Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


 Aprendiendo Sánscrito - Compuestos (1)

Compuestos - Un estudio introductorio


 Introducción

Hola, Gabriel Pradīpaka otra vez. Éste es el primer documento acerca de un tema muy importante en la gramática sánscrita: Compuestos. Puesto que estos conjuntos de palabras se utilizan comúnmente en Sánscrito, tienes que saber como se forman. Es vital para un traductor el ser capaz de "etiquetar" un determinado compuesto para así reconocer las palabras que lo componen. Por ejemplo, si mientras traduzco un texto me cruzo con este compuesto, ¿cómo voy a reconocer las palabras de las cuales se compone?:

कृष्णरामौ
Kṛṣṇarāmau

Es posible que ya hayas reconocido la primera palabra: Kṛṣṇa... ¿pero cuál es la segunda?... ¿Rāmau? No, en absoluto, la palabra es Rāma. La terminación "au" indica que el compuesto está formado por dos términos: Kṛṣṇa y Rāma en este caso. Éste es un buen ejemplo de un compuesto copulativo común. Como has visto recién, si no puedes reconocer el compuesto y las reglas usadas para formarlo, atravesarás por muchas difficultades para identificar las palabras de las cuales está compuesto. Por eso es que se hace completamente necesario un serio estudio de los compuestos sánscritos de modo que puedas leer o escribir Sánscrito en una manera apropiada.

La formación de compuestos en Sánscrito no es meramente un asunto de apilar palabras sin ton ni son. El tema es mucho más profundo y se complica más y más a medida que profundizas en él. No te preocupes de todas formas, porque voy a explicarte todo en detalle. Quiero que aprendas compuestos sánscritos, pero no quiero que huyas lleno de desesperación, ¡jaja! Debes saber una cosa acerca de mi manera de pensar sobre la enseñanza y el aprendizaje del Sánscrito:

No estoy de acuerdo con esos maestros de Sánscrito que dicen que la lengua sánscrita es muy fácil de aprender. Cuando se me dice esto, siempre siento que alguien me está mintiendo. Puede que sea una "mentira inocente" para estimularme a aprender Sánscrito con entusiasmo, o quizás alguien está tratando de venderme un curso de Sánscrito... y ésta no es una mentira inocente por supuesto, sino una malévola. Con todo, prefiero ser sincero cuando enseño Sánscrito. Lo he estado estudiando por 16 años hasta la fecha (2005) y creo que todavía soy un novato, en verdad. La inmesidad y profundidad de este lenguaje es increíble, y la vastedad de su literatura está más allá del entendimiento de una común mente humana. Además, hay diferentes estilos de Sánscrito. Algunos textos sánscritos pueden ser traducidos sin ninguna dificultad, mientras que otros son tremendamente difíciles de traducir. Por ejemplo, la utilización de largos compuestos en algunas escrituras de Trika (un sistema filosófico) hace a cualquier intento de traducción una frustrante experiencia. Por el otro lado, algunos pasajes védicos son extraordinariamente difíciles de comprender apropiadamente, tales como los de la Īśopaniṣad. De hecho, diría que si quieres traducir escrituras en Sánscrito que contengan enseñanzas filosóficas, deberías buscar la ayuda de un maestro que sea erudito en esa filosofía o estarás perdido en el mar.

Sin embargo, estoy plenamente convencido de que la lengua sánscrita puede ser enseñada en un modo mucho más fácil que el que se usa en la mayoría de las gramáticas. Mi misión es enseñarte todo en una manera simple, pero eso no quiere decir que el Sánscrito es muy fácil. Demanda un esfuerzo de tu parte. El aprendizaje de esta lengua no es para gente que sufra de pereza intelectual, sino para aquéllos que deseen vérselas con un buen desafío intelectual. A medida que aprendes Sánscrito, tu intelecto se fortalece. Además, tus emociones deben hacerse más fuertes también, ya que tienes que comprometerte a seguir estudiando Sánscrito a toda costa, pese a las inevitables dificultades en tu camino, si quieres tener éxito en tu emprendimiento. En suma, cuando estudias Sánscrito tu voluntad, conocimiento y poder de acción se hacen más fuertes.

De este modo, diría que el Sánscrito no es fácil, pero al mismo tiempo, que puedes aprenderlo con éxito si te esfuerzas por hacer así y tu maestro es bueno. El problema cuando aprendes Sánscrito no recae en la dificultad de una determinada regla o grupo de ellas, sino en la inmensa cantidad de reglas... y excepciones... que hay que estudiar. La inmensidad de la gramática sánscrita es la verdadera dificultad, sin duda. Sin embargo, poco a poco, como una hormiga llevando una hoja sobre su lomo esta vez... y otra la próxima vez... harás tu camino hacia el corazón del Sánscrito. Tranquilízate y continúa estudiando, ya que el éxito es siempre tuyo si perseveras.

Y ahora un pantallazo clarificador.

al inicio


 Pantallazo inicial

Existen cuatro clases de compuestos sánscritos, algunas de las cuales se dividen a su vez en sub-categorías como verás. Los cuatro principales tipos de compuestos son los siguientes: (1) Copulativo o Dvandva; (2) Determinativo o Tatpuruṣa; (3) Atributivo o Bahuvrīhi y (4) Adverbial o Avyayībhāva. A su vez, los compuestos Dvandva pueden dividirse en tres sub-categorías, etc. etc.... pero para facilitar las cosas, veamos todo eso en un sencillo cuadro:

COMPUESTOS SÁNSCRITOS DVANDVÁ o COPULATIVO ITARETARA
SAMĀHĀRA
EKAŚEṢA (éste no es un tipo de compuesto de cualquier manera, sino toda una vṛtti o formación compleja. Te explicaré esto más adelante)
TATPURUṢA o DETERMINATIVO TATPURUṢA (Inflectional) Acusativo
Instrumental
Dativo
Ablativo
Genitivo
Locativo
NAN (Negativo)
KARMADHĀRAYA (Aposicional o Apositivo) Los compuestos Dvigu se incluyen también dentro de esta categoría
PRĀDI (Preposicional, 1er tipo)
GATI (Preposicional, 2do tipo)
UPAPADA (Compuestos que contienen un Upapada)
BAHUVRĪHI o ATRIBUTIVO SAMĀNĀDHIKARAṆA
(Los miembros --generalmente dos-- están en aposición mutua)
VYADHIKARAṆA
(Los miembros --generalmente dos-- no están en aposición mutua)
AVYAYĪBHĀVA o ADVERBIAL
Pese a la previa clasificación general, hay una quinta clase de compuestos denominada "Saha supā", la cual no se atiene a ninguna regla que gobierne el resto de los compuestos. Algunos gramáticos inclusive hablan de seis tipos de compuestos. Con todo, el decir que hay cuatro clases de compuesto es totalmente correcto en un sentido general y será muy conveniente en nuestro estudio.

Antes de explicarte cada clase de compuesto, quisiera responder las siguientes preguntas:

1) ¿Qué son las Vṛtti-s? La palabra Vṛtti tiene muchos significados, pero en gramática sánscrita significa principalmente una forma compleja. Hay cinco Vṛtti-s... un cuadro ahora:

VṚTTI-S o
FORMAS
COMPLEJAS
Kṛt Para formar este tipo de Vṛtti, agregas afijos Kṛt o primarios a raíces para así formar substantivos, adjetivos e indeclinables. Por ejemplo: el afijo "at" se agrega a una raíz de modo que el respectivo participio presente pueda ser formado. Mira: "ad" (comer) + "at" = "adat" (comiendo, o también "el que come"). Estudia Afijos Primarios en Afijos, por favor.
Taddhita Para formar este tipo de Vṛtti, agregas afijos Taddhita o secundarios a substantivos para así cambiar el significado de esas palabras de diferentes maneras. Por ejemplo: el afijo "aka" se agrega a una raíz de modo que el sentido de "hecho por" pueda ser comunicado apropiadamente. Mira: "kulāla" (un alfarero) + "aka" = "kaulālaka" (algo que fue hecho por un alfarero, es decir, "los cacharros o alfarería"). Nota que la "u" en "kulāla" tomó su substituto Guṇa (au), en tanto que la "a" final ha sido omitida antes de agregar "aka". Estudia Afijos Secundarios en Afijos.
Dhātu Para formar este tipo de Vṛtti, tienes que obtener verbos derivativos a partir de raíces primitivas mediante el uso de diversas reglas. Por ejemplo: "budh" (conocer -- una raíz primitiva). Si quieres expresar "un deseo de de conocer", tienes que transformar "budh" en "bubhuts" a través del uso de diferentes reglas. Esta base "derivativa" puede ser conjugada como se hace usualmente, agregando "a" y las respectivas terminaciones. Mira: "bubhutsasi" (Tú quieres conocer, tú deseas conocer). Estudia como formar Dhātuvṛtti-s en Verbos, por favor.
Samāsa Para formar este tipo de Vṛtti, tienes que unir varias palabras para conseguir así una especie de "palabra compuesta". Por ejemplo: "yoga" + "āsana" = "yogāsana" (postura yóguica). Estamos ahora mismo estudiando compuestos en Compuestos.
Ekaśeṣa Para formar este tipo de Vṛtti, tienes que retener uno de entre varios substantivos (generalmente similares en forma) en una composición de palabras. Mira: "haṁsa" (ganso) + "haṁsī" (gansa) = haṁsau (un ganso y una gansa). Nota que la palabra "haṁsau" está en género masculino, es decir, sólo el género masculino se retiene cuando hay dos géneros en esta clase de Vṛtti. No es un Samāsavṛtti en absoluto, pero se la incluye en la categoría de Dvandva (compuestos copulativos) por conveniencia. Te enseñaré a formar esta clase de Vṛtti en este mismo documento, no te preocupes.

Estamos ahora a punto de estudiar Samāsavṛtti y Ekaśeṣavṛtti (la cual se incluye entre los compuestos Dvandva, a pesar de que no es un compuesto).

2) ¿Qué palabras pueden entrar en combinación mutua para formar Samāsa-s o compuestos? Substantivos, adjetivos, indeclinables y verbos pueden hacerlo. Un indeclinable es una palabra que no puede ser declinada (Ver Declinación en la sección Sánscrito)... ¡oh!, ¡soy un genio!, jaja. Los indeclinables son principalmente palabras que se utilizan adverbialmente. Por ejemplo: "tathā" (así, de esa manera, etc.); "pratān" (extensivamente); "muhur" (a menudo, una y otra vez, etc.) y similares. Te seguiré explicando los indeclinables más adelante, no te preocupes.

3) ¿Cuál es el género de un compuesto? Normalmente, el género de un compuesto está determinado por el de la última palabra en él. Por ejemplo: "Bhaktiyogaḥ" (nota que pese a que "bhakti" es femenino, el compuesto es masculino ya que "yoga" es un substantivo masculino). También nota que todas las palabras (excepto la última) generalmente aparecen en su forma cruda o Prātipadika, o sea, aparecen como tales, como son originalmente... sin ningún tipo de declinación. Por ejemplo: "Ekapādaprasāraṇasarvāṅgatulāsanam"...

Seré compasivo contigo: "Eka-pāda-prasāraṇa-sarva-aṅga-tulā-āsanam". La traducción ahora: "Postura (āsanam) de la balanza (tulā) realizada con todos (sarva) los miembros o cuerpo (aṅga), en la cual se estira (prasāraṇa) un (eka) pie (pāda)". Como ves, todas las palabras (salvo la última, "āsanam") aparecen en su forma cruda o Prātipadika. Se hallan de esa manera en cualquier diccionario sánscrito, ya que no existe ninguna declinación en ellas. El género del compuesto coincide con el género de la última palabra en este caso. Como dije antes, ésta es una regla general que has de tener en cuenta cuando construyas compuestos.

4) Palabras tales como "normalmente", "generalmente" y "regla general" indicarían que hay en efecto algunas excepciones. Muy cierto. Comenzarás a estudiar en este documento una particular clase de compuesto denominada "Samāhāradvandva" (Ver cuadro arriba) cuyo género es siempre "neutro" pese a que la última palabra pueda ser masculina o femenina. Por ejemplo: "aharniśam", día (ahar) y noche (niśā). Nota que "niśā" es originalmente femenino, pero su género cambia a neutro en el compuesto, de este modo, "niśam". Además, hay un especial tipo de compuesto en el cual las palabras no aparecen en su forma cruda. Estos compuestos se conocen como Aluk. Por ejemplo: "Bṛhaspatiḥ", Señor (patiḥ) de la oración (bṛhas) --éste es un epíteto del guru de los dioses según la literatura védica--. Nota que "bṛhas" es el caso genitivo de "bṛh" (oración), es decir, "bṛhas" quiere decir "de la oración". Si usases la forma cruda (Prātipadika) de la palabra, el compuesto quedaría: "Bṛh-patiḥ". Entonces, estás reteniendo una forma inflexionada (declinada) tal como "bṛhas" cuando construyes este compuesto, y no el usual Prātipadika. Como dije, este tipo de compuesto se llama Aluk y se lo ve de vez en cuando en los textos Sánscritos. Existe también un tipo de compuesto llamado Nityasamāsa... pero creo que es suficiente por ahora o tu mente colapsará, jeje. Todo será enseñado a su debido tiempo, no te preocupes.

5) Se usan Reglas de Sandhi cuando se forma un compuesto, ¿no es cierto? Seguro... ¡son vitales! Por eso es que te enseñé Reglas de Sandhi en Combinación. Tenlas a mano siempre porque necesitarás esas reglas tarde o temprano cuando formes o traduzcas compuestos.

Suficiente con esto... comencemos a estudiar compuestos Dvandva y sus tres subcategorías: Itaretara, Samāhāra y Ekaśeṣa.

al inicio


 Compuestos copulativos

La principal característica de los compuestos Copulativos o Dvandva-s es que contienen substantivos que, si no se unieran en la forma de un compuesto, aparecerían separados por "ca" (y). La partícula copulativa "ca" puede ser utilizada de diferentes maneras para producir resultados idénticos. Ahora, usaré las palabras Kṛṣṇa y Rāma para mostrar cómo se usa "ca". Si deseas escribir "Kṛṣṇa y Rāma", puedes sencillamente escribir:

कृष्णः च रामः - Kṛṣṇaḥ ca rāmaḥ »» कृष्णश् च रामः - Kṛṣṇaś ca rāmaḥ (por la 3ra Regla del Sandhi de Visarga) »» कृष्णश्च रामः - Kṛṣṇaśca rāmaḥ (simplemente unes "Kṛṣṇaś" y "ca" para terminar de pulir la frase) »» Kṛṣṇa y Rāma

Sin embargo, puedes plantear las cosas de dos formas distintas también:

कृष्णः रामः च - Kṛṣṇaḥ rāmaḥ ca »» कृष्णो रामश् च - Kṛṣṇo rāmaś ca (por la 2da Regla del Sandhi de Visarga y la 3ra Regla del Sandhi de Visarga, respectivamente) »» कृष्णो रामश्च - Kṛṣṇo rāmaśca (simplemente unes "rāmaś" y "ca" para terminar de pulir la frase) »» Kṛṣṇa y Rāma

कृष्णः च रामः च - Kṛṣṇaḥ ca rāmaḥ ca »» कृष्णश् च रामश् च - Kṛṣṇaś ca rāmaś ca (por la 3ra Regla del Sandhi de Visarga) »» कृष्णश्च रामश्च - Kṛṣṇaśca rāmaśca (simplemente unes "Kṛṣṇaś" y "ca" al igual que "rāmaś" y "ca" para terminar de pulir la frase) »» Kṛṣṇa y Rāma

Así, tienes tres maneras generales de escribir "Kṛṣṇa y Rāma", la cuarta sería en la forma de un compuesto Dvandva o Copulativo: कृष्णरामौ - Kṛṣṇarāmau

Los compuestos Copulativos se dividen en tres categorías (dos más Ekaśeṣa). Aquí tienes los nombres de cada una de ellas junto con sus características principales:

Compuestos
Copulativos
Itaretara Este tipo se caracteriza por la independencia entre los miembros, o sea, cada uno de ellos puede detectarse claramente. Si hay dos miembros, el compuesto toma el número dual, pero si hay tres o más, toma el plural. El género del compuesto es el del último miembro. El compuesto "Kṛṣṇarāmau" (Kṛṣṇa y Rāma) es un buen ejemplo de un compuesto Copulativo formado por dos miembros.
Samāhāra El principal rasgo de este tipo es que está constituido por un conjunto de palabras cuyo significado individual está subordinado al significado colectivo del compuesto, si hubiese alguno. En otras palabras, esta clase de compuestos no puede ser todo el tiempo traducido literalmente, sino que muchas veces su significado involucra algo más complejo. Su género es "siempre" neutro (sin importar el género del último miembro) y su número es "siempre" singular. ¡Cuidado aquí! El compuesto "Āhāranidrābhayam" (Las características de la vida animal) es un buen ejemplo de Samāhāra con un sentido colectivo distinto del significado individual de cada uno de sus miembros (āhāra=alimento, nidrā=sueño y bhaya=miedo). A su vez, "Ahinakulam" (Una serpiente y una mangosta egipcia) es un buen ejemplo de un Samāhāra sin un sentido colectivo diferente del significado individual de cada miembro (áhi=serpiente y nakula=mangosta egipcia).
Ekaśeṣa La principal característica de esta clase de compuestos es que está formado por varios términos similares (ya sea similares en forma o en sentido), pero únicamente uno de ellos retiene el número apropiado (singular, dual o plural), y si tienen diferentes géneros, sólo el masculino es retenido. Un buen ejemplo de términos similares con respecto a forma sería el siguiente: "Kṛṣṇau" (Dos Kṛṣṇa-s -en número dual-)" o "Kṛṣṇāḥ" (Tres o más Kṛṣṇa-s -en número plural-). A su vez, un buen ejemplo de términos similares con respecto a forma pero con diferente género sería el siguiente: "Viḍālau" (podría querer decir "Dos gatos" o "Un gato -viḍāla- y una gata -viḍālā-". Finalmente, un buen ejemplo de términos similares con respecto a sentido pero distintos en forma sería el siguiente: "Pitarau" [Padres -podría traducirse como "Dos padres", pero se lo interpreta generalmente como "mātā" (madre) y "pitā" (padre), es decir, "mātā ca pitā" o "mātā pitā ca", o bien "mātā ca pitā ca" (madre y padre), en donde solamente se retiene el género masculino].

Uno ejemplo más de Itaretara-s: मधुघृते - Madhughṛte »» Miel (madhu) y manteca clarificada (ghṛta) -nota cómo el compuesto adopta el número dual en género neutro, ya que "ghṛta" es un substantivo neutro-

Un ejemplo más de Samāhāra-s: उष्ट्रखरम् - Uṣṭrakharam »» Camellos (uṣṭra) y burros (khara) -aunque podrías traducir el compuesto de esta manera "Un camello y un burro", no se lo traduce generalmente en número singular-

Un ejemplo más de Ekaśeṣa-s: तौ - Tau »» Él (saḥ) y ella (sā) -aunque podrías traducir la palabra "Tau" como "Esos dos" ("tad" o "eso" en género masculino y número dual), también se la podría tomar como un Ekaśeṣa derivado de "sa ca sā" o "sa sā ca" o "sa ca sā ca" (Él y ella), en el cual solamente se retiene el género masculino. Por eso es que el compuesto es "Tau" (masculino) y no "Te" (femenino). Nota también que la palabra original "saḥ" omite su Visarga final (ḥ) ante una consonante debido a la 10ma Regla del Sandhi de Visarga-

Basta de esto... por ahora. Quizás estés pensando, "¡Oh, qué simples son los compuestos Copulativos!". Bien, tu actual dicha será totalmente estropeada, despedazada, aniquilada y arruinada más adelante, cuando estudies el tema en profundidad, tenlo por seguro. ¡Oh, realmente me gusta el Sánscrito, es tan perverso, jeje!

al inicio


 Compuestos Determinativos

La principal característica de los compuestos Determinativos o Tatpuruṣa-s es que contienen dos miembros y el primero "determina" el sentido del segundo. El primer miembro se denomina "atributivo". Ahora usaré las palabras "Śiva" y "likhitam" (escrito) para mostrar un ejemplo de un compuestos Tatpuruṣa común (un Tatpuruṣa flexional del tipo Instrumental, en este caso). Si deseases escribir "Escrito por Śiva", puedes ponerlo simplemente de esta manera:

शिवेन लिखितम् - Śivena likhitam »» Escrito por Śiva (nota cómo la palabra "Śiva" fue correctamente declinada en caso Instrumental - En las páginas de Declinación hallarás más información sobre declinación)

Si embargo, puedes meter todo eso en un único compuesto Tatpuruṣa:

शिवलिखितम् - Śivalikhitam »» Escrito por Śiva (nota cómo la palabra "Śiva" aparece aquí en su forma cruda o Prātipadika, es decir, no ha sido declinada en lo absoluto)

Los compuestos Determinativos se dividen en seis categorías. Aquí tienes los nombres de cada uno de ellos junto con sus principales características:

Compuestos
Determinativos
Tatpuruṣa
(Flexional)
Acusativo Este tipo se caracteriza por el hecho de que su miembro atributivo (el primero) aparecería en caso Acusativo si el compuesto fuese disuelto. El compuesto "Kṣayagataḥ" (Alguien que ha marchado hacia su destrucción) es un buen ejemplo de un compuesto Tatpuruṣa Flexional (Acusativo) (kṣaya=destrucción y gataḥ=alguien que ha marchado o ido).
Instrumental Este tipo se caracteriza por el hecho de que su miembro atributivo (el primero) aparecería en caso Instrumental si el compuesto fuese disuelto. El compuesto "Devoktaḥ" (Lo que ha sido dicho por Dios) es un buen ejemplo de un compuesto Tatpuruṣa Flexional (Instrumental) (deva=Dios y uktaḥ=lo que fue dicho).
Dativo Este tipo se caracteriza por el hecho de que su miembro atributivo (el primero) aparecería en caso Dativo si el compuesto fuese disuelto. El compuesto "Narahitam" (Bueno para el hombre) es un buen ejemplo de un Tatpuruṣa Flexional (Dativo) (nara=hombre y hitám=bueno).
Ablativo Este tipo se caracteriza por el hecho de que su miembro atributivo (el primero) aparecería en caso Ablativo si el compuesto fuese disuelto. El género del compuesto es el del último miembro. El compuesto "Svargapatitaḥ" (Alguien que ha caído desde el Cielo) es un buen ejemplo de un compuesto Tatpuruṣa Flexional (Ablativo) (svarga=Cielo y patitaḥ=alguien que ha caído).
Genitivo Este tipo se caracteriza por el hecho de que su miembro atributivo (el primero) aparecería en caso Genitivo si el compuesto fuese disuelto. El compuesto "Śivasūtrāṇi" (Los aforismos de Śiva) es un buen ejemplo de un compuesto Tatpuruṣa Flexional (Genitivo) (śiva=Śiva y sūtrāṇi=aforismos).
Locativo Este tipo se caracteriza por el hecho de que su miembro atributivo (el primero) aparecería en caso Locativo si el compuesto fuese disuelto. El compuesto "Ambarīṣabhṛṣṭaḥ" (Frito en una sartén) es un buen ejemplo de un compuesto Tatpuruṣa Flexional (Locativo) (ambarīṣa=sartén y bhṛṣṭaḥ=frito).
Nan
(Negativo)
Este tipo se caracteriza por el hecho de que se agregan las partículas negativas "a" (ante consonante) o "an" (ante vocal) a un substantivo para formar los compuestos Nan. El compuesto "Asat" (inexistente, que no es verdadero, que no es bueno) es un buen ejemplo de un compuesto Nan (a=in o que no es, y sat=existente, verdadero o bueno).
Karmadhāraya
(Apositivo)
Este tipo se caracteriza por el hecho de que sus dos miembros aparecerían declinados en el mismo caso si el compuesto fuese disuelto. El primer miembro o atributivo está en aposición con el segundo miembro. El compuesto "Puruṣadevaḥ" (Una persona que es semejante a Dios) es un buen ejemplo de un compuesto Karmadhāraya (puruṣa=persona y devaḥ=Dios).

Los compuestos Dvigu se incluyen dentro de la categoría Karmadhāraya. Son compuestos Karmadhāraya o Apositivos en los cuales el miembro atributivo (el primero) es un número. El compuesto "Tribhuvanam" (Los tres mundos) es un buen ejemplo de un compuesto Dvigu (trí=tres y bhuvanam=mundo). Sí, está en singular pese a debería estar en plural. Esto es así pues el compuesto indica un conjunto de cosas... bien, te explicaré esta regla más adelante.
Prādi
(Preposicional
1ra clase)
Este tipo se caracteriza por el hecho de que su miembro atributivo (el primero) es una preposición. El compuesto "Praguruḥ" (Un eminente guru o preceptor) es un buen ejemplo de compuesto Prādi (pra=eminente -derivado de "pragata"- y guruḥ=guru o preceptor).
Gati
(Preposicional
2da clase)
Este tipo de compuestos se forma generalmente agregando indeclinables verbales a un grupo específico de términos (el cual se describirá más tarde). El compuesto "Vaṣaṭkṛtya" (Habiendo pronunciado la sagrada palabra Vaṣaṭ) es un buen ejemplo de un compuesto Gati constituido por una palabra que pertenece al antedicho grupo específico de términos más un indeclinable verbal (vaṣaṭ=la sagrada palabra Vaṣaṭ y kṛtya=habiendo pronunciado).
Upapada
(Compuestos
que contienen
un upapada)
Este tipo se caracteriza por el hecho de que su segundo miembro es un substantivo derivado de una raíz. A su vez, este substantivo está obligado a tomar un afijo Kṛt o Primario (Ver páginas de Afijos, para más información) debido a la presencia del miembro atributivo (el primero). Upapada es sólo el nombre del primer miembro (atributivo) en este caso especial, o sea, el substantivo prefijado a otro substantivo que toma un afijo Kṛt o Primario. De ahí el nombre del compuesto entero: Upapada Tatpuruṣa. El compuesto "Kumbhakāraḥ" (Un alfarero) es un buen ejemplo de un compuesto Upapada (kumbha=vasija o pieza de alfarería en general y kāraḥ=alguien que hace). Nota que la palabra "kumbha" es el "upapada" aquí, ya que está subordinada a un substantivo, derivado de una raíz, que toma un afijo Kṛt. Este substantivo especial es el segundo miembro (es decir, kāraḥ derivado de la raíz "kṛ" -hacer-), sin duda, y tomó un afijo Kṛt debido a la presencia del upapada mismo o primer miembro.
El género de los compuestos Determinativos o Tatpuruṣa-s es "generalmente" el de su último miembro.
De cualquier modo, hay varias excepciones.

Ahora, ejemplos adicionales de cada tipo de compuesto Determinativo o Tatpuruṣa:

Un ejemplo más de Tatpuruṣa Flexional (Acusativo): शिवश्रितः - Śivaśritaḥ »» Alguien que ha acudido (śritaḥ) a Śiva (śiva) -si disolvieras el compuesto, la oración quedaría: शिवं श्रितः - Śivaṁ śritaḥ »» Alguien que ha acudido (śritaḥ) a Śiva (śivam)... y "śivam" es el caso Acusativo del substantivo "śiva", el primer miembro. De ahí que este tipo de compuesto se llame Tatpuruṣa Flexional (Acusativo)-

Un ejemplo más de Tatpuruṣa Flexional (Instrumental): क्षीरौदनः - Kṣīraudanaḥ »» Arroz (hervido) (odanaḥ) con leche (kṣīra) -si disolvieras el compuesto, la oración quedaría: क्षीरेण ओदनः - Kṣīreṇa odanaḥ »» क्षीरेणौदनः - Kṣīreṇaudanaḥ (la "a" final y la "o" inicial fueron combinadas según la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales) »» Arroz (hervido) (odanaḥ) con leche (kṣīreṇa)... y "kṣīreṇa" es el caso Instrumental del substantivo "kṣīra" (leche), el primer miembro. De ahí que este tipo de compuesto se llame Tatpuruṣa Flexional (Instrumental)-

Un ejemplo más de Tatpuruṣa Flexional (Dativo): यज्ञघृतम् - Yajñaghṛtam »» Manteca clarificada (ghṛtam) para el sacrificio (yajña) -si disolvieras el compuesto, la oración quedaría: यज्ञाय घृतम् - Yajñāya ghṛtam »» Manteca clarificada (ghṛtam) para el sacrificio (yajñāya)... y "yajñāya" es el caso Dativo del substantivo "yajña" (sacrificio), el primer miembro. De ahí que este tipo de compuesto se llame Tatpuruṣa Flexional (Dativo)-

Un ejemplo más de Tatpuruṣa Flexional (Ablativo): देवभयम् - Devabhayam »» Miedo (bhayam) a Dios (deva) -si disolvieras el compuesto, la oración quedaría: देवात् भयम् - Devāt bhayam »» देवाद् भयम् - Devād bhayam (la "t" final en "devāt" es reemplazada con "d" por la 3ra subregla de la 2da Regla del Sandhi de Consonantes) »» देवाद्भयम् - Devādbhayam »» Miedo (bhayam) a Dios (devāt)... y "devāt" es el caso Ablativo del substantivo "deva" (Dios), el primer miembro. De ahí que este tipo de compuesto se llame Tatpuruṣa Flexional (Ablativo). Nota, sin embargo, que en castellano se usa el Acusativo (Miedo a Dios), en tanto que en Sánscrito al igual que en inglés, se usa el Ablativo (e.g. fear from God)... es como si dijesen "Miedo a partir de Dios" o algo parecido. Entonces, en cada idioma se utilizan los casos de forma diferente en ciertas ocasiones, aunque por lo general concuerden en su uso común. Ver las páginas de Declinación, para más información-

Un ejemplo más de Tatpuruṣa Flexional (Genitivo): योगमुद्रा - Yogamudrā »» Sello (mudrā) del Yoga o de la Unión (yoga) -si disolvieras el compuesto, la oración quedaría: योगस्य मुद्रा - Yogasya mudrā »» Sello (mudrā) del Yoga o de la Unión (yogasya)... y "yogasya" es el caso Genitivo del substantivo "yoga" (Yoga o Unión), el primer miembro. De ahí que este tipo de compuesto se llame Tatpuruṣa Flexional (Genitivo)-

Un ejemplo más de Tatpuruṣa Flexional (Locativo): सूर्यशुष्कः - Sūryaśuṣkaḥ »» Seco (śuṣkaḥ) en el sol (sūrya) -si disolvieras el compuesto, la oración quedaría: सूर्ये शुष्कः - Sūrye śuṣkaḥ »» Seco (śuṣkaḥ) en el sol (sūrye)... y "sūrye" es el caso Locativo del substantivo "sūrya" (sol), el primer miembro. De ahí que este tipo de compuesto se llame Tatpuruṣa Flexional (Locativo)-


Un ejemplo más de compuestos Nan (Negativo): अनुपपत्तिः - Anupapattiḥ »» Falta de consumación o logro (an-upapattiḥ) -"an" se utiliza ante vocal, mientras que "a" se usa ante consonante p. ej. "adharma" (injusticia, ausencia de rectitud)-


Un ejemplo más de compuestos Karmadhāraya "estándar" (Apositivo): रक्तपुष्पम् - Raktapuṣpam »» Una flor (puṣpam) roja (rakta) -si disolvieras el compuesto, ambos miembros aparecerían declinados en idéntico caso: रक्तम् पुष्पम् - Raktam puṣpam »» रक्तं पुष्पम् - Raktaṁ puṣpam (la "m" final en "raktam" se reemplaza con "ṁ" por la 10ma Regla del Sandhi de Consonantes) »» Una flor (puṣpam) roja (raktam)... y como puedes ver, ambos miembros están declinados en caso Nominativo, actuando el primero o miembro atributivo como una aposición para el segundo. De ahí que este tipo de compuesto se llame Karmadhāraya o Tatpuruṣa Apositivo-

Un ejemplo más de compuestos Dvigu, los cuales se incluyen también en la categoría de compuestos Karmadhāraya (Apositivo): पञ्चपर्वतम् - Pañcaparvatam »» Cinco (pañca) picos o montañas (parvatam) -si disolvieras el compuesto, ambos miembros aparecerían declinados en idéntico caso: पञ्च पर्वताः - Pañca parvatāḥ »» Cinco (pañca) picos o montañas (parvatāḥ) [ver Números (3) para más información sobre declinación de numerales]... y como puedes ver, ambos miembros se declinan en caso Nominativo, siendo el primero o atributivo un número y actuando como una aposición para el segundo. De ahí que los compuestos Dvigu sean considerados también como Karmadhāraya-s o Tatpuruṣa-s Apositivos-


Un ejemplo más de compuestos Prādi (Preposicional 1ra clase): अतिमुक्तिः - Atimuktiḥ »» Una liberación (muktiḥ) que no tiene igual (ati) -la preposición "ati" deriva de "atikrānta" (que no tiene igual) en este caso en particular. De este modo, si disolvieras el compuesto, la frase quedaría: अतिक्रान्ता मुक्तिः - Atikrāntā muktiḥ »» Una liberación (muktiḥ) que no tiene igual (atikrāntā)... ya que "mukti" es un substantivo femenino, "atikrānta" debe tomar el género femenino también, o sea, "atikrāntā"-


Un ejemplo más de compuestos Gati (Preposicional 2da clase): प्रादुर्भूय - Prādurbhūya »» Habiéndose vuelto (bhūya) manifiesto o evidente (prādus) -éste es un ejemplo que muestra un compuesto Gati formado por una de las palabras incluidas en ese específico grupo de términos que mencioné antes (o sea, "prādus") y un indeclinable verbal (es decir, "bhūya", derivado de la raíz "bhū" o "ser, volverse")-


Un ejemplo más de compuestos Upapada (Compuestos que contienen un upapada): वेदगः - Vedagaḥ »» Alguien que canta (gaḥ) versos de los Veda-s (veda) -éste es un ejemplo de un compuesto Upapada. La palabra "Veda" es el "upapada" aquí, ya que está subordinada a un substantivo derivado de una raíz y que toma un afijo Kṛt. Este substantivo especial es el segundo miembro (es decir, "gaḥ" derivado de la raíz "gai" -cantar-), sin duda, y tomó un afijo Kṛt debido a la presencia del upapada mismo o primer miembro-


Bien, si todavía estás vivo/a podemos ahora estudiar compuestos Bahuvrīhi.

al inicio


 Compuestos atributivos

La característica principal de los compuestos Atributivos o Bahuvrīhi-s es que contienen dos o "más miembros" en aposición mutua (gracias a Dios, en su mayor parte contienen solamente dos miembros). Estos miembros son usualmente substantivos o adjetivos, aunque el primer miembro puede ser también un indeclinable (palabras que no pueden ser declinadas... explicaré esto más adelante), un número, etc. El último es generalmente un substantivo, aunque puede ser un número a veces. Al primer miembro se le llama "atributivo" porque siempre modifica o altera el sentido de los restantes miembros. Estos compuestos se relacionan con algo más aparte de lo que mencionan sus propios miembros. Un compuesto Atributivo o Bahuvrīhi "muy a menudo" atribuye lo que denota el último miembro a algo diferente, es decir, a algo que no es denotado por ninguno de sus miembros. En otras palabras, el último miembro pierde su carácter de substantivo y junto con el miembro atributivo (el primero) califica a un nuevo substantivo que emerge como resultado.

Cierto, es difícil de comprender de esa manera, pero existe siempre una clave para determinar el tipo de compuestos que estás analizando: "Intenta disolverlo e inspecciona los resultados". Por ejemplo, si tuviese que probar que el compuesto siguiente es un Tatpuruṣa flexional del tipo Instrumental:

शिवलिखितम् - Śivalikhitam (śiva-escrito)

Entonces, el medio para hacer eso yace en disolverlo y estudiar los resultados:

शिवेन लिखितम् - Śivena likhitam »» Escrito por Śiva (nota cómo la palabra "Śiva" fue correctamente declinada en caso Instrumental - Más información sobre declinación en los documentos de Declinación)

De este modo, se ha probado que el compuesto es un Tatpuruṣa flexional del tipo Instrumental porque su primer miembro debe estar declinado en ese caso cuando se disuelve el compuesto.

Lo mismo es cierto para los compuestos Atributivos o Bahuvrīhi, pero la regla cambia con respecto a los resultados que obtendrás, por supuesto:

"Cuando disuelves un compuesto Atributivo o Bahuvrīhi, el pronombre yad (el/la cual, quien, que) siempre debe aparecer en cualquiera de los ocho casos. Sin embargo, en la práctica, sólo estos seis casos (Acusativo, Instrumental, Dativo, Ablativo, Genitivo, Locativo) son en general posibles. Como puedes ver, no se incluyen aquí los casos Nominativo y Vocativo, pero queda advertido que en ciertas circunstancias particulares se usa el caso Nominativo".

El pronombre relativo "yad" puede ser masculino, femenino o neutro. Cuando es de género masculino, la declinación es la siguiente:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo यः यौ ये
yaḥ yau ye
el cual o que o quien los cuales o
los dos que o
quienes
los cuales o
los que o
quienes
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo यम् यौ यान्
yam yau yān
al cual o
al que o
a quien
a los cuales o
a los dos que o
a quienes
a los cuales o
a los que o
a quienes
Instrumental येन याभ्याम् यैः
yena yābhyām yaiḥ
por/junto con/etc.
el cual o
el que o
quien;
o también
a través del cual o
a través del que o
a través de quien
por/a través de/junto con/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
por/a través de/junto con/etc.
los cuales o
los que o
quienes
Dativo यस्मै याभ्याम् येभ्यः
yasmai yābhyām yebhyaḥ
al cual o
al que o
a quien;
o también
para/etc.
el cual o
el que o
quien
a/para/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
a/para/etc.
los cuales o
los que o
quienes
Ablativo यस्मात् याभ्याम् येभ्यः
yasmāt yābhyām yebhyaḥ
del cual o
del que o
de quien;
o también
a causa del cual o
a causa del que o
a causa de quien;
o también
desde/etc.
el cual o
el que o
quien
de/a causa de
los cuales o
los dos que o
quienes;
o también
desde/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
de/a causa de
los cuales o
los que o
quienes;
o también
desde/etc.
los cuales o
los que o
quienes
Genitivo यस्य ययोः येषाम्
yasya yayoḥ yeṣām
del cual o
del que o
de quien (cuyo)
de
los cuales o
los dos que o
quienes (cuyos)
de
los cuales o
los que o
quienes (cuyos)
Locativo यस्मिन् ययोः येषु
yasmin yayoḥ yeṣu
en/sobre/etc.
el cual o
el que o
quien
en/sobre/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
en/sobre/etc.
los cuales o
los que o
quienes

Cuando es de género femenino, la declinación es la siguiente:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo या ये याः
ye yāḥ
la cual o que o quien las cuales o
las dos que o
quienes
las cuales o
las que o
quienes
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo याम् ये याः
yām ye yāḥ
a la cual o
a la que o
a quien
a las cuales o
a las dos que o
a quienes
a las cuales o
a las que o
a quienes
Instrumental यया याभ्याम् याभिः
yayā yābhyām yābhiḥ
por/junto con/etc.
la cual o
la que o
quien;
o también
a través de la cual o
a través de la que o
a través de quien
por/a través de/junto con/etc.
las cuales o
las dos que o
quienes
por/a través de/junto con/etc.
las cuales o
las que o
quienes
Dativo यस्यै याभ्याम् याभ्यः
yasyai yābhyām yābhyaḥ
a/para/etc.
la cual o
la que o
quien
a/para/etc.
las cuales o
las dos que o
quienes
a/para/etc.
las cuales o
las que o
quienes
Ablativo यस्याः याभ्याम् याभ्यः
yasyāḥ yābhyām yābhyaḥ
de/a causa de
la cual o
la que o
quien;
o también
desde/etc.
la cual o
la que o
quien
de/a causa de
las cuales o
las dos que o
quienes;
o también
desde/etc.
las cuales o
las dos que o
quienes
de/a causa de
las cuales o
las que o
quienes;
o también
desde/etc.
las cuales o
las que o
quienes
Genitivo यस्याः ययोः यासाम्
yasyāḥ yayoḥ yāsām
de
la cual o
la que o
quien (cuya)
de
las cuales o
las dos que o
quienes (cuyas)
de
las cuales o
las que o
quienes (cuyas)
Locativo यस्याम् ययोः यासु
yasyām yayoḥ yāsu
en/sobre/etc.
la cual o
la que o
quien
en/sobre/etc.
las cuales o
las dos que o
quienes
en/sobre/etc.
las cuales o
las que o
quienes

Cuando es de género neutro, la declinación es idéntica a la del masculino, excepto por los casos Nominativo y Acusativo:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo यत् ये यानि
yat ye yāni
el cual o que o quien los cuales o
los dos que o
quienes
los cuales o
los que o
quienes
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo यत् ये यानि
yat ye yāni
al cual o
al que o
a quien
a los cuales o
a los dos que o
a quienes
a los cuales o
a los que o
a quienes
Instrumental येन याभ्याम् यैः
yena yābhyām yaiḥ
por/junto con/etc.
el cual o
el que o
quien;
o también
a través del cual o
a través del que o
a través de quien
por/a través de/junto con/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
por/a través de/junto con/etc.
los cuales o
los que o
quienes
Dativo यस्मै याभ्याम् येभ्यः
yasmai yābhyām yebhyaḥ
al cual o
al que o
a quien;
o también
para/etc.
el cual o
el que o
quien
a/para/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
a/para/etc.
los cuales o
los que o
quienes
Ablativo यस्मात् याभ्याम् येभ्यः
yasmāt yābhyām yebhyaḥ
del cual o
del que o
de quien;
o también
a causa del cual o
a causa del que o
a causa de quien;
o también
desde/etc.
el cual o
el que o
quien
de/a causa de
los cuales o
los dos que o
quienes;
o también
desde/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
de/a causa de
los cuales o
los que o
quienes;
o también
desde/etc.
los cuales o
los que o
quienes
Genitivo यस्य ययोः येषाम्
yasya yayoḥ yeṣām
del cual o
del que o
de quien (cuyo)
de
los cuales o
los dos que o
quienes (cuyos)
de
los cuales o
los que o
quienes (cuyos)
Locativo यस्मिन् ययोः येषु
yasmin yayoḥ yeṣu
en/sobre/etc.
el cual o
el que o
quien
en/sobre/etc.
los cuales o
los dos que o
quienes
en/sobre/etc.
los cuales o
los que o
quienes

Sin embargo, la declinación que se ve más comúnmente es la del Genitivo ("yasya" --masculino y neutro-- y "yasyāḥ" --femenino--).

Los compuestos Atributivos se dividen "usualmente" en dos categorías. Aquí tienes los nombres de cada una de ellas junto con sus principales características:

Compuestos
Atributivos
Samānādhikaraṇa
(Este tipo se caracteriza por el hecho de que sus miembros están en aposición mutua, es decir, si se disuelve el compuesto los miembros se declinan en el mismo caso)
Acusativo La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Acusativo. El compuesto "prāptodakaḥ" (masculino) es un buen ejemplo. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Acusativo, el resultado es: prāptam udakam yam asau = prāptamudakaṁ yamasau --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi--. Se lo puede traducir de esta manera: Ése (asaú) al cual (yam) (puedes ir) a obtener (prāptám) (algo de) agua (udakam). Éste podría ser el epíteto de una "aldea" ("grāma", un substantivo masculino -- nota que la palabra "aldea" es de género femenino en castellano, no obstante), a la cual vas a conseguir algo de agua para beber.Nota que: (1) Ambos miembros (prāptá y udaka) se declinan en el mismo caso (Nominativo singular aquí). (2) El término "yam" es el caso Acusativo de "yad" (masculino). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (masculino aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "grāma" o aldea en este caso en particular). (4) Estoy usando "asaú" ("ése", masculino) pues hablo de un objeto o cosa. De todas maneras, esta palabra se usa a veces con respecto a sujetos.
Instrumental La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Instrumental. El compuesto "cūrṇitagodhūmam" (neutro) es un buen ejemplo. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Instrumental, el resultado es: cūrṇitaḥ godhūmaḥ yena adaḥ = cūrṇito godhūmo yenādaḥ --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi--. Se lo puede traducir de esta manera: Eso (adas) mediante lo cual (yena) el trigo (godhūmaḥ) (es) molido (cūrṇitaḥ). Éste podría ser el epíteto de un "molino" ("peṣaṇa", un substantivo neutro), por medio del cual mueles granos de trigo.Nota que: (1) Ambos miembros (cūrṇita and godhūma) se declinan en el mismo caso (Nominativo singular aquí). (2) El término "yena" es el caso Instrumental de "yad" (neutro). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (neutro aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "peṣaṇa" o molino en este caso en particular). (4) ¿Por qué usé "adas" y no "asaú" aquí? Ambos terminos significan "eso", pero "asaú" es para substantivos masculinos y femeninos (singular), en tanto que "adas" se usa con substantivos neutros (singular). Ambas palabras derivan de "adas", el cual coincide con la forma neutra, como puedes ver. Después de este cuadro, hallarás otros que muestran cómo declinar adecuadamente "adas" (eso) de modo que se disipen todas tus dudas.
Dativo La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Dativo. El compuesto "upahṛtāhaṅkāraḥ" (masculino) es un buen ejemplo. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Dativo, el resultado es: upahṛtaḥ ahaṅkāraḥ yasmai asau = upahṛto'haṅkāro yasmai saḥ --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi--. Se lo puede traducir de esta manera: Alguien (saḥ) a/para quien (yasmai) el ego (falso) ego (ahaṅkāraḥ) (le ha sido) quitado o destruido (upahṛtaḥ). Puede que suene un tanto extraño en castellano, pero traté de ser tan literal como me fue posible para mostrarte el caso Dativo de "yad" (es decir, yasmai) en la oración. El significado es: "Alguien cuyo ego falso ha sido quitado o destruido". Éste podría ser el epíteto de "Dios" ("deva", un substantivo masculino), el cual carece de ego falso.Nota que: (1) Ambos miembros (upahṛta y ahaṅkāra) se declinan en el mismo caso (Nominativo singular aquí). (2) El término "yasmai" es el caso Dativo de "yad" (masculino). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (masculino aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "deva" o Dios en este caso en particular). (4) Utilizo "saḥ" (Él) en vez de "asaú" (ése), porque estoy hablando sobre un sujeto ("Dios" aquí) y no de un objeto o cosa. De todas maneras, "asaú" se usa a veces para designar a un sujeto. Posteriormente, habrá un cuadro que te muestre la declinación entera de "tad", del cual deriva"saḥ".
Ablativo La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Ablativo. El compuesto "kṣiptāgniḥ" (masculino) es un buen ejemplo. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Ablativo, el resultado es: kṣiptaḥ agniḥ yasmāt asau = kṣipto'gniryasmādasau --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi--. Se lo puede traducir de esta manera: Ése (asaú) desde el cual (yasmāt) el fuego (agniḥ) (es) lanzado o arrojado (kṣiptaḥ). Puede que suene un tanto extraño en castellano, pero traté de ser tan literal como me fue posible para mostrarte el caso Ablativo de "yad" (es decir, yasmāt) en la oración. El significado es: "Eso que arroja o lanza fuego". Éste podría ser el epíteto de "volcán" ("adrivahni", un substantivo masculino), el cual arroja o lanza fuego, como sabes.Nota que: (1) Ambos miembros (kṣipta y agni) se declinan en el mismo caso (Nominativo singular aquí). (2) El término "yasmāt" es el caso Ablativo de "yad" (masculino). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (masculino aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "adrivahni" o volcán en este caso en particular). (4) Estoy usando "asaú" ("ése", masculino) nuevamente pues hablo de un objeto o cosa. No obstante, a veces se usa este término con respecto a sujetos.
Genitivo La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Genitivo. El compuesto "bahuvrīhiḥ" (masculino) es un buen ejemplo. Nota que éste es el nombre de los compuestos Atributivos que estás estudiando ahora mismo... y por supuesto que puede ser considerado también como un compuesto Bahuvrīhi. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Genitivo, el resultado es: bahuḥ vrīhiḥ yasya saḥ = bahurvrīhiryasya saḥ --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi--. Se lo puede traducir de esta manera: Alguien (saḥ) cuyo --de quien-- (yasya) arroz (vrīhiḥ) (es) abundante (bahuḥ). Puede que suene un tanto extraño en castellano, pero traté de ser tan literal como me fue posible para mostrarte el caso Genitivo de "yad" (es decir, yasya) en la oración. El significado es: "Alguien que tiene mucho arroz". Éste podría ser el epíteto de "un hombre que tiene abundante arroz". De acuerdo, no he sido extremadamente creativo ahora, jaja, sino que sólo quería dar un ejemplo usando el término Bahuvrīhi.Nota que: (1) Ambos miembros (bahu y vrīhi) se declinan en el mismo caso (Nominativo singular aquí). (2) El término "yasya" es el caso Genitivo de "yad" (masculino). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (masculino aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "bahuvrīhi" o alguien que tiene abundante arroz en este caso en particular). (4) Utilizo "saḥ" (Él) en vez de "asaú" (ése), porque estoy hablando sobre un sujeto ("alguien que tiene mucho arroz" aquí) y no de un objeto o cosa. De cualquier forma, "asaú se utiliza a veces para designar sujetos. Posteriormente, habrá un cuadro que te muestre la declinación entera de "tad", del cual deriva "saḥ".
Locativo La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Locativo. El compuesto "sundarapuraḥ" (masculino) es un buen ejemplo. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Locativo, el resultado es: sundarāṇi purāṇi yasmin asau = sundarāṇi purāṇyyasminasau --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi--. Se lo puede traducir de esta manera: Ése (asaú) en el cual (yasmin) las ciudades (purāṇi) (son) bellas (sundarāṇi). Puede que suene un tanto extraño en castellano, pero traté de ser tan literal como me fue posible para mostrarte el caso Locativo de "yad" (es decir, yasmin) en la oración. El significado es: "Un lugar en donde las ciudades son bellas". Éste podría ser el epíteto de una determinada "región o país" ("deśa", un substantivo masculino), cuyas ciudades son hermosas.Nota que: (1) Ambos miembros (sundara y pura) se declinan en el mismo caso (Nominativo plural aquí). (2) El término "yasmin" es el caso Locativo de "yad" (masculino). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (masculino aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "deśa" o región/país en este caso en particular). (4) Estoy usando "asaú" ("ése", masculino) nuevamente pues hablo de un objeto o cosa. De todos modos, a veces se la utiliza con respecto a sujetos también.
Vyadhikaraṇa
(Este tipo se caracteriza por el hecho de que sus miembros no están en aposición mutua, es decir, si se disuelve el compuesto los miembros no se declinan en el mismo caso)
Genitivo La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Genitivo. El compuesto "daṇḍapāṇiḥ" (femenino) es un buen ejemplo. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Genitivo, el resultado es: daṇḍena pāṇiḥ yasyāḥ sā = daṇḍena pāṇiryasyāḥ sā --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi-- o también, daṇḍaḥ pāṇau yasyāḥ sā --no se necesitan aglutinaciones adicionales o Reglas de Sandhi aquí--. Se lo puede traducir de esta manera: Alguien (sā) cuya --de quien-- (yasyāḥ) mano (pāṇiḥ) (está dotada de) un palo o bastón (daṇḍena), o bien, Alguien (sā) en la mano (pāṇau) de quien --es decir, en cuya mano-- (yasyāḥ) (hay) un palo o bastón (daṇḍaḥ). Puede que suene un tanto extraño en castellano, pero traté de ser tan literal como me fue posible para mostrarte el caso Genitivo de "yad" (es decir, yasyāḥ) en la oración. El significado es: "Una mujer con un palo o bastón en su mano". Éste podría ser el epíteto de "una mujer policía" ("nagararakṣiṇī", un substantivo femenino), la cual tiene un palo o bastón en su mano. Admito que es posible que en los diccionarios sánscritos tradicionales sólo pueda encontrarse la palabra "policía" ("nagararakṣī", masculino), pero... ahora estamos viviendo en el tercer milenio, tú sabes, jeje. Nota que: (1) Ambos miembros (daṇḍa y pāṇi) no se declinan en el mismo caso (Instrumental y Nominativo o Nominativo y Locativo, ambos en singular aquí). (2) El término "yasyāḥ" es el caso Genitivo de "yad" (femenino). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (femenino aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "nagararakṣiṇī" o mujer policía en este caso en particular). (4) Utilizo "sā" (ella) en vez de "asaú" (ésa), porque estoy hablando sobre un sujeto ("una mujer con un palo o bastón en su mano" aquí) y no de un objeto o cosa. No obstante, "asaú" se utiliza a veces también con relación a sujetos. Posteriormente, habrá un cuadro que te muestre la declinación entera de "tad", del cual deriva"sā".
Locativo La oración resultante tiene a "yad" declinado en el caso Locativo. El compuesto "bhaktipuruṣaḥ" (masculino) es un buen ejemplo. Cuando lo disuelves y conservas "yad" declinado en el caso Locativo, el resultado es: bhaktyā puruṣāḥ yasmin asau = bhaktyā puruṣā yasminasau --si aglutinas las palabras y aplicas Reglas de Sandhi--. Se lo puede traducir de esta manera: Ése (asaú) en el cual (yasmin) las personas (puruṣāḥ) (están) dotadas de devoción (bhaktyā). Puede que suene un tanto extraño en castellano, pero traté de ser tan literal como me fue posible para mostrarte el caso Locativo de "yad" (es decir, yasmin) en la oración. El significado es: "Una región en donde las personas están dotadas de devoción". Éste podría ser el epíteto de "el Cielo de Viṣṇu" ("Vaikuṇṭha", un substantivo masculino... aunque a veces puede ser neutro, pero tuve que elegir un género en este ejemplo, por supuesto), en el cual sus habitantes están llenos de devoción. Éste no es un epíteto oficial de Vaikuṇṭha, sino que lo he inventado recién para ti, jeje. Tengo que admitir que puedes calificar a cualquier mundo celestial por medio de ese compuesto Bahuvrīhi, no solamente a Vaikuṇṭha, a condición que conserves el género correcto (masculino, en este caso, pues Vaikuṇṭha es un substantivo masculino). Nota que: (1) Ambos miembros (bhakti y puruṣa) no se declinan en el mismo caso (Instrumental singular y Nominativo plural aquí). (2) El término "yasmin" es el caso Locativo de "yad" (masculino). (3) El compuesto mismo, que actúa como una especie de adjetivo, debe obligatoriamente tener el mismo género (masculino aquí) que la cosa que él menciona (o sea, "Vaikuṇṭha" o el Cielo de Viṣṇu en este caso en particular). (4) Estoy usando "asaú" ("ése", masculino) nuevamente pues hablo de un objeto o cosa (un mundo), aun cuando se use a veces "asaú" con respecto a sujetos.

Ahora, lo que prometí, o sea, cuadros completos que muestran cómo declinar "adas" (eso) y "tad" (él, ella, ello, eso):

El pronombre demostrativo "adas" puede ser masculino, femenino o neutro. Cuando es de género masculino, su declinación es la siguiente:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo असौ अमू अमी
asau amū amī
ése esos dos ésos
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo अमुम् अमू अमून्
amum amū amūn
a ése a esos dos a ésos
Instrumental अमुना अमूभ्याम् अमीभिः
amunā amūbhyām amībhiḥ
por/a través de/junto con/etc. ése por/a través de/junto con/etc. esos dos por/a través de/junto con/etc. ésos
Dativo अमुष्मै अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmai amūbhyām amībhyaḥ
a/para/etc. ése a/para/etc. esos dos a/para/etc. ésos
Ablativo अमुष्मात् अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmāt amūbhyām amībhyaḥ
de/desde/a causa de/etc. ése de/desde/a causa de/etc. esos dos de/desde/a causa de/etc. ésos
Genitivo अमुष्य अमुयोः अमीषाम्
amuṣya amuyoḥ amīṣām
de ése de esos dos de ésos
Locativo अमुष्मिन् अमुयोः अमीषु
amuṣmin amuyoḥ amīṣu
en/sobre/etc. ése en/sobre/etc. esos dos en/sobre/etc. ésos

Cuando es de género feminino, su declinación es la siguiente:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo असौ अमू अमूः
asau amū amūḥ
ésa esas dos ésas
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo अमूम् अमू अमूः
amūm amū amūḥ
a ésa a esas dos a ésas
Instrumental अमुया अमूभ्याम् अमूभिः
amuyā amūbhyām amūbhiḥ
por/a través de/junto con/etc. ésa por/a través de/junto con/etc. esas dos por/a través de/junto con/etc. ésas
Dativo अमुष्यै अमूभ्याम् अमूभ्यः
amuṣyai amūbhyām amūbhyaḥ
a/para/etc. ésa a/para/etc. esas dos a/para/etc. ésas
Ablativo अमुष्याः अमूभ्याम् अमूभ्यः
amuṣyāḥ amūbhyām amūbhyaḥ
de/desde/a causa de/etc. ésa de/desde/a causa de/etc. esas dos de/desde/a causa de/etc. ésas
Genitivo अमुष्याः अमुयोः अमूषाम्
amuṣyāḥ amuyoḥ amūṣām
de ésa de esas dos de ésas
Locativo अमुष्याम् अमुयोः अमूषु
amuṣyām amuyoḥ amūṣu
en/sobre/etc. ésa en/sobre/etc. esas dos en/sobre/etc. ésas

Cuando es de género neutro, su declinación es idéntica a la del masculino, excepto por los caos Nominativo y Acusativo:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo अदः अमू अमूनि
adaḥ amū amūni
eso o ése esos dos ésos
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo अमुम् अमू अमून्
amum amū amūn
a eso o ése a esos dos a ésos
Instrumental अमुना अमूभ्याम् अमीभिः
amunā amūbhyām amībhiḥ
por/a través de/junto con/etc. eso o ése por/a través de/junto con/etc. esos dos por/a través de/junto con/etc. ésos
Dativo अमुष्मै अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmai amūbhyām amībhyaḥ
a/para/etc. eso o ése a/para/etc. esos dos a/para/etc. ésos
Ablativo अमुष्मात् अमूभ्याम् अमीभ्यः
amuṣmāt amūbhyām amībhyaḥ
de/desde/a causa de/etc. eso o ése de/desde/a causa de/etc. esos dos de/desde/a causa de/etc. ésos
Genitivo अमुष्य अमुयोः अमीषाम्
amuṣya amuyoḥ amīṣām
de eso o ése de esos dos de ésos
Locativo अमुष्मिन् अमुयोः अमीषु
amuṣmin amuyoḥ amīṣu
en/sobre/etc. eso o ése en/sobre/etc. esos dos en/sobre/etc. ésos

¿Y qué pasa con "tad"? Escucha con atención:

El pronombre demostrativo "tad" puede ser masculino, femenino o neutro. Cuando es de género masculino, su declinación es la siguiente:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo सः तौ ते
saḥ tau te
él ambos/ellos dos ellos
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo तम् तौ तान्
tam tau tān
a él a ambos/ellos dos a ellos
Instrumental तेन ताभ्याम् तैः
tena tābhyām taiḥ
por/a través de/junto con/etc. él por/a través de/junto con/etc. ambos/ellos dos por/a través de/junto con/etc. ellos
Dativo तस्मै ताभ्याम् तेभ्यः
tasmai tābhyām tebhyaḥ
a/para/etc. él a/para/etc. ambos/ellos dos a/para/etc. ellos
Ablativo तस्मात् ताभ्याम् तेभ्यः
tasmāt tābhyām tebhyaḥ
de/desde/a causa de/etc. él de/desde/a causa de/etc. ambos/ellos dos de/desde/a causa de/etc. ellos
Genitivo तस्य तयोः तेषाम्
tasya tayoḥ teṣām
de él o suyo/s o su de ambos/ellos dos o suyo/s o su de ellos o suyo/s o su
Locativo तस्मिन् तयोः तेषु
tasmin tayoḥ teṣu
en/sobre/etc. él en/sobre/etc. ambos/ellos dos en/sobre/etc. ellos

Cuando es de género feminino, su declinación es la siguiente:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo सा ते ताः
te tāḥ
ella ambas/ellas dos ellas
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo ताम् ते ताः
tām te tāḥ
a ella a ambas/ellas dos a ellas
Instrumental तया ताभ्याम् ताभिः
tayā tābhyām tābhiḥ
por/a través de/junto con/etc. ella por/a través de/junto con/etc. ambas/ellas dos por/a través de/junto con/etc. ellas
Dativo तस्यै ताभ्याम् ताभ्यः
tasyai tābhyām tābhyaḥ
a/para/etc. ella a/para/etc. ambas/ellas dos a/para/etc. ellas
Ablativo तस्याः ताभ्याम् ताभ्यः
tasyāḥ tābhyām tābhyaḥ
de/desde/a causa de/etc. ella de/desde/a causa de/etc. ambas/ellas dos de/desde/a causa de/etc. ellas
Genitivo तस्याः तयोः तासाम्
tasyāḥ tayoḥ tāsām
de ella o suya/s o su de ambas/ellas dos o suya/s o su de ellas o suya/s o su
Locativo तस्याम् तयोः तासु
tasyām tayoḥ tāsu
en/sobre/etc. ella en/sobre/etc. ambas/ellas dos en/sobre/etc. ellas

Cuando es de género neuter, su declinación es idéntica a la del masculino, excepto por los casos Nominativo y Acusativo:

CASOS Singular Dual Plural
Nominativo तत् ते तानि
tat te tāni
ello o eso ambos/ellos dos o esos dos ellos o ésos
Vocativo n/a n/a n/a
Acusativo तत् ते तानि
tat te tāni
a ello o eso a ambos/ellos dos o esos dos a ellos o ésos
Instrumental तेन ताभ्याम् तैः
tena tābhyām taiḥ
por/a través de/junto con/etc. ello o eso por/a través de/junto con/etc. ambos/ellos dos o esos dos por/a través de/junto con/etc. ellos o ésos
Dativo तस्मै ताभ्याम् तेभ्यः
tasmai tābhyām tebhyaḥ
a/para/etc. ello o eso a/para/etc. ambos/ellos dos o esos dos a/para/etc. ellos o ésos
Ablativo तस्मात् ताभ्याम् तेभ्यः
tasmāt tābhyām tebhyaḥ
de/desde/a causa de/etc. ello o eso de/desde/a causa de/etc. ambos/ellos dos o esos dos de/desde/a causa de/etc. ellos o ésos
Genitivo तस्य तयोः तेषाम्
tasya tayoḥ teṣām
de ello o suyo/s o su; o de eso de ambos/ellos dos o suyo/s o su; o de esos dos de ellos o suyo/s o su; o de ésos
Locativo तस्मिन् तयोः तेषु
tasmin tayoḥ teṣu
en/sobre/etc. ello o eso en/sobre/etc. ambos/ellos dos o esos dos en/sobre/etc. ellos o ésos

Y ahora unos cuantos ejemplos adicionales:

Un ejemplo más de Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Acusativo): प्राप्तमोक्षः - Prāptamokṣaḥ -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: prāptaḥ mokṣaḥ yam saḥ »» prāpto mokṣo yaṁ saḥ [tras aplicar tanto la 2da Regla del Sandhi de Visarga (dos veces) y la 10ma Regla del Sandhi de Consonantes (una vez)] »» Alguien (saḥ) a quien (yam) (un ser viviente acude) para obtener (prāptaḥ) Liberación (mokṣaḥ) »» Éste podría ser el epíteto de un "Sadguru" (un verdadero Guru), de quien una persona consigue Liberación. El género del compuesto es masculino porque Sadguru es un substantivo masculino. Este mismo compuesto podría ser considerado también como un Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Instrumental). Mira:

Un ejemplo más de Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Instrumental): प्राप्तमोक्षः - Prāptamokṣaḥ -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: prāptaḥ mokṣaḥ yena saḥ »» prāpto mokṣo yena saḥ [tras aplicar la 2da Regla del Sandhi de Visarga (dos veces)] »» Alguien (saḥ) por quien (yena) la Liberación (mokṣaḥ) es o ha sido alcanzada (prāptaḥ) »» Puede que suene extraño en castellano, pero es fácil de comprender. Escucha: Éste podría ser el epíteto de "alguien que alcanzó Liberación"... (un santo, un sabio, un gran yogī, etc.), en otras palabras, cualquier ser que haya alcanzado ese estado o condición. El género del compuesto es masculino pues estoy hablando de un hombre ahora, pero podría ser femenino o incluso neutro según el género del que alcanzó Liberación, ¿entiendes? Este compuesto podría ser considerado también como un Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Acusativo), tal como he descripto antes arriba.

Un ejemplo más de Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Dativo): उपहृतपशुः - Upahṛtapaśuḥ -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: upahṛtaḥ paśuḥ yasmai saḥ »» upahṛtaḥ paśuryasmai saḥ (tras aplicar la 7ma Regla del Sandhi de Visarga y aglutinar palabras) »» Alguien (saḥ) para quien (yasmai) una bestia (generalmente ganado) (paśuḥ) es inmolada o sacrificada (upahṛtaḥ) »» Éste es el epíteto del dios Rudra (el que destruye al universo entero en el momento de la disolución final). El género del compuesto es masculino porque Rudra es un substantivo masculino.

Un ejemplo más de Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Ablativo): उद्धृतौदना - Uddhṛtaudanā -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: uddhṛtaḥ odanaḥ yasyāḥ asau »» uddhṛta odano yasyā asau [tras aplicar la 2da Regla del Sandhi de Visarga (una vez) junto con la 9na Regla del Sandhi de Visarga (dos veces)] »» Eso (asau) a partir de lo cual (yasyāḥ) se extrae (uddhṛtaḥ) arroz (hervido) (odanaḥ) »» Éste es el epíteto de cualquier recipiente para cocinar (sthālī). El género del compuesto es femenino debido a que "sthālī" es un substantivo femenino.

Un ejemplo más de Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Genitivo): रक्तपटः - Raktapaṭaḥ -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: raktaḥ paṭaḥ yasya saḥ »» raktaḥ paṭo yasya saḥ (tras aplicar la 2da Regla del Sandhi de Visarga) »» Alguien (saḥ) cuya(s) --de quien-- (yasya) prenda(s) (paṭaḥ) son rojas (raktaḥ) »» Éste es el epíteto de Garuḍa, el célebre águila que usa ropas rojas y es el vehículo del Señor Viṣṇu. El género del compuesto es masculino porque Garuḍa es un substantivo masculino.

Un ejemplo más de Samānādhikaraṇa-bahuvrīhi (Locativo): वीरपुरुषः - Vīrapuruṣaḥ -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: vīrāḥ puruṣāḥ yasmin asau »» vīrāḥ puruṣā yasminasau (tras aplicar la 9na Regla del Sandhi de Visarga y aglutinar palabras) »» Eso (asau) en lo cual (yasmin) los hombres (puruṣāḥ) son héroes (vīrāḥ) »» Éste es un conocido epíteto de una "aldea" (grāma). El género del compuesto es masculino pues "grāma" es un substantivo masculino.


Un ejemplo más de Vyadhikaraṇa-bahuvrīhi (Genitivo): चक्रपाणिः - Cakrapāṇiḥ -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: cakreṇa pāṇiḥ yasya saḥ »» cakreṇa pāṇiryasya saḥ (tras aplicar la 7ma Regla del Sandhi de Visarga y aglutinar palabras) »» Alguien (saḥ) cuya --de quien-- (yasya) mano (pāṇiḥ) (está dotada) de un disco (cakreṇa); o bien: cakram pāṇau yasya saḥ »» cakraṁ pāṇau yasya saḥ (tras aplicar la 10ma Regla del Sandhi de Consonantes) »» Alguien (saḥ) en la mano (pāṇau) de quien --es decir, en cuya mano-- (yasya) (hay) un disco (cakram) »» Éste es un conocido epíteto del Señor Viṣṇu. El género del compuesto es masculino debido a que Viṣṇu es un substantivo masculino.

Un ejemplo más de Vyadhikaraṇa-bahuvrīhi (Locativo): सिद्धिपुरुषः - Siddhipuruṣaḥ -si disolvieses el compuesto, la oración quedaría: siddhibhiḥ puruṣāḥ yasmin asau »» siddhibhiḥ puruṣā yasminasau [tras aplicar la 9na Regla del Sandhi de Visarga y aglutinar palabras] »» Eso (asau) en lo cual (yasmin) la gente (puruṣāḥ) (está dotada) de poderes sobrenaturales (siddhibhiḥ) »» Esto podría ser usado como epíteto de cualquier mundo celestial en donde los habitantes puedan desplegar poderes mágicos. El género del compuesto es masculino en este caso porque este epíteto está destinado a mundos celestiales cuyos nombres son substantivos masculinos, pero podría ser femenino o neutro de acuerdo con el género de los nombres de los mundos antedichos.


Ahora, una breve introducción a los compuestos Avyayībhāva.

al inicio


 Compuestos adverbiales

La principal característica de los compuestos adverbiales o Avyayībhāva es que consisten en dos miembros: el primer miembro es siempre un indeclinable o Avyaya (adverbio o preposición) y el segundo es un substantivo, al cual se lo trata como si fuese un substantivo neutro declinado en caso Acusativo, singular. De este modo, todo el compuesto es también indeclinable, es decir, no puede ser declinado o flexionado. En suma, estos compuestos retienen su género, número y caso bajo todas las circunstancias (Para más información sobre declinación, ver Declinación).

Los Avyaya-s o indeclinables se componen principalmente de:

Avyaya Simple Adverbios Tales como "atra" (aquí), "adhunā" (ahora), "tadā" (entonces), "prāk" (antes), "hi" (ciertamente, porque), etc.
Preposiciones Tales como "áti" (más allá, sobrepasando), "upa" (cerca), "pari" (alrededor), "prati" (hacia, opuesto a, a cambio), "su" (bien, totalmente), etc.
Conjunciones Tales como "átha" (ahora, entonces, además), "ca" (y), "vā" (o), "tu" (pero, sin embargo), "kim" (¿qué?), etc.
Interjecciones Tales como "aho" (¡ah!, ¡oh!, ¡ay!), "bata" (¡ah!, ¡oh!, ¡ay!), "hanta" (¡vamos!, ¡aquí!, ¡mira!, ¡ah!, ¡oh!, ¡ay!), "bhoḥ" (¡oh!), "vaṣat" (una exclamación utilizada durante los sacrificios), etc.
Partículas Tales como "khalu" (ciertamente), "ku" (malo), "sma" (usada en una oración con un verbo conjugado en tiempo presente da el sentido de tiempo pasado), "svit" (implica duda), "svī" (implica aceptación), etc.
Compuesto Principalmente Avyayībhāva-s (el tipo de compuesto que estamos estudiando ahora mismo) más algunos compuestos Bahuvrīhi y Tatpuruṣa (a los cuales no describiré en este momento). Un compuesto Avyayībhāva incluye un Avyaya simple (sólo adverbio o preposición, ¡ojo aquí!) como su primer miembro.

Existen varias reglas que gobiernan esta clase de compuestos, pero cuatro son fundamentales. Estas reglas se relacionan con el segundo miembro, obviamente:

Reglas fundamentales de los compuestos Avyayībhāva

1) Las vocales largas finales deben ser acortadas.

2) La "e" o la "ai" finales se convierten en "i".

3) La "o" final se torna "u".

4) Se omite siempre la "n" final en substantivos masculinos o femeninos que terminen en "an"; en tanto que se la omite opcionalmente en el caso de substantivos neutros que terminen en "an".


Cinco ejemplos ahora:

a) Yathā (un adverbio que significa "según") + icchā (voluntad, deseo)

यथा + इच्छा - Yathā + icchā »» यथा + इच्छ - Yathā + iccha (tuve que acortar la "ā" final en "icchā" por la primer regla fundamental de los compuestos Avyayībhāva) »» यथा + इच्छम् - Yathā + iccham (ahora decliné la palabra "iccha" en caso Acusativo, número singular, como si fuese un mero substantivo "neutro" terminado en "a" - Para más información ver la sección Declinación y los respectivos apéndices) »» यथेच्छम् - Yatheccham (finalmente combiné ambos miembros aplicando la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales) »» "Según se desee " o "a voluntad"

b) Áti (una preposición que significa "más allá ") + Yamunā (el sagrado río Yamunā)

अति + यमुना - Áti + Yamunā »» अति + यमुन - Áti + Yamuna (tuve que acortar la "ā" final en "Yamunā" por la primera regla fundamental de los compuestos Avyayībhāva) »» अति + यमुनम् - Áti + Yamunam (ahora decliné la palabra "Yamuna" en caso Acusativo, número singular, como si fuese un mero substantivo "neutro" terminado en "a" - Para más información ver la sección Declinación y los respectivos apéndices) »» अतियमुनम् - Atiyamunam (finalmente, uní ambos miembros) »» "Más allá del río Yamunā"

c) Iti (un adverbio que significa "de esta manera, así, tal") + Viṣṇu (en el sentido de "la palabra Viṣṇu", y no del Señor Viṣṇu directamente)

इति + विष्णु - Iti + viṣṇu (no tuve que usar ninguna regla fundamental de los compuestos Avyayībhāva en este caso) »» इति + विष्णु - Iti + viṣṇu (ahora decliné la palabra "viṣṇu" en caso Acusativo, número singular, como si fuese un mero substantivo "neutro" terminado en "u"... y veo que la forma declinada coincide con la original, o sea, "viṣṇu" - Para más información ver la sección Declinación y los respectivos apéndices) »» इतिविष्णु - Itiviṣṇu (finalmente, uní ambos miembros) »» "Tal es (el significado de) la palabra Viṣṇu"

d) Upa (una preposición que quiere decir "cerca") + go (vaca)

उप + गो - Upa + go »» उप + गु - Upa + gu (tuve que reemplazar la "o" final en "go" por "u" debido a la tercera regla fundamental de los compuestos Avyayībhāva) »» उप + गु - Upa + gu (ahora decliné la palabra "gu" en caso Acusativo, número singular, como si fuese un mero substantivo "neutro" terminado en "u"... y veo que la forma declinada coincide con la original, es decir, "gu" - Para más información ver la sección Declinación y los respectivos apéndices) »» उपगु - Upagu (finalmente, uní ambos miembros) »» "Cerca de una vaca"

e) Nis (una preposición que significa "desprovisto de, exento de, sin") + rājan (rey)

निस् + राजन् - Nis + rājan »» निर् + राज - Nir + rāja (tuve que cambiar la "s" por la "r" debido a la 7ma Regla del Sandhi de Visarga y luego "obligatoriamente" omitir la "n" final en "rājan" por la cuarta regla fundamental de los compuestos Avyayībhāva, pues "rājan" es un substantivo masculino) »» नी + राज - Nī + rāja (ahora omití la "r" final en "nir" y alargué la "i" por la 8va Regla del Sandhi de Visarga) »» नी + राजम् - Nī + rājam (ahora decliné la palabra "rāja" en caso Acusativo, número singular, como si fuese un mero substantivo "neutro" terminado en "a" - Para más información ver la sección Declinación y los respectivos apéndices) »» नीराजम् - Nīrājam (finalmente uní ambos miembros) »» "Desprovisto de rey" o "sin ningún rey"

Recuerda que estos compuestos son indeclinables. En otras palabras, "no" cambian su género (neutro), número (singular) y caso (Acusativo) bajo ninguna circunstancia. Por ejemplo, si usase el compuesto Avyayībhāva "Atiyamunam" (más allá del río Yamunā) que construí arriba:

अतियमुनम् + ग्रामः - Atiyamunam + grāmaḥ [nota que "grāmaḥ" es el caso Nominativo, número singular, de "grāma" (aldea), un substantivo masculino terminado en "a"] »» अतियमुनं + ग्रामः - Atiyamunaṁ + grāmaḥ (tuve que cambiar la "m" por "ṁ" a causa de la 10ma Regla del Sandhi de Consonantes) »» अतियमुनं ग्रामः - Atiyamunaṁ grāmaḥ (finalmente junté ambas palabras para formar una oración) »» "Una aldea (situada) más allá del río Yamunā"

No tuve que cambiar el género de "Atiyamunam" y volverlo masculino (por ejemplo, "Atiyamunaḥ") para mantener la concordancia, puesto que "grāma" es un substantivo masculino y así sucesivamente, sino que "Atiyamunam" permaneció idéntico porque es indeclinable, ¿lo captas? No importa donde uses un compuesto Avyayībhāva, retendrá su género, número y caso siempre.

Por ahora con esto es suficiente.

al inicio


 Notas finales

Oh bien, éste ha sido un mero precalentamiento, sin duda. El tema "Samāsavṛtti" o a secas "Samāsa" (compuestos) es mucho más profundo en verdad. De todos modos, mediante el presente documento he echado sólidos cimientos para que el edificio llamado "Compuestos" no se derrumbe... y nos aplaste a ambos (tú y yo) en el proceso, jeje. Si piensas que el echar los cimientos fue una tarea dura, no querrás saber cuán difícil será construir los respectivos pisos... y, para empeorar las cosas, hay muchos pisos. Esos pisos probarán si tú realmente quieres aprender Samāsa-s o fue sólo un mero fingimiento, jaja. ¡Oh, amo el Sánscrito pues liquida al ego falso completamente! En la vida ordinaria (o sea, egoísta), puedes fingir estar interesado en esto o aquello, pero en lo concerniente al aprendizaje del Sánscrito las cosas son "reales": Quieres aprenderlo o no quieres aprenderlo. Ningún fingimiento puede sobrevivir a la larga pues la gramática sánscrita es abrumadora.

Nos vemos pronto.

al inicio


 Información adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.

Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.