Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


 Bodhapañcadaśikā (Bodhapancadashika)

Quince estrofas sobre el Conocimiento/Conciencia


 Introducción

Ésta es la venerable Bodhapañcadaśikā de Abhinavagupta (Quince estrofas sobre el Conocimiento/Conciencia). Abhinavagupta es muy conocido por sus obras voluminosas tales como Tantrāloka, Tantrasāra, Parātrīśikāvivaraṇa, etc. Todos esos trabajos requieren de un alto CI y mucha experiencia y conocimiento acerca de la tradición del Shaivismo Trika. Los discípulos de Abhinavagupta no siempre tenían intelectos capaces que pudiesen captar los significados en todas sus misteriosas enseñanzas. Muchos de ellos eran solamente devotos, con un gran corazón pero con pequeñas habilidades intelectuales como para dar abasto con tan extensos tratados llenos de Sánscrito complejo. Se dice generalmente que sólo el sublime Kṣemarāja podía lidiar con la masiva erudición de Abhinavagupta. Entonces, para aliviar a esos discípulos dotados de intelectos débiles, compasivamente, Abhinavagupta compuso esta obra que consiste en 16 estrofas (15 estrofas con enseñanzas + 1 estrofa final que cierra la breve escritura). En ella Abhinavagupta dio la esencia de sus enseñanzas al igual que la esencia del Shaivismo Trika como un todo.

Ahora lee la Bodhapañcadaśikā y experimenta Supremo Deleite, querido Śiva.

Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí.

al inicio


 Bodhapañcadaśikā

श्रीबोधपञ्चदशिका

अनस्तमितभारूपस्तेजसां तमसामपि।
य एकोऽन्तर्यदन्तश्च तेजांसि च तमांसि च॥१॥

स एव सर्वभूतानां स्वभावः परमेश्वरः।
भावजातं हि तस्यैव शक्तिरीश्वरतामयी॥२॥

शक्तिश्च शक्तिमद्रूपाद्व्यतिरेकं न वाञ्च्छति।
तादात्म्यमनयोर्नित्यं वह्निदाहिकयोरिव॥३॥

स एव भैरवो देवो जगद्भरणलक्षणः।
स्वात्मादर्शे समग्रं हि यच्छक्त्या प्रतिबिम्बितम्॥४॥

तस्यैवैषा परा देवी स्वरूपामर्शनोत्सुका।
पूर्णत्वं सर्वभावेषु यस्या नाल्पं नचाधिकम्॥५॥

एष देवोऽनया देव्या नित्यं क्रीडारसोत्सुकः।
विचित्रान्सृष्टिसंहारान्विधत्ते युगपद्विभुः॥६॥

अतिदुर्घटकारित्वमस्यानुत्तरमेव यत्।
एतदेव स्वतन्त्रत्वमैश्वर्यं बोधरूपता॥७॥

परिच्छिन्नप्रकासत्वं जडस्य किल लक्षणम्।
जडाद्विलक्षणो बोधो यतो न परिमीयते॥८॥

एवमस्य स्वतन्त्रस्य निजशक्त्युपभेदिनः।
स्वात्मगाः सृष्टिसंहाराः स्वरूपत्वेन संस्थिताः॥९॥

तेषु वैचित्र्यमत्यन्तमूर्ध्वाधस्तिर्यगेव यत्।
भुवनानि तदंशाश्च सुखदुःखमतिश्च या [सुखदुःखमतिर्भवः]॥१०॥

यदेतस्यापरिज्ञानं तत्स्वातन्त्र्यं हि वर्णितम्।
स एव खलु संसारो मूढानां यो विभीषकः॥११॥

तत्प्रसादरसादेव गुर्वागमत एव वा।
शास्त्राद्वा परमेशस्य यस्मात्कस्मादुपागतम्॥१२॥

यत्तत्त्वस्य परिज्ञानं स मोक्षः परमेशता।
तत्पूर्णत्वं प्रबुद्धानां जीवन्मुक्तिश्च सा स्मृता॥१३॥

एतौ बन्धविमोक्षौ च परमेशस्वरूपतः।
न भिद्येते न भेदो हि तत्त्वतः परमेश्वरे॥१४॥

इत्थमिच्छाकलाज्ञानशक्तिशूलाम्बुजाश्रितः।
भैरवः सर्वभावानां स्वभावः परिशील्यते॥१५॥

सुकुमारमतीञ्शिष्यान्प्रबोधयितुमञ्जसा।
इमेऽभिनवगुप्तेन श्लोकाः पञ्चदशोदिताः॥।१६॥

Śrībodhapañcadaśikā

Anastamitabhārūpastejasāṁ tamasāmapi|
Ya eko'ntaryadantaśca tejāṁsi ca tamāṁsi ca||1||

Sa eva sarvabhūtānāṁ svabhāvaḥ parameśvaraḥ|
Bhāvajātaṁ hi tasyaiva śaktirīśvaratāmayī||2||

Śaktiśca śaktimadrūpādvyatirekaṁ na vāñcchati|
Tādātmyamanayornityaṁ vahnidāhikayoriva||3||

Sa eva bhairavo devo jagadbharaṇalakṣaṇaḥ|
Svātmādarśe samagraṁ hi yacchaktyā pratibimbitam||4||

Tasyaivaiṣā parā devī svarūpāmarśanotsukā|
Pūrṇatvaṁ sarvabhāveṣu yasyā nālpaṁ nacādhikam||5||

Eṣa devo'nayā devyā nityaṁ krīḍārasotsukaḥ|
Vicitrānsṛṣṭisaṁhārānvidhatte yugapadvibhuḥ||6||

Atidurghaṭakāritvamasyānuttarameva yat|
Etadeva svatantratvamaiśvaryaṁ bodharūpatā||7||

Paricchinnaprakāsatvaṁ jaḍasya kila lakṣaṇam|
Jaḍādvilakṣaṇo bodho yato na parimīyate||8||

Evamasya svatantrasya nijaśaktyupabhedinaḥ|
Svātmagāḥ sṛṣṭisaṁhārāḥ svarūpatvena saṁsthitāḥ||9||

Teṣu vaicitryamatyantamūrdhvādhastiryageva yat|
Bhuvanāni tadaṁśāśca sukhaduḥkhamatiśca yā [sukhaduḥkhamatirbhavaḥ]||10||

Yadetasyāparijñānaṁ tatsvātantryaṁ hi varṇitam|
Sa eva khalu saṁsāro mūḍhānāṁ yo vibhīṣakaḥ||11||

Tatprasādarasādeva gurvāgamata eva vā|
Śāstrādvā parameśasya yasmātkasmādupāgatam||12||

Yattattvasya parijñānaṁ sa mokṣaḥ parameśatā|
Tatpūrṇatvaṁ prabuddhānāṁ jīvanmuktiśca sā smṛtā||13||

Etau bandhavimokṣau ca parameśasvarūpataḥ|
Na bhidyete na bhedo hi tattvataḥ parameśvare||14||

Itthamicchākalājñānaśaktiśūlāmbujāśritaḥ|
Bhairavaḥ sarvabhāvānāṁ svabhāvaḥ pariśīlyate||15||

Sukumāramatīñśiṣyānprabodhayitumañjasā|
Ime'bhinavaguptena ślokāḥ pañcadaśoditāḥ|||16||

Venerables quince estrofas sobre el Conocimiento/Conciencia (śrī-bodha-pañcadaśikā)

Entre (todas las clases de) luz (tejasām) (e) incluso (api) oscuridad (tamasām), la Luz de la Conciencia, que es una e interna, no está sujeta a ocaso o disminución (anastamita-bhārūpaḥ... yaḥ ekaḥ antar), y (ca) dentro de Ella (yad-antar) (ciertamente residen todos esos tipos de) luz (tejāṁsi) y (ca... ca) oscuridad (tamāṁsi)||1||

El Señor Supremo (saḥ eva... parama-īśvaraḥ) (es) la naturaleza esencial (sva-bhāvaḥ) de todos los seres (sarva-bhūtānām). La multitud de objetos (bhāva-jātam hi) (es) Su (tasya eva) Śakti o Poder (śaktiḥ), la cual --o sea, la Śakti o Poder-- tiene Supremacía (īśvaratā-mayī)||2||

Y (ca) Śakti (śaktiḥ) no (na) asume (vāñcchati) separación (vyatirekam) del Poseedor de Śakti --de Śiva, el Señor Supremo-- (śaktimat-rūpāt). La identidad o unidad (tādātmyam) de Ellos dos (anayoḥ) (es) eterna (nityam) como (iva) (la que hay) entre fuego y la cualidad de quemar (vahni-dāhikayoḥ)||3||

Él (saḥ eva), Dios (devaḥ) Bhairava (bhairavaḥ), (está) caracterizado por ser el Sostenedor del universo (jagat-bharaṇa-lakṣaṇaḥ). Por medio de Su Poder --de Su Svātantryaśakti o Poder de Libertad Absoluta-- (yad-śaktyā), todo --a saber, el universo entero consistente en una multitud de objetos-- (samagram) indudablemente (hi) se refleja (pratibimbitam) en el Espejo de Su propio Ser (sva-ātma-ādarśe)||4||

Esta (eṣā) Diosa (devī) Suprema (parā) Suya --de Śiva o Bhairava-- (tasya eva) es aficionada a ponerse en contacto con (Su --de Él--) propia naturaleza esencial (svarūpa-āmarśana-utsukā). Su --de Ella-- (yasyāḥ) Plenitud (pūrṇatvam) en todos los objetos (sarva-bhāveṣu) no (es) ni (na) (demasiada) escasa (alpam) ni (na ca) (demasiada) abundante (adhikam)||5||

Este (eṣaḥ) todopenetrante (vibhuḥ) Dios (devaḥ) —junto con esta Diosa (anayā devyā)—, que es siempre aficionado a desear jugar (nityam krīḍā-rasa-utsukaḥ), crea (vidhatte) simultáneamente (yugapad) múltiples procesos de manifestación y retiro (del universo) (vicitrān sṛṣṭi-saṁhārān)||6||

Esta (etad eva) Capacidad de Hacer lo que es muy difícil de llevar a cabo (ati-durghaṭa-kāritvam) que le pertenece a Él (asya) —la cual --es decir, tal Capacidad de Hacer-- (yad) (es) Suprema --o sea, ningún otro ser en este universo puede llevarlo a cabo-- (anuttaram eva)(es Su) Libertad Absoluta (svatantratvam), (a saber, Su) Supremacía (aiśvaryam) cuya naturaleza es Inteligencia (Sublime) (bodha-rūpatā)||7||

La característica (lakṣaṇam) del estado de ser limitado --lit. de lo que es inerte-- (jaḍasya kila) (es) el estado de manifestación restringida --p. ej. alguien está viviendo aquí pero no puede vivir en un lugar remoto al mismo tiempo-- (paricchinna-prakāsatvam). (Sin embargo,) la Conciencia (bodhaḥ) difiere (vilakṣaṇaḥ) del estado de ser limitado (jaḍāt). (¿Por qué?) Porque (yatas) no se la puede medir --es decir, no está restringida a un lugar como en el caso de lo que es inerte-- (na parimīyate)||8||

De este modo (evam), las manifestaciones y retiros (sṛṣṭi-saṁhārāḥ) de este Libre --de Bhairava-- que crea subdivisiones por medio de Su propio Poder (asya svatantrasya nija-śakti-upabhedinaḥ) existen en Su propio Ser --en la esfera del Conocimiento-- (sva-ātma-gāḥ) (y también) existen (saṁsthitāḥ) en su propia condición --en la esfera de la ignorancia-- (sva-rūpatvena)||9||

La excesiva (atyantam) variedad (vaicitryam) en esas (manifestaciones y retiros) (teṣu), la cual --o sea, esa excesiva variedad-- (yad) (está) arriba, abajo (o inclusive) a los lados (ūrdhva-adhas-tiryak eva), (consiste en) mundos (bhuvanāni) y (ca) porciones de eso --de mundos-- (tad-aṁśāḥ), al igual que (ca) (en) placer, dolor y poder intelectual (sukha-duḥkha-matiḥ... yā) [(otra lectura sería así:) (en) placer, dolor y poder intelectual (sukha-duḥkha-matiḥ); (esto es) Saṁsāra o transmigración repleta de miseria (bhavaḥ)]||10||

(A) eso (tad) que (yad) (es) no percepción (aparijñānam) de esto (etasya) --es decir, no percepción de que todos los mundos, porciones de mundos, etc. están dentro del Principio Supremo y de que no hay consiguientemente ningún tiempo-- también (se) lo describe (varṇitam) como (Su) Svātantrya o Libertad Absoluta (svātantryam hi). (Así,) esa mismísima (no percepción de la Realidad) (saḥ eva) (es) ciertamente (khalu) Saṁsāra o transmigración llena de sufrimiento (saṁsāraḥ), que (yaḥ) aterroriza (vibhīṣakaḥ) a los ignorantes --lit. a los que están aturdidos-- (mūḍhānām)||11||

(Pero cuando) a través del Néctar de Su Favor (tad-prasāda-rasāt eva), o (vā) a través de todo lo que proviene del Guru (guru-āgamataḥ eva), o (vā) a través de las escrituras (de Bhairava) (śāstrāt), (o) a través de cualquier cosa (yasmāt kasmāt) que provenga (upāgatam) del Señor Supremo (parama-īśasya), (se produce) la percepción --el darse cuenta-- (parijñānam) de esa Verdad --de que todos los mundos, porciones de mundos, etc. permanecen únicamente en Bhairava y de que no hay tiempo en absoluto-- (yad-tattvasya), (entonces eso es) Liberación (saḥ mokṣaḥ) —a saber, el Estado del Señor Supremo (parama-īśatā)—. (Y) eso (tad) (es) la Plenitud (pūrṇatvam) de los que están despiertos (con relación a su propio Ser) (prabuddhānām). Y (ca) (a eso también) se le llama (sā smṛtā) Liberación en vida (jīvat-muktiḥ)||12-13||

Estas (etau) esclavitud y Liberación (bandha-vimokṣau) no son distintas (na bhidyete) de la naturaleza esencial del Señor Supremo (parama-īśa-svarūpataḥ) porque (hi) ninguna diferenciación --dualidad-- (na bhedaḥ) (ha) realmente (surgido) (tattvatas) en el Señor Supremo (parama-īśvare)||14||

De esta manera (ittham), Bhairava (bhairavaḥ), en quien mora, sobre el loto (triple), el tridente de Poderes (constituidos por) Voluntad, Acción y Conocimiento (icchā-kalā-jñāna-śakti-śūla-ambuja-āśritaḥ), debe ser contemplado (pariśīlyate) como la naturaleza esencial (sva-bhāvaḥ) de todo lo que existe --todos los 118 mundos y todo lo que está dentro de ellos-- (sarva-bhāvānām)||15||

Estas (ime) quince (pañcadaśa) estrofas (ślokāḥ) han sido pronunciadas (uditāḥ) por Abhinavagupta (abhinavaguptena) para despertar instantáneamente (prabodhayitum añjasā) a discípulos con muy poco poder intelectual --lit. discípulos con inteligencia muy tierna, es decir, discípulos que han recibido Śaktipāta (otorgamiento de Gracia) débil-- (su-kumāra-matīn śiṣyān... iti)||16||


Sin una explicación global todavía

al inicio


 Información Adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.

Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.



  Top   

Publica tu comentario

Para publicar un comentario, por favor regístrate o ingresa.