṁstattvodaye tasmādahorātrastriśastriśaḥ||59||

Sin traducir todavía


विभज्यते विभागश्च पुनरेव त्रिशस्त्रिशः।
पूर्वोदये तु विश्रम्य द्वितीयेनोल्लसेद्यदा॥६०॥

Vibhajyate vibhāgaśca punareva triśastriśaḥ|
Pūrvodaye tu viśramya dvitīyenollasedyadā||60||

Sin traducir todavía

al inicio


 Estrofas 61 a 71

विशेच्चार्धर्धिकायोगात्तदोक्तार्धोदयो भवेत्।
यदा पूर्णोदयात्मा तु समः कालस्त्रिके स्फुरेत्॥६१॥

Viśeccārdhardhikāyogāttadoktārdhodayo bhavet|
Yadā pūrṇodayātmā tu samaḥ kālastrike sphuret||61||

Sin traducir todavía


प्रवेशविश्रान्त्युल्लासे स्यात्स्वत्र्यंशोदयस्तदा।
एत्येष कालविभवः प्राण एव प्रतिष्ठितः॥६२॥

Praveśaviśrāntyullāse syātsvatryaṁśodayastadā|
Etyeṣa kālavibhavaḥ prāṇa eva pratiṣṭhitaḥ||62||

Sin traducir todavía


स स्पदे खे स तच्चित्यां तेनास्यां विश्वनिष्ठिअतिः।
अतः संवित्प्रतिष्ठानौ यतो विश्वलयोदयौ॥६३॥

Sa spade khe sa taccityāṁ tenāsyāṁ viśvaniṣṭhiatiḥ|
Ataḥ saṁvitpratiṣṭhānau yato viśvalayodayau||63||

Sin traducir todavía


शक्त्यन्तेऽध्वनि तत्स्पन्दासङ्ख्याता वास्तवी ततः।
उक्तं श्रीमालिनीतन्त्रे गात्रे यत्रैव कुत्रचित्॥६४॥

Śaktyante'dhvani tatspandāsaṅkhyātā vāstavī tataḥ|
Uktaṁ śrīmālinītantre gātre yatraiva kutracit||64||

Sin traducir todavía


विकार उपजायेत तत्तत्त्वं तत्त्वमुत्तमम्।
प्राणे प्रतिष्ठितः कालस्तदाविष्टा च यत्तनुः॥६५॥

Vikāra upajāyeta tattattvaṁ tattvamuttamam|
Prāṇe pratiṣṭhitaḥ kālastadāviṣṭā ca yattanuḥ||65||

Sin traducir todavía


देहे प्रतिष्ठितस्यास्य ततो रूपं निरूप्यते।
चित्स्पन्दप्राणवृत्तीनामन्त्या या स्थूलता सुषिः॥६६॥

Dehe pratiṣṭhitasyāsya tato rūpaṁ nirūpyate|
Citspandaprāṇavṛttīnāmantyā yā sthūlatā suṣiḥ||66||

Sin traducir todavía


सा नाडीरूपतामेत्य देहं सन्तानयेदिमम्।
श्रीस्वच्छन्देऽत एवोक्तं यथा पर्णं स्वतन्तुभिः॥६७॥

Sā nāḍīrūpatāmetya dehaṁ santānayedimam|
Śrīsvacchande'ta evoktaṁ yathā parṇaṁ svatantubhiḥ||67||

Sin traducir todavía


व्याप्तं तद्वत्तनुर्द्वारद्वारिभावेन नाडिभिः।
पादाङ्गुष्ठादिकोर्ध्वस्थब्रह्मकुण्डलिकान्तगः॥६८॥

Vyāptaṁ tadvattanurdvāradvāribhāvena nāḍibhiḥ|
Pādāṅguṣṭhādikordhvasthabrahmakuṇḍalikāntagaḥ||68||

Sin traducir todavía


कालः समस्तश्चतुरशीतावेवाङ्गुलेष्वितः।
द्वादशान्तावधिं किञ्चित्सूक्ष्मकालस्थितिं विदुः॥६९॥

Kālaḥ samastaścaturaśītāvevāṅguleṣvitaḥ|
Dvādaśāntāvadhiṁ kiñcitsūkṣmakālasthitiṁ viduḥ||69||

Sin traducir todavía


षण्णवत्यामधः षड्द्विक्रमाच्चाष्टोत्तरं शतम्।
अत्र मध्यमसञ्चारिप्राणोदयलयान्तरे॥७०॥

Ṣaṇṇavatyāmadhaḥ ṣaḍdvikramāccāṣṭottaraṁ śatam|
Atra madhyamasañcāriprāṇodayalayāntare||70||

Sin traducir todavía


विश्वे सृष्टिलयास्ते तु चित्रा वाय्वन्तरक्रमात्।
इत्येष सूक्ष्मपरिमर्शनशीलनीयश्चक्रोदयोऽनुभवशास्त्रदृशा मयोक्तः॥७१॥

Viśve sṛṣṭilayāste tu citrā vāyvantarakramāt|
Ityeṣa sūkṣmaparimarśanaśīlanīyaścakrodayo'nubhavaśāstradṛśā mayoktaḥ||71||

Sin traducir todavía

al inicio


 Información Adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.

Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.



Regresa a 6. 151-252 Top  Sigue leyendo 8. 1-150

Publica tu comentario

Para publicar un comentario, por favor regístrate o ingresa.