Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


Español-Home - Default

La Home Page en castellano

01/06/2019 - ANIVERSARIO: ¡20 AÑOS!


pic 20

ANIVERSARIO: ¡20 AÑOS!

  1. En abril de 1999, tras haber estudiado muchas cosas (Sánscrito, Shaivismo Trika, Vedānta, Sāṅkhyayoga, etc.) durante dieciséis años, me empecé a preguntar qué hacer con todo ese conocimiento. Pese a que le enseñaba a gente de mi ciudad en esa época, no era suficiente. Internamente sabía que necesitaba una expansión pero no sabía cómo hacerlo. De todas formas, seguí por algún tiempo en un estado donde estaba constantemente asediado por pensamientos acerca de una expansión. Finalmente, decidí pedirle a Parabhairava (el Ser de todos) una solución para este serio dilema. En mis meditaciones comencé a preguntarle a Él sobre lo que tenía que hacer para generar una expansión de conocimiento. Repentinamente, un día, Él respondió. Su Voz interna claramente me dijo: '¡Construye un sitio web!'. En mi tradición sabemos que cuando un mensaje se repite por sí mismo constantemente, proviene del Señor y no del ego. Así, seguí preguntándole cada día acerca de lo mismo, y la respuesta era siempre la misma: '¡Construye un sitio web!'. Después de haber seguido este curso de acción por un mes, al final comprendí que ese mensaje era genuino y no una fantasía de mi ego. Había otra cosa que me hizo entender que era Su mensaje y no una fantasía de mi ego: ¡Yo apenas sabía lo que era un sitio web!

    Entonces, con la ayuda del cofundador Andrés Muni (que no está participando en mi comunidad ahora mismo), fundé el sitio web. No obstante, en ese tiempo ni siquiera tenía un teléfono en casa (no bromeo). Por consiguiente, tuve que instalar uno para tener Internet, porque en esos momentos uno tenía que tener un módem conectado a la línea telefónica para disfrutar de Internet. Además, era muy caro y restringido por un cierto número de horas por mes. Recuerdo que solicité un plan que me daba 50 horas cada mes. En consecuencia, tenía casi 2 horas diariamente. Tras todo ese lío, comencé a aprender a construir un sitio web básico. La primera ubicación para el sitio web fue algún lugar en el vecindario de Geocities. Al principio, no tenía nombre de dominio ni un servidor privado pago, obviamente. Esto vendría después. Mi primer programa para diseñar el sitio web fue un muy básico e incómodo Adobe GoLive. Era en verdad un sufrimiento trabajar con ese software. Actualmente uso Dreamweaver, por supuesto. Trabajaba fuera de línea en la construcción de las páginas, y en mi límite de Internet de casi 2 horas por día subía los contenidos nuevos y navegaba por la Web en busca de más conocimiento acerca de cómo construir un sitio web incluso mejor. La primera página que subí (las más vieja del sitio web) fue 'Aprendiendo Sánscrito - Primeros Pasos (1)'. Pero éste es el nombre actual. Su primer nombre era algo como: 'Sánscrito en Argentina - 1'. ¡Un nombre absolutamente nacionalista, debo confesar!

    Todo el sitio web primitivo estaba en HTML sencillo (sin CSS, y ni que hablar de PHP). Estuve estudiando y puliendo el sitio web durante cinco años hasta que en 2004 pude presentar algo más o menos 'aceptable' de ser llamado 'un sitio web' (abandoné hace un par de años el nombre de dominio 'sanskrit-sanscrito.com.ar', como seguramente sabes). Adicionalmente, agregué un Blog satélite. Al principio, no había IAST (Alfabeto Internacional de Transliteración Sánscrita) disponible en fuentes Unicode como ahora. Usaba una primitiva fuente ANSI llamada 'Sanskrit 98' hasta el 2003, cuando me mudé a la fuente 'Sanskrit 2003' (una fuente Unicode). Y esta falta de soporte para IAST me forzó a crear mi propio sistema de transliteración, el ATSHA (Alfabeto de Transliteración Sánscrita para HTML, hecho en Argentina), ¡jaja! ¡Era muy argentino en ese momento, parece!

    El constante avance de la tecnología me forzó a aprender cosas nuevas y a pulir el sitio web entero. Por ejemplo, pasé un número demente de horas convirtiendo el ATSHA en IAST moderno en todo el sitio web, pasé un mes de mi vida sólo para convertir HTML en XHTML Estricto, etc. Junto con esos vigorosos esfuerzos para mantener el sitio web tan actualizado como fuese posible, continué publicando largas páginas llenas de contenido relevante. Adicionalmente, en 2005, siendo mi trabajo en el sitio web tan demandante, decidí no ganarme la vida ya más para así dedicar todo mi tiempo al sitio web. En 2009, el sitio se expandió a otro idioma: Portugués brasileño. Los colaboradores brasileros empezaron a llegar. Tuve que hacer mucho trabajo para incluir el idioma nuevo ciertamente. En esa época, el sitio web era todavía estático, lo cual implicaba que todos los cambios tenían que 'hacerse manualmente'. En 2010, con mi logro de la Liberación y el estado de Guru, el sitio web empezó a tener que ver más específicamente con Shaivismo Trika. De todas formas, no cambié todavía el título del sitio y el nombre de dominio.

    En 2012, al fin, un programador húngaro profesional vino a mí y me propuso mudar todo el sitio web a un formato dinámico basado en PHP y HTML 5. Acepté y él estuvo trabajando realmente duro por algunos meses. Estuvimos en constante contacto para hacer que el proceso prosiguiera moviéndose de la manera correcta. Millones de correos electrónico se escribieron durante todo el proceso, como seguramente intuyes. El 12 de noviembre pudimos finalmente publicar el nuevo formato dinámico del sitio web. ¡Fue un cambio muy drástico para mejor! Y aunque cambié el diseño dos veces desde entonces, el sitio web nunca abandonó su sólida naturaleza dinámica. En 2014, un colaborador húngaro me propuso expandir el sitio web aún más para así incluir una sección en idioma húngaro. Acepté y el proceso de actualización comenzó. De nuevo, ¡todo esto consumió un número demente de horas! Para mantener a un sitio web moviéndose tienes que trabajar mucho realmente. Al final de tan tremendo esfuerzo, la sección húngara quedó disponible para los visitantes. Ahora el sitio web podía jactarse de tener cuatro versiones en cuatro idiomas. Y en 2015 se agregó otro idioma: ¡Ruso! Y finalmente, a finales de 2016, se agregó el último idioma: Hindi. En definitiva, el sitio web actualmente soporta 6 idiomas.

    A finales de 2016, me moví a un servidor nuevo y rápido (un VPS), y en Agosto de 2017 decidí cambiar el título y la URL del sitio web de 'Sanskrit & Sánscrito' y 'sanskrit-sanscrito.com.ar' a 'Sanskrit & Trika Shaivism' y 'sanskrit-trikashaivism.com'. ¿Por qué? Cambié el título porque 'Sanskrit & Sánscrito' se creó cuando el sitio web estaba solamente en inglés y castellano. Con la adición de cuatro idiomas más, el título dejó de comunicar el verdadero contenido del sitio web. Además, la vieja URL .com.ar exigía un proceso extremadamente burocrático para renovarla cada año (recuerda que vivo en Moscú y Argentina está muy lejos). En tanto que conservé la vieja URL internacional ( 'sanskrit-sanscrito.com'), implementé una nueva URL que pudiera comunicar el verdadero contenido del sitio web: 'sanskrit-trikashaivism.com'.

    Durante estos 20 años, he traducido por completo varias escrituras tales como Śivasūtra-s, Śivasūtravimarśinī, Spandakārikā-s, Spandanirṇaya, Paramārthasāra, Pātañjalayogasūtra-s, etc. Y muchas otras escrituras están en proceso tales como Parātrīśikāvivaraṇa, Ṣaṭtriṁśattattvasandoha, Tantrāloka, etc. El traducir escrituras (ni que hablar de explicarlas a los visitantes) consume muchísimo tiempo ya que tengo que confirmar que los significados de muchos términos son completamente exactos. Esto me fuerza a leer mucho. Por ejemplo, para traducir actualmente el Tantrāloka, estoy leyendo prácticamente todo el comentario de Jayaratha directamente desde el Sánscrito. El proceso es infernal, obviamente. Y para hacer las cosas aún más complicadas, mi método de traducción es palabra por palabra. ¿Por qué estoy traduciendo palabra por palabra y no como la mayoría de los traductores hace, es decir, de manera corrida? Por dos razones: Porque de esta manera, si alguien tiene dudas sobre mi traducción de un cierto término, él puede buscarla en un diccionario de Sánscrito. Además, este sitio web trata también sobre idioma Sánscrito. Por lo tanto, le es muy útil a los estudiantes de Sánscrito el tener una escritura completamente desarmada. De este modo, ellos pueden ver la manera en que fue ensamblada por el autor original.

    Si llegué a este punto en el desarrollo de mis enseñanzas, todo se debió al sitio web, el cual fue construido por expreso mandato del Gran Señor. Por ejemplo, a través de misteriosos procesos, el sitio web me trajo a Moscú, desde donde pude expandir mis enseñanzas mucho más rápido y así sucesivamente. Hay un misterio en Sus mandatos que no puede ser desentrañado al principio. Uno sólo debe cumplir con Su mandato al pie de la letra y todo estará muy bien. ¡He hecho exactamente eso!

    Permíteme expresar mi más sincero agradecimiento a los colaboradores que están activos actualmente, es decir, a Paulo y a Claudio de Brasil, a Marlon Melin de Canadá, a Dávid Durvāsās y a Tamás István Énisz de Hungría, y a mi propia esposa, Natalia Ambikā, de Rusia. Asimismo, mi sinceras gracias a Zoltán Kṣemarāja (el programador) que, pese a no participar en mi comunidad ahora mismo, sigue ayudando de tanto en tanto cuando el sitio web necesita algún arreglo técnico. Además, quiero extender mi agradecimiento a todas las personas que colaboraron conmigo para expandir el sitio web, pero que, por la naturaleza mismo del Juego de Parabhairava, están ahora ausentes. ¡Ha sido una aventura de 20 años en el Ser Masivo del Gran Señor verdaderamente!

    Finalmente, considero a este sitio web como mi 'sevā' o servicio a Parabhairava (el Ser Supremo). Por lo tanto, a pesar de las expansiones en mi misión que ya se acercan, continuaré esforzándome para mantener al sitio web como ha sido hasta ahora: Un sitio web totalmente gratuito carente de publicidad. ¡Que el Bhairava Supremo quede complacido con mi servicio!
  2. Y ahora algunos datos estadísticos. Recuerda que este sitio web trata sobre temas que no son muy populares en este mundo. Supongo que si publicase un sitio web acerca de posturas de Yoga, estaría recibiendo más visitantes: (1) 2000 a 3000 visitas cada día. (2) Los principales países que visitan 'Sanskrit & Trika Shaivism' son, en este orden: Estados Unidos, India, España, Brasil, Canadá, Argentina, Federación Rusa, México, Gran Bretaña y Hungría.
  3. ¡Feliz aniversario! ¡Que lo disfrutes!


28/05/2019 - Tantrāloka: Capítulo 4 (parte 2/2)

pic 19

  1. ¡Ahora está finalmente publicada la segunda y última porción (estrofas 151 a 279) del cuarto capítulo del Tantrāloka!
  2. El cuarto capítulo del Tantrāloka, que versa sobre Śāktopāya (el medio que atañe a Śakti), está totalmente terminado.
  3. Hasta ahora, he traducido 955 de 5847 estrofas (alrededor del 16% de toda la escritura).
  4. En este cuarto capítulo, Abhinavagupta explicó: (i) Purificación de vikalpa-s, (ii) la esencia de la lógica superior, (iii) la naturaleza real del Guru, (iv) inutilidad de los miembros del Yoga, (v) indiferencia hacia la adoración artificial, etc., (vi) surgimiento de las ruedas de la Conciencia, (vii) el poder de los mantra-s, (viii) la verdadera naturaleza de una oración entre dientes, etc. (e) (ix) igualdad de reglas y prohibiciones.
  5. ¡Ahora voy por el quinto capítulo!
  6. ¡Que lo disfrutes!

28/04/2019 - Más traducciones: ¡Lee aquí!

pic 18

  1. Nuestra colaboradora Natalia Ambikā terminó su traducción al ruso de Aprendiendo Sánscrito - Primeros Pasos (2). ¡Felicitaciones por tu gran esfuerzo!
  2. ¡Terminé mi libro de Parabhairavayoga!
  3. Pero comencé un segundo librito sobre Shaivismo Trika. Tuve que escribir 40 aforismos en Sánscrito y en verso. En este momento estoy a punto de finalizar el segundo libro... y no habrá un tercer libro por ahora. Planeo publicar ambos libros durante este año.
  4. Tras terminar mi segundo libro, podré continuar con mi traducción del Tantrāloka aquí.
  5. ¡Que lo disfrutes!

24/03/2019 - Sanskrit Editor NUI: ¡Software nuevo!

pic 18

  1. Nuestro colaborador Marlon Melin lanzó una nueva versión de su software: Sanskrit Editor NUI.
  2. Marlon explica lo que es el flamante Sanskrit Editor NUI: "Sanskrit Editor NUI - elige por defecto la fuente Microsoft Nirmala UI para la escritura Devanāgarī (disponible en Windows 8.1 y superiores). Utiliza esta versión si no eres capaz de instalar fuentes en tu computadora debido a restricciones del Administrador. Esto arreglará el problema con referencia a que el script muestra pequeñas cajas en vez de los caracteres. Para mejores resultados, usa siempre la versión original con las fuentes recomendadas si es posible (¡a menos que tengas una preferencia por la Nirmala UI!)".
  3. Entonces, el Sanskrit Editor NUI cambia la fuente sánscrita en Devanāgarī por defecto de 'Sanskrit 2003' a 'Nirmala UI'. Esto es muy importante para la gente que no puede instalar fuentes (en este caso, la 'Sanskrit 2003') debido a restricciones por parte del Administrador. Esta situación es muy probable que ocurra cuando uno está en su trabajo. El nuevo Sanskrit Editor NUI viene a solucionarle a la gente ese problema. ¡Buen trabajo, Marlon!
  4. Estoy casi terminando mi libro de Parabhairavayoga. Agregando cuadros y cosas así. Espero que sea publicado durante este año.
  5. ¡Que lo disfrutes!

07/03/2019 - Traducciones flamantes: ¡Lee aquí!

pic 17

  1. Natalia Ambikā, nuestra colaboradora, tradujo al ruso Aprendiendo Sánscrito - Primeros Pasos (1) [nuestra página más vieja en el sitio web]. ¡Impresionante!
  2. Adicionalmente, ella también tradujo al ruso tanto La tradicional disposición del alfabeto sánscrito como Una mejor disposición (variante) del alfabeto sánscrito. ¡Felicitaciones!
  3. Mi trabajo en el libro de Parabhairavayoga me está tomando más tiempo de lo planeado. Aunque el contenido principal del libro ya está escrito, ahora estoy agregando más material (tengo una tendencia a hacer las cosas gigantescas, tú sabes). Además, el tamaño del glosario será enorme (hasta ahora unas 400 entradas). Será el libro básico para estudiantes de Parabhairavayoga. Como siempre, en la práctica las cosas no son tan simples como en la teoría. De todos modos, planeo terminar todo este mes.
  4. ¡Que lo disfrutes!

11/02/2019 - Tantrāloka: Capítulo 4 (parte 1/2)

pic 16

  1. ¡Ahora está publicada la primera porción (estrofas 1 a 150) del cuarto capítulo del Tantrāloka!
  2. El cuarto capítulo del Tantrāloka trata sobre Śāktopāya (el medio que atañe a Śakti). En esta primera parte, Abhinavagupta explica la purificación de los vikalpa-s (poniéndolo simple, 'pensamientos'), la esencia de la lógica superior, la verdadera naturaleza del Guru, la inutilidad de los miembros del Yoga (del Yoga de Patañjali), la indiferencia hacia la adoración artificial, etc., y comienza a explicar el surgimiento de las ruedas de la Conciencia (un tópico que completará en la segunda parte).
  3. Hasta ahora, he traducido 826 de 5847 estrofas (alrededor del 14% de toda la escritura).
  4. Ha sido una traducción muy dura debido a las complejidades de los temas tratados (y el Sánscrito de Abhinavagupta nunca es un paseo por el parque). Necesité prácticamente todo el tiempo de la ayuda del comentario de Jayaratha en Sánscrito también (no tan duro como el de Abhinavagupta, pero de todos modos no es sencillo porque los tópicos no son para nada simples). Muy profundas enseñanzas entonces.
  5. Todo el capítulo cuarto contiene 279 estrofas. Por consiguiente, las 129 estrofas restantes se publicarán en el futuro cercano.
  6. Ahora necesito dos semanas y pico para completar mi libro acerca de Parabhairavayoga. Los índices, el glosario, etc. se escribirán después (oh sí, es un trabajo muy duro realmente). Este libro será una especie de libro principal sobre Parabhairavayoga. En suma, será la piedra angular de todas las enseñanzas sobre la cual se basa mi Yoga. ¡Planeo publicarlo durante este año! Después de este corto pero duro trabajo, seguiré con el Tantrāloka.
  7. Nunca paro y aún cuando luzco como descansando únicamente, no estoy sólo descansando sino ¡creando algo nuevo en mi intelecto!
  8. ¡Ah! ¡Algo mucho más grande está también acercándose lenta pero firmemente! ¡Te dejaré con el misterio!
  9. ¡Que lo disfrutes!

31/01/2019 - Nuevas traducciones: ¡Lee con atención!

pic 15

  1. Dávid Durvāsās, nuestro colaborador, terminó de traducir la primera porción (estrofas 1 a 150) del tercer capítulo del Tantrāloka al húngaro. ¡Muy buen trabajo!
  2. Natalia Ambikā, otra colaboradora, terminó de traducir al ruso la última porción de la sección 3 de la Śivasūtravimarśinī. Con esta actualización, Natalia ha terminado completamente toda la Śivasūtravimarśinī. ¡Felicitaciones por este inmenso esfuerzo!
  3. Ambos colaboradores siguen trabajando en más material, por supuesto.
  4. De mi parte, sigo trabajando (a mitad de camino ahora) en el cuarto capítulo del Tantrāloka. ¡Habrá una actualización pronto!
  5. ¡Que lo disfrutes!

23/01/2019 - Tantrāloka: Capítulo 3 (parte 2/2)

pic 14

  1. La segunda parte del tercer capítulo del Tantrāloka está terminada. Y con esta actualización, puedo afirmar que todo el tercer capítulo está ahora completamente traducido.
  2. En esta segunda parte, Abhinavagupta finaliza su explicación del Mātṛkācakra (El grupo de letras), y después de eso hace una exposición acerca de Pratyāhāra (la combinación de la primera letra y la última letra del alfabeto sánscrito).
  3. Śāmbhavopāya, el medio de Śambhu, es llamado por Abhinavagupta: 'Disolución de la mente'. Está caracterizado por la ausencia de pensamientos y la constante elevación (el Estado de Śiva está constantemente activo).
  4. ¡Ahora sigo trabajando en el capítulo 4 —que versa sobre Śāktopāya— de esta bella escritura!
  5. ¡Que lo disfrutes!

06/01/2019 - Tantrāloka: Capítulo 3 (parte 1/2)

pic 13

  1. ¡Ahora las primeras 150 estrofas del capítulo 3 del Tantrāloka acerca de Śāmbhavopāya están totalmente traducidas!
  2. Por medio de estos aforismos, Abhinavagupta explica completamente el Bimbapratimbimbavāda (La teoría del objeto y su reflejo). Después, él empieza a explicar Mātṛkācakra (El grupo de letras), un tópico que terminará en las estrofas restantes del tercer capítulo.
  3. Nuestro colaborador Dávid Durvāsās finalizó su traducción del inglés al húngaro del segundo capítulo del Tantrāloka. ¡¡¡Felicitaciones de nuevo!!!
  4. ¡Que lo disfrutes!

18/12/2018 - Tantrāloka: Capítulo 2

pic 12

  1. El segundo capítulo del Tantrāloka está terminado. Agregaré notas explicativas en el futuro.
  2. Este segundo capítulo trata sobre Anupāya (lit. desprovisto de medios). Éste es el Estado Más Elevado en Shaivismo Trika. Dos clases de personas llegan a esa condición: (1) Es el Estado Final que un Yogī alcanza, por lo general, tras interminables años de masivos esfuerzos. (2) Muy poca gente 'bendecida especialmente' puede ingresar en esta etapa desde el inicio debido a un muy intenso otorgamiento de Gracia por parte de Śiva.
  3. En Anupāya no hay nada que hacer (ninguna meditación, ninguna adoración, ningún estudio de escrituras, etc.). Es simplemente el Estado ininterrumpido del Śiva Supremo, el cual, una vez alcanzado, le permite al Yogī continuar con su vida como era usual. Si está comiendo, sigue comiendo, si está hablando, sigue hablando, etc. No hay ninguna sādhanā en este, por así decir, 'sendero'.
  4. Nuestro colaborador Dávid Durvāsās terminó de traducir al húngaro la segunda página y la tercera página del primer capítulo del Tantrāloka. ¡Felicitaciones!
  5. ¡Ahora continúo trabajando en el capítulo 3 —que versa sobre Śāmbhavopāya— de esta muy importante escritura!
  6. ¡Que lo disfrutes!

10/12/2018 - Tantrāloka: Mejora en la página índice

pic 11

  1. Pulí la página índice del Tantrāloka de modo que ahora pueda ser mucho más útil.
  2. Agregué tres características: (a) Reemplacé los títulos anteriores de cada capítulo con los títulos originales dados por Abhinavagupta en Sánscrito al final del primer capítulo; (b) Agregué las respectivas traducciones de los títulos de los capítulos, obviamente; (c) Agregué una descripción corta —dada por Abhinavagupta al final del primer capítulo— de cada capítulo para que los visitantes tengan una buena idea acerca de los contenidos que se incluyen allí.
  3. ¡Ahora sigo trabajando en el capítulo 2 de esta escritura muy importante!
  4. ¡Que lo disfrutes!

08/12/2018 - Tantrāloka: Capítulo 1 (parte 3/3)

pic 10

  1. ¡Buenas noticias! Con la publicación de la traducción de las estrofas 301 a 332 en el Tantrāloka, ¡todo el capítulo 1 está completamente traducido!
  2. Según lo que Abhinavagupta escribió al final del primer capítulo, este libro es únicamente para 'súper' Guru-s. Mira:
    '(Solamente) están autorizados para examinar/discutir (estas enseñanzas mías) los Guru-s que tienen (sus tres) mala-s destruidos, que conocen a lo supremo y a lo inferior --es decir, que conocen 'a' y 'ha'--, que están establecidos en el verdadero ser de Śiva'.
    Con esto en mente, no hay sorpresa alguna si la mayoría de la gente no puede comprender 'algo' en el Tantrāloka. Encima de eso, no estoy agregando todavía las notas explicativas. Entonces, mi punto aquí es que no te deberías sentir frustrado si tras leer tú aún no puedes captarlo plenamente. Requiere de un alto nivel de erudición y experiencia directa.
  3. ¡Mi trabajo en esta escritura continúa!
  4. ¡Que lo disfrutes!

05/12/2018 - Traducciones nuevas: ¡Lee!

pic 9

  1. Primero de todo, nuestro colaborador Dávid Durvāsās terminó su traducción del inglés al húngaro del primer capítulo en el Tantrāloka. Y la página índice fue traducida también, por supuesto. ¡Felicitaciones!
  2. Segundo, Natalia Ambikā terminó su traducción del inglés al ruso de los aforismos III.23 al III.33 en la Śivasūtravimarśinī. ¡Felicitaciones también!
  3. Bien, nuestros traductores al húngaro y al ruso están trabajando duro evidentemente. Es un esfuerzo masivo el traducir escrituras tan intrincadas llenas de tantos términos técnicos complicados en Sánscrito ciertamente. ¡Sigan así!
  4. ¡Que lo disfrutes!

28/11/2018 - Tantrāloka: Capítulo 1 (parte 2/3)

pic 8

  1. Otro gran esfuerzo y las estrofas 150 a 300 en el Tantrāloka (capítulo 1 que versa sobre las diferentes clases de conocimiento) están ahora plenamente traducidas.
  2. El estilo erudito de Abhinavagupta se está volviendo más y más difícil. ¡En esto no hay sorpresa! Utiliza terminología especial de tanto en tanto, la cual es extremadamente difícil de traducir. Asimismo, su estilo de escritura es lo bastante enrevesado como para decir que la mitad del esfuerzo con cada estrofa se ejerce para superar este obstáculo. ¡De nuevo no hay sorpresa! Abhinavagupta ha sido siempre el cuco en Shaivismo Trika y existen serias razones para que sea etiquetado así.
  3. Sólo quedan 32 estrofas para terminar el primer capítulo entonces. Un poco más de esfuerzo y estará terminado.
  4. ¡Que lo disfrutes!

01/11/2018 - Tantrāloka: Capítulo 1 (parte 1/3)

pic 7

  1. Primero de todo: Las primeras 150 estrofas del Tantrāloka (capítulo 1 que trata sobre las distintas clases de conocimiento) están completamente traducidas. ¡Enorme esfuerzo realmente! Un alto CI no basta para hacer eso, necesitas ayuda extra de Paramaśiva. Aparte de esta ayuda, acudí constantemente al comentario de Jayaratha en busca de algo de luz también. Sin esta ayuda extra no puedes cruzar el océano de conocimiento en el Tantrāloka incluso si tu intelecto es todo un campeón. Lo que es divino no puede ser comprendido por lo que no es divino. ¡¡¡¡Estoy muy feliz!!!!
  2. Dávid Durvāsās (ex Dávid Farkas) estuvo trabajando mucho también. Terminó (1) el segundo capítulo del Mālinīvijayottaratantra; (2) la Parte 3 (estrofas 3 a 4) en el Parātrīśikāvivaraṇa y (3) la Parte 4 (estrofas 3 a 4) en la misma escritura. ¡¡¡¡Increíble esfuerzo!!!!
  3. ¡¡¡¡¡¡¡Estamos extremadamente complacidos!!!!!!!
  4. ¡Que lo disfrutes!

20/10/2018 - Varias noticias: ¡Lee!

pic 6

  1. Natalia Ambikā publicó su traducción al ruso de la Śivasūtravimarśinī III.12-22. ¡Felicitaciones por tus vigorosos esfuerzos, Gurumā!
  2. Dávid Farkas terminó por completo su traducción al húngaro del Spandanirṇaya. Ahora ha empezado su traducción al húngaro del Mālinīvijayottaratantra, ¡y el primer capítulo de esta escritura ya está disponible! ¡Masivo esfuerzo, Dávid!
  3. Entre tanto, yo, Gabriel Pradīpaka, he terminado de traducir las primeras 95 estrofas del primer capítulo del Tantrāloka. ¿Pensaste que me había ido de vacaciones? No, estoy siempre trabajando duro en las sombras. Podré publicar mi traducción de las primeras 150 estrofas de este capítulo inicial en el futuro cercano, espero, porque luchar contra este aterrador monstruo no es nunca una tarea fácil para ningún intelecto. La profundidad de las enseñanzas de Abhinavagupta me fuerzan a leer muchas otras cosas aparte del Tantrāloka (p. ej. otras escrituras, comentarios, un millón de interpretaciones posibles y cosas así). Esto es siempre un proceso que consume mucho tiempo, de ahí la demora. El Sánscrito es siempre el menor de los problemas cuando hay que traducir los escritos de Abhinavagupta.
  4. ¡Que lo disfrutes!

07/10/2018 - Mālinīvijayottaratantra: Capítulo 4

pic 5

  1. Publiqué mi traducción y explicación del 4to capítulo del Mālinīvijayottaratantra.
  2. En este capítulo nuestro amado Śiva habla acerca de muchos misterios: p. ej. la relación entre Mātṛkā/Mālinī y los tattva-s, los diferentes tipos de Yoga y Conocimiento, etc.
  3. Porque en todas mis explicaciones del Mālinīvijayottaratantra tengo que traducir muchos aforismos que aparecen en el Tantrāloka, posiblemente emprenderé pronto la traducción de todo el Tantrāloka (pero sin ninguna explicación, para moverme más rápido) de modo que en mis futuras explicaciones del Mālinīvijayottaratantra no tengo que traducir tantos aforismos del Tantrāloka. Como ambas escrituras son complementarias, lo que hago en una es útil para la otra. Las explicaciones del Tantrāloka deberían venir después, cuando esté terminado el Mālinīvijayottaratantra. Oh sí, esto llevará unos cuantos años de muy duro trabajo, pero el resultado final será un tesoro masivo de conocimiento de Trika disponible gratuitamente.
  4. ¡Que lo disfrutes!

24/09/2018 - El Tour: ¡Lee!

pic 4

  1. ¿Cuál es el sentido de pasar muchísimo tiempo buscando lo que quieres hallar en el sitio web? Simplemente visita el Tour (¡mira hacia arriba!).
  2. Construí especialmente el Tour para hacer mucho más fácil e intuitiva la búsqueda de material aquí. Esto se cumple presentando la información de manera muy organizada.
  3. Entonces, en vez de pasarte horas tratando de encontrar algo, en vez de enviarme mensajes en busca de ayuda en lo relativo a hallar lo que necesitas, es, por cierto, una solución mucho mejor el utilizar el Tour.
  4. ¡Que lo disfrutes!

20/09/2018 - Otras dos noticias importantes: ¡Lee!

pic 4

  1. Actualicé completamente el Tour, p. ej. actualicé los innumerables enlaces de las secciones en ruso y en hindi, actualicé mis recomendaciones acerca de navegadores y cosas por el estilo.
  2. Actualicé la Declaración de Privacidad y Seguridad, especialmente en lo referente a cookies.
  3. No estamos recolectando información de nuestros visitantes para crear perfiles y cosas así. La utilización de cookies aquí es para tareas que son estrictamente indispensables para el funcionamiento del sitio web. De cualquier manera, usamos, en un grado muy limitado, los servicios de Facebook, Google y Paypal. En este caso, debes atenerte a su propia política respecto a la utilización de cookies.
  4. ¡Que lo disfrutes!

18/09/2018 - Dos noticias importantes: ¡Lee!

pic 3

  1. Natalia Ambikā terminó su traducción al ruso del 1ro al 11mo aforismo de la Śivasūtravimarśinī de Kṣemarāja (tercera sección). ¡Buen trabajo!
  2. Se ha actualizado el Parabhairavayoga Gallery con todas las fotos del 2018.
  3. Parabhairavayoga Gallery es uno de nuestros tres sitios web (los otros dos son Parabhairavayoga.com y el sitio en el cual estás ahora mismo). Está dedicado a mostrar fotos de Guru Gabriel Pradīpaka (Gurujī) junto con discípulos y familia durante su misión de difundir las enseñanzas de su propio sistema de Parabhairavayoga. Se exhiben también fotos adicionales de la vida diaria de Gurujī.
  4. ¡Que lo difrutes!