Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


 Tantrāloka (Tantraloka): Capítulo 1 - estrofas 301 a 332 - Shaivismo no dual de Cachemira

Vijñānabhit - «Las diferentes clases de conocimiento/conciencia» - Traducción normal


 Introducción

foto 25 - boat in a lake of KashmirÉste es el tercer y último grupo de estrofas (desde la estrofa 301 hasta la estrofa 332) del primer capítulo (llamado Vijñānabhit).

Esta obra fue escrita por el gran Maestro Abhinavagupta y es un compendio del Tantra en todas sus facetas. El Tantrāloka es la obra más importante y más voluminosa del más grande Maestro de Trika. Abhinavagupta fue también el maestro del eminente Kṣemarāja y vivió alrededor del 975-1025 d. de J. C. en Cachemira, etc.

Este tratado cuyo nombre es Tantrāloka es una completa enciclopedia de Tantra. Puesto que es un texto muy avanzado de Shaivismo Trika, no hay sorpresa si un neófito lo encuentra difícil de entender. Para empezar a entenderlo, el nivel del lector debe ser el de un verdadero discípulo en Shaivismo Trika. Si no se cumple con este requisito, entonces habrá mucha confusión y constante desilusión. Porque a pesar de mis grandes esfuerzos por explicar las cosas tan sencillamente como me fuese posible, el estudiar este tratado requiere de algo de calibre espiritual. En este sistema, a veces no es posible ni siquiera escribir acerca de 'estados' de manera precisa. Abhinavagupta ha hecho lo mejor que pudo para cumplir con esta formidable tarea de escribir sobre lo que es superior e intangible. De todos modos, pese a sus increíbles habilidades para llevar esto a cabo, no está revelando todo. No es porque él esté todo el tiempo ocultando cosas al lector, sino porque está a veces ocultando y en otras ocasiones sencillamente no puede escribir acerca de algunos temas extremadamente sutiles debido a las limitaciones de las palabras.

La meta de la vida es la Liberación. El hombre ha buscado la libertad siempre en la historia humana, pero según el Shaivismo Trika, eso no es verdadera Liberación. La verdadera Liberación no significa que tu cuerpo debería ser libre de alguna prisión y cosas así. La verdadera Liberación equivale a alcanzar Su Svātantrya o Libertad Absoluta. Cuando el Svātantrya del Gran Señor se logra, entonces ves unidad en todas las cosas, es decir, dejas de ver dualidad como antes. A todo se lo identifica por siempre con Svātantrya, con Él, y ése es el fin de la historia llamada 'tú en esclavitud'. Desde este punto en adelante nada se pondrá en tu camino, porque si algo aparentemente se pone en tu camino, eso es otra vez Svātantrya. Esta conciencia constante de unidad en todo es verdadera Libertad. ¡No existe ningún otro logro más grande que esto!

Teniendo en cuenta lo de arriba, ahora lee el Tantrāloka y experimenta Supremo Deleite, querido Śiva.

Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí.

al inicio


 Estrofas 301 a 329

द्रव्ययोग्यत्वमर्चा च बहिर्द्वारार्चनं क्रमात्।
प्रवेशो दिक्स्वरूपं च देहप्राणादिशोधनम्॥३०१॥

विशेषन्यासवैचित्र्यं सविशेषार्घभाजनम्।
देहपूजा प्राणबुद्धिचित्स्वध्वन्यासपूजने॥३०२॥
अन्यशास्त्रगणोत्कर्षः पूजा चक्रस्य सर्वतः।
क्षेत्रग्रहः पञ्चगव्यं पूजनं भूगणेशयोः॥३०३॥
अस्त्रार्चा वह्निकार्यं चाप्यधिवासनमग्निगम्।
तर्पणं चरुसंसिद्धिर्दन्तकाष्ठान्तसंस्क्रिया॥३०४॥
शिवहस्तविधिश्चापि शय्याक्लृप्तिविचारणम्।
स्वप्नस्य सामयं कर्म समयाश्चेति सङ्ग्रहः॥३०५॥
समयित्वविधावस्मिन्स्यात्पञ्चदश आह्निके।
मण्डलात्मानुसन्धानं निवेद्यपशुविस्तरः॥३०६॥
अग्नितृप्तिः स्वस्वभावदीपनं शिष्यदेहगः।
अध्वन्यासविधिः शोध्यशोधकादिविचित्रता॥३०७॥
दीक्षाभेदः परो न्यासो मन्त्रसत्ताप्रयोजनम्।
भेदो योजनिकादेश्च षोडशे स्यादिहाह्निके॥३०८॥
सूत्रक्लृप्तिस्तत्त्वशुद्धिः पाशदाहोऽथ योजनम्।
अध्वभेदस्तथेत्येवं कथितं पौत्रिके विधौ॥३०९॥
जननादिविहीनत्वं मन्त्रभेदोऽथ सुस्फुटः।
इति सङ्क्षिप्तदीक्षाख्ये स्यादष्टादश आह्निके॥३१०॥
कलावेक्षा कृपाण्यादिन्यासश्चारः शरीरगः।
ब्रह्मविद्याविधिश्चैवमुक्तं सद्यःसमुत्क्रमे॥३११॥
अधिकारपरीक्षान्तःसंस्कारोऽथ तुलाविधिः।
इत्येतद्वाच्यसर्वस्वं स्याद्विंशतितमाह्निके॥३१२॥
मृतजीवद्विधिर्जालोपदेशः संस्क्रियागणः।
बलाबलविचारश्चेत्येकविंशाह्निके विधिः॥३१३॥
श्रवणं चाभ्यनुज्ञानं शोधनं पातकच्युतिः।
शङ्काच्छेद इति स्पष्टं वाच्यं लिङ्गोद्धृतिक्रमे॥३१४॥
परीक्षाचार्यकरणं तद्व्रतं हरणं मतेः।
तद्विभागः साधकत्वमभिषेकविधौ त्वियत्॥३१५॥
अधिकार्यथ संस्कारस्तत्प्रयोजनमित्यदः।
चतुर्विंशेऽन्त्ययागाख्ये वक्तव्यं परिचर्च्यते॥३१६॥
प्रयोजनं भोगमोक्षदानेनात्र विधिः स्फुटः।
पञ्चविंशाह्निके श्राद्धप्रकाशे वस्तुसङ्ग्रहः॥३१७॥
प्रयोजनं शेषवृत्तेर्नित्यार्चा स्थण्डिले परा।
लिङ्गस्वरूपं बहुधा चाक्षसूत्रनिरूपणम्॥३१८॥
पूजाभेद इति वाच्यं लिङ्गार्चासम्प्रकाशने।
नैमित्तिकविभागस्तत्प्रयोजनविधिस्ततः॥३१९॥
पर्वभेदास्तद्विशेषश्चक्रचर्चा तदर्चनम्।
गुर्वाद्यन्तदिनाद्यर्चाप्रयोजननिरूपणम्॥३२०॥
मृतेः परीक्षा योगीशीमेलकादिविधिस्तथा।
व्याख्याविधिः श्रुतविधिर्गुरुपूजाविधिस्त्वियत्॥३२१॥
नैमित्तिकप्रकाशाख्येऽप्यष्टाविंशाह्निके स्थितम्।
अधिकार्यात्मनो भेदः सिद्धपत्नीकुलक्रमः॥३२२॥
अर्चाविधिर्दौतविधी रहस्योपनिषत्क्रमः।
दीक्षाभिषेकौ बोधश्चेत्येकोनत्रिंश आह्निके॥३२३॥
मन्त्रस्वरूपं तद्वीर्यमिति त्रिंशे निरूपितम्।
शूलाब्जभेदो व्योमेशस्वस्तिकादिनिरूपणम्॥३२४॥
विस्तरेणाभिधातव्यमित्येकत्रिंश आह्निके।
गुणप्रधानताभेदाः स्वरूपं वीर्यचर्चनम्॥३२५॥
कलाभेद इति प्रोक्तं मुद्राणां सम्प्रकाशने।
द्वात्रिंशतत्त्वादीशाख्यात्प्रभृति प्रस्फुटो यतः॥३२६॥
न भेदोऽस्ति ततो नोक्तमुद्देशान्तरमत्र तत्।
मुख्यत्वेन च वेद्यत्वादधिकारान्तरक्रमः॥३२७॥
इत्युद्देशविधिः प्रोक्तः सुखसङ्ग्रहहेतवे।
अथास्य लक्षणावेक्षे निरूप्येते यथाक्रमम्॥३२८॥
आत्मा संवित्प्रकाशस्थितिरनवयवा संविदित्यात्तशक्तिव्रातं तस्य स्वरूपं स च निजमहसश्छादनाद्बद्धरूपः।
आत्मज्योतिःस्वभावप्रकटनविधिना तस्य मोक्षः स चायं चित्राकारस्य चित्रः प्रकटित इह यत्सङ्ग्रहेणार्थ एषः॥३२९॥

Dravyayogyatvamarcā ca bahirdvārārcanaṁ kramāt|
Praveśo diksvarūpaṁ ca dehaprāṇādiśodhanam||301||
Viśeṣanyāsavaicitryaṁ saviśeṣārghabhājanam|
Dehapūjā prāṇabuddhicitsvadhvanyāsapūjane||302||
Anyaśāstragaṇotkarṣaḥ pūjā cakrasya sarvataḥ|
Kṣetragrahaḥ pañcagavyaṁ pūjanaṁ bhūgaṇeśayoḥ||303||
Astrārcā vahnikāryaṁ cāpyadhivāsanamagnigam|
Tarpaṇaṁ carusaṁsiddhirdantakāṣṭhāntasaṁskriyā||304||
Śivahastavidhiścāpi śayyāklṛptivicāraṇam|
Svapnasya sāmayaṁ karma samayāśceti saṅgrahaḥ||305||
Samayitvavidhāvasminsyātpañcadaśa āhnike|
Maṇḍalātmānusandhānaṁ nivedyapaśuvistaraḥ||306||
Agnitṛptiḥ svasvabhāvadīpanaṁ śiṣyadehagaḥ|
Adhvanyāsavidhiḥ śodhyaśodhakādivicitratā||307||
Dīkṣābhedaḥ paro nyāso mantrasattāprayojanam|
Bhedo yojanikādeśca ṣoḍaśe syādihāhnike||308||
Sūtraklṛptistattvaśuddhiḥ pāśadāho'tha yojanam|
Adhvabhedastathetyevaṁ kathitaṁ pautrike vidhau||309||
Jananādivihīnatvaṁ mantrabhedo'tha susphuṭaḥ|
Iti saṅkṣiptadīkṣākhye syādaṣṭādaśa āhnike||310||
Kalāvekṣā kṛpāṇyādinyāsaścāraḥ śarīragaḥ|
Brahmavidyāvidhiścaivamuktaṁ sadyaḥsamutkrame||311||
Adhikāraparīkṣāntaḥsaṁskāro'tha tulāvidhiḥ|
Ityetadvācyasarvasvaṁ syādviṁśatitamāhnike||312||
Mṛtajīvadvidhirjālopadeśaḥ saṁskriyāgaṇaḥ|
Balābalavicāraścetyekaviṁśāhnike vidhiḥ||313||
Śravaṇaṁ cābhyanujñānaṁ śodhanaṁ pātakacyutiḥ|
Śaṅkāccheda iti spaṣṭaṁ vācyaṁ liṅgoddhṛtikrame||314||
Parīkṣācāryakaraṇaṁ tadvrataṁ haraṇaṁ mateḥ|
Tadvibhāgaḥ sādhakatvamabhiṣekavidhau tviyat||315||
Adhikāryatha saṁskārastatprayojanamityadaḥ|
Caturviṁśe'ntyayāgākhye vaktavyaṁ paricarcyate||316||
Prayojanaṁ bhogamokṣadānenātra vidhiḥ sphuṭaḥ|
Pañcaviṁśāhnike śrāddhaprakāśe vastusaṅgrahaḥ||317||
Prayojanaṁ śeṣavṛtternityārcā sthaṇḍile parā|
Liṅgasvarūpaṁ bahudhā cākṣasūtranirūpaṇam||318||
Pūjābheda iti vācyaṁ liṅgārcāsamprakāśane|
Naimittikavibhāgastatprayojanavidhistataḥ||319||
Parvabhedāstadviśeṣaścakracarcā tadarcanam|
Gurvādyantadinādyarcāprayojananirūpaṇam||320||
Mṛteḥ parīkṣā yogīśīmelakādividhistathā|
Vyākhyāvidhiḥ śrutavidhirgurupūjāvidhistviyat||321||
Naimittikaprakāśākhye'pyaṣṭāviṁśāhnike sthitam|
Adhikāryātmano bhedaḥ siddhapatnīkulakramaḥ||322||
Arcāvidhirdautavidhī rahasyopaniṣatkramaḥ|
Dīkṣābhiṣekau bodhaścetyekonatriṁśa āhnike||323||
Mantrasvarūpaṁ tadvīryamiti triṁśe nirūpitam|
Śūlābjabhedo vyomeśasvastikādinirūpaṇam||324||
Vistareṇābhidhātavyamityekatriṁśa āhnike|
Guṇapradhānatābhedāḥ svarūpaṁ vīryacarcanam||325||
Kalābheda iti proktaṁ mudrāṇāṁ samprakāśane|
Dvātriṁśatattvādīśākhyātprabhṛti prasphuṭo yataḥ||326||
Na bhedo'sti tato noktamuddeśāntaramatra tat|
Mukhyatvena ca vedyatvādadhikārāntarakramaḥ||327||
Ityuddeśavidhiḥ proktaḥ sukhasaṅgrahahetave|
Athāsya lakṣaṇāvekṣe nirūpyete yathākramam||328||
Ātmā saṁvitprakāśasthitiranavayavā saṁvidityāttaśaktivrātaṁ tasya svarūpaṁ sa ca nijamahasaśchādanādbaddharūpaḥ|
Ātmajyotiḥsvabhāvaprakaṭanavidhinā tasya mokṣaḥ sa cāyaṁ citrākārasya citraḥ prakaṭita iha yatsaṅgraheṇārtha eṣaḥ||329||

--La detallada descripción del capítulo 15 continúa desde el documento anterior--

... (vi) propiedad de las substancias --o sea, las substancias deben ser apropiadas-- (dravya-yogyatvam) y (ca) adoración (arcā), (al igual que) (vii) adoración de la puerta externa (de la sala de iniciación) (bahis-dvāra-arcanam), en sucesión (kramāt), (viii) entrada a (la sala de iniciación) (praveśaḥ), (ix) naturaleza de (todas) las direcciones (dik-svarūpam) y (ca) (x) purificación de cuerpo, aliento, etc. (deha-prāṇa-ādi-śodhanam), (xi) variedad de nyāsa especial (viśeṣa-nyāsa-vaicitryam), (xii) (cómo utilizar) un cáliz que posee cualidades especiales (sa-viśeṣa-argha-bhājanam), (xiii) adoración del cuerpo (deha-pūjā), (xiv) nyāsa y adoración de los (seis) cursos (adhva-nyāsa-pūjane) en aliento, intelecto y Conciencia --en el estado de vacío de la Conciencia-- (prāṇa-buddhi-citsu), (xv) superioridad (de nuestras escrituras) con respecto a la multitud de otras escrituras (anya-śāstra-gaṇa-utkarṣaḥ), (xvi) (cómo) adorar (pūjā) completamente (sarvatas) a un cakra (cakrasya), (xvii) apoderamiento de un sitio sagrado (kṣetra-grahaḥ), (xviii) cinco productos que provienen de la vaca (pañca-gavyam), (xix) adoración (de esos mismos cinco productos) (pūjanam), (xx) adoración (pūjanam) de la tierra y Gaṇeśa (bhū-gaṇeśayoḥ), (xxi) adoración del (mantra) arma (astra-arcā), (xxii) ritual del fuego (vahni-kāryam), e (ca) incluso (api) (xxiii) morar en el sitio del fuego (adhivāsanam agni-gam), (xxiv) libación de agua (tarpaṇam), (xxv) total consumación con respecto a las oblaciones de arroz (caru-saṁsiddhiḥ), (xxvi) consagración purificatoria de la muerte, en la cual se confeccionan cepillos de dientes a partir de ramitas (de un cierto árbol) (danta-kāṣṭha-anta-saṁskriyā), (xxvii) rito de la mano de Śiva (śiva-hasta-vidhiḥ), y (ca) también (api) (xxviii) el procedimiento para hacer la cama (śayyā-klṛpti-vicāraṇam), (xxix) la actividad relativa a la disciplina del sueño (svapnasya sāmayam karma), así como también (ca) (xxx) (todas) las disciplinas (samayāḥ). Este (grupo de tópicos, el cual) es un compendio (iti saṅgrahaḥ), aparece (syāt) en este decimoquinto capítulo (que versa sobre) reglas de disciplina (samayitva-vidhau asmin... pañcadaśe āhnike).

(16) Aquí (iha) en el decimosexto capítulo (ṣoḍaśe... āhnike) existen --lit. existe-- (syāt) (los temas siguientes:) (i) Investigación de la naturaleza del maṇḍala --o 'ser constantemente consciente del Ser en los maṇḍala-s'-- (maṇḍala), (ii) detallada descripción del paśu que se ha de ofrecer (nivedya-paśu-vistaraḥ), (iii) satisfacción del fuego (agnitṛptiḥ), (iv) el encendido de la propia naturaleza esencial (sva-sva-bhāva-dīpanam), (v) entrada en el cuerpo del discípulo (śiṣya-deha-gaḥ), (vi) método de nyāsa en los (seis) senderos o cursos (dentro del cuerpo del discípulo) (adhva-nyāsa-vidhiḥ), (vii) variedad de purificado, purificador, etc. (śodhya-śodhaka-ādi-vicitratā), (viii) diferentes tipos de iniciación (dīkṣā-bhedaḥ), (ix) el más alto nyāsa (paraḥ nyāsaḥ), (x) ser --esencia-- y uso de los mantra-s (mantra-sattā-prayojanam), y (ca) (xi) diversas clases de conjunciones, etc. (bhedaḥ yojanika-ādeḥ).

(17) De esta manera (evam), en (el capítulo decimoséptimo que trata sobre) las reglas para el 'putraka' o hijo espiritual (pautrike vidhau), se dice (kathitam) (lo siguiente:) (i) La confección del cordón (sūtra-klṛptiḥ), (ii) purificación de los tattva-s (tattva-śuddhiḥ), (iii) quema del nudo corredizo --es decir, la atadura-- (pāśa-dāhaḥ) y también (atha) (iv) el acto de unir (yojanam), al igual que (tathā) (v) distintos senderos o cursos (adhva-bhedaḥ... iti).

(18) En el decimoctavo capítulo llamado 'iniciación condensada' (saṅkṣipta-dīkṣā-ākhye... aṣṭādaśe āhnike) ocurre (syāt) (lo siguiente:) (i) Ser libre del nacimiento, etc. (janana-ādi-vihīnatvam) al igual que (atha) (ii) una (exposición) muy clara (acerca de) (su-sphuṭaḥ) las diferentes clases de mantra-s (mantra-bhedaḥ... iti).

(19) De esta manera (evam), en (el decimonoveno capítulo que versa sobre) el ascenso inmediato (en el momento cuando el discípulo tiene que fallecer) (sadyas-samutkrame), se declara (uktam) (lo siguiente:) (i) Examen de Kalā (kalā-avekṣā), (ii) nyāsa mediante una espada, etc. (kṛpāṇī-ādi-nyāsaḥ), (iii) movimiento en el cuerpo (del discípulo) (cāraḥ śarīra-gaḥ) y (ca) rito de Brahmavidyā --lit. Conocimiento del Absoluto-- (brahma-vidyā-vidhiḥ).

(20) Esto (etad) es (syāt) todo lo que se ha de decir (vācya-sarvasvam) en el vigésimo capítulo (viṁśatitama-āhnike): (i) Inspección del candidato (adhikāra-parīkṣā), (ii) rito purificatorio interior (antar-saṁskāraḥ) y también (atha) el rito de la balanza (tulā-vidhiḥ iti).

(21) (El siguiente) ritual (vidhiḥ) (se describe) en el vigésimo primer capítulo (ekaviṁśa-āhnike): (i) Rito de levantar a los muertos (mṛta-jīvat-vidhiḥ), (ii) enseñanza acerca de la red (jāla-upadeśaḥ), (iii) grupo de purificaciones (saṁskriyā-gaṇaḥ) y (ca) (iv) discusión sobre fortaleza y debilidad (bala-abala-vicāraḥ... iti).

(22) En (el vigésimo segundo capítulo que trata sobre) el método de conversión --lit. de quitar la marca-- (liṅga-uddhṛti-krame) va a decirse claramente (spaṣṭam vācyam) lo siguiente (iti): (i) Adquirir conocimiento oyendo (śravaṇam) y (ca) (ii) aprobación --autorización-- (abhyanujñānam), (iii) purificación (śodhanam), (iv) desaparición de los pecados (pātaka-cyutiḥ) (al igual que) (v) quite de dudas (śaṅkā-chedaḥ).

(23) Esta cantidad de cosas (tu iyat) (se estudia) en (el vigésimo tercer capítulo que explica) el rito de ablución (abhiṣeka-vidhau): (i) Llevar a cabo una inspección (del discípulo) por parte del Guru (parīkṣā-ācārya-karaṇam), (ii) eliminación de ese voto (meramente) deseándo(lo) (tad-vratam haraṇam mateḥ), (iii) quite --lit. separación-- de ese (conocimiento acerca del Ser) (tad-vibhāgaḥ) (y) (iv) el estado de sādhaka --es decir, el estado del que hace sādhanā-- (sādhakatvam).

(24) En el vigésimo cuarto (capítulo) (caturviṁśe) llamado 'ritos funerarios' (antya-yāga-ākhye), eso que debe decirse (sobre ello --sobre los ritos funerarios--) (adas... vaktavyam) se discute (paricarcyate): (i) El candidato (adhikārī) y también (atha) (ii) el rito purificatorio (saṁskāraḥ) (y) (iii) su propósito (tad-prayojanam iti).

(25) En el vigésimo quinto capítulo (denominado) 'dilucidación de la ceremonia en honor y para el beneficio de los muertos' (pañca-viṁśa-āhnike śrāddha-prakāśe) (hay) un compendio de (este) tema (vastu-saṅgrahaḥ): (i) Propósito o uso (prayojanam) (y) (ii) (se explica) claramente (sphuṭaḥ) aquí (atra) la manera --también, método-- (vidhiḥ) en la cual esto puede conceder disfrute mundano y Liberación (bhoga-mokṣa-dānena).

(26) En (el vigésimo sexto capítulo llamado) lugar sagrado --también, 'la sala de los sacrificios'-- (sthaṇḍile) (se describe:) (i) La más alta (parā) y constante adoración (nitya-arcā)(y su) (ii) propósito o uso (prayojanam)—, (lo cual debe ser realizado por el Yogī iluminado) durante el resto de su vida (śeṣa-vṛtteḥ).

(27) En (el vigésimo séptimo capítulo llamado) 'dilucidación de la adoración del liṅga' (liṅga-arcā-samprakāśane) se dirá (vācyam) (lo siguiente:) (i) Naturaleza del liṅga (liṅga-sva-rūpam), y (ca) (ii) una investigación de las mālā-s (akṣasūtra-nirūpaṇam) en sus muchas versiones (bahudhā), (conjuntamente con) (iii) los distintos tipos de adoración (pūjā-bhedaḥ iti).

(28) En el vigésimo octavo capítulo denominado 'una dilucidación de (rituales) ocasionales' (naimittika-prakāśa-ākhye api aṣṭāviṁśa-āhnike) hay (sthitam) esta cantidad de cosas (tu iyat): (i) Distintas clases de días especiales (parva-bhedāḥ), (ii) sus particularidad(es) (tad-viśeṣaḥ), (iii) adoración del cakra (cakra-carcā), (iv) su alabanza (tad-arcanam), (v) investigación del propósito al adorar el primer día --cumpleaños-- y el último día --mahāsamādhi-- del Guru, etc. (guru-ādi-anta-dina-ādi-arcā-prayojana-nirūpaṇam), (vi) examen de la muerte (mṛteḥ parīkṣā) así como también (tathā) (vii) el método para reunirse con las Grandes Yoginī-s, etc. (yogi-īśī-melaka-ādi-vidhiḥ), (viii) el método con referencia a la explicación (de las escrituras) (vyākhyā-vidhiḥ), (ix) el método con referencia al acto de escuchar (śruta-vidhiḥ) (y) (x) el método para adorar al Guru (guru-pūjā-vidhiḥ).

(29) En el vigésimo noveno capítulo (ekonatriṁśe āhnike), (se explican los tópicos siguientes:) (i) Diferencia en las naturalezas de los candidatos (adhikārī-ātmanaḥ bhedaḥ), (ii) sucesión de seres perfeccionados y sus consortes en la escuela Kula (siddha-patnī-kula-kramaḥ), (iii) método de adoración (arcā-vidhiḥ), (iv) dos clases de comportamiento hacia una asistente femenina (dauta-vidhī), (v) método de la doctrina secreta (rahasya-upaniṣad-kramaḥ), (vi) iniciación y ablución (dīkṣā-abhiṣekau), y (ca) (vii) Conocimiento (bodhaḥ... iti).

(30) En el trigésimo (capítulo) (triṁśe) se explica (el siguiente par de temas) (nirūpitam): (i) Naturaleza del mantra (mantra-svarūpam) (y) (ii) su poder (tad-vīryam iti).

(31) En el trigésimo primer capítulo (ekatriṁśe āhnike) (todo esto) va a explicarse (abhidhātavyam iti) con detenimiento (vistareṇa): (i) Distintas (disposiciones de) lotos y tridentes (śūla-abja-bhedaḥ), (y) (ii) una investigación de Khecarī --lit. señor del éter--, svastika, etc. (vyoma-īśa-svastika-ādi-nirūpaṇam).

(32) En (el trigésimo segundo capítulo denominado) 'la dilucidación (samprakāśane) de las mudrā-s (mudrāṇām)' se describe (proktam) (lo siguiente:) (i) Diversas clases de predominancia de cualidades o atributos (guṇa-pradhānatā-bhedāḥ), (ii) deliberación acerca del poder (contenido ahí) (vīrya-carcanam), (y) (iii) las diversas Kalā-s (kalā-bhedaḥ iti).

Puesto que (yatas) empezando con (prabhṛti) la trigésimo segunda categoría llamada Īśa (o Īśvara) (dvātriṁśa-tattvāt īśa-ākhyāt) no existe ninguna (na... asti) clara (prasphuṭaḥ) diferenciación (bhedaḥ), por lo tanto (tatas) aquí (atra) no se enuncia ninguna (na uktam... tad) otra (posterior) nominación (uddeśa-antaram).

A causa de (su) superioridad --en las categorías Śiva y Śakti-- (mukhyatvena) y también (ca) debido a la presencia de objetividad --en las categorías Īśvara y Sadāśiva-- (vedyatvāt), (aparece) una serie de otros capítulos --capítulos 33, 34, 35, 36 y 37-- (adhikāra-antara-kramaḥ).

De este modo (iti), se ha declarado (proktaḥ) el modo nominación (con relación al Tantrāloka) (uddeśa-vidhiḥ) para crear un compendio o resumen fácil --lit. para causar un compendio o resumen fácil-- (sukha-saṅgraha-hetave).

Ahora (atha), su --del Tantrāloka-- (asya) definición y examen --avekṣā = parīkṣā-- (lakṣaṇa-avekṣe) se explican (nirūpyete) en debida sucesión (yathā-kramam).

El Ser (ātmā) está en el Estado de la Luz de la Conciencia (saṁvid-prakāśa-sthitiḥ); (Él es) Conciencia (saṁvid) desprovista de partes (anavayavā... iti). Su (tasya) naturaleza esencial (sva-rūpam) posee --lit. toma-- multitud de poderes (ātta-śakti-vrātam). Y (ca) Él (saḥ), debido a la ocultación (chādanāt) de Su propia Grandeza y Esplendor (nija-mahasaḥ), (parece estar) atado (baddha-rūpaḥ). Por medio de la manifestación de la naturaleza esencial de la Luz del Ser (ātma-jyotis-sva-bhāva-prakaṭana-vidhinā) (ocurre) Su (tasya) Liberación (mokṣaḥ). Y (ca) esta misma (Liberación) (saḥ... ayam) (es) aquí (iha) la maravilla (citraḥ) desplegada (prakaṭitaḥ) de Aquél que ha asumido múltiples formas (citrākārasya), es decir (yad), éste (eṣaḥ) (es), en pocas palabras (saṅgraheṇa), el significado (del Tantrāloka) (arthaḥ)||301-329||

Sin notas de explicación todavía

al inicio


 Estrofas 330 a 332

मिथ्याज्ञानं तिमिरमसमान् दृष्टिदोषान्प्रसूते तत्सद्भावाद्विमलमपि तद्भाति मालिन्यधाम।
यत्तु प्रेक्ष्यं दृशि परिगतं तैमिरीं दोषमुद्रां दूरं रुन्द्धेत्प्रभवतु कथं तत्र मालिन्यशङ्का॥३३०॥

Mithyājñānaṁ timiramasamān dṛṣṭidoṣānprasūte tatsadbhāvādvimalamapi tadbhāti mālinyadhāma|
Yattu prekṣyaṁ dṛśi parigataṁ taimirīṁ doṣamudrāṁ dūraṁ runddhetprabhavatu kathaṁ tatra mālinyaśaṅkā||330||

El conocimiento ilusorio/incorrecto (mithyā-jñānam) (u) oscuridad (timiram) genera (prasūte) defectos sin paralelo en la percepción (asamān dṛṣṭi-doṣān). Por medio de la existencia de ese (conocimiento ilusorio/incorrecto) (tad-sadbhāvāt), Eso --el Ser-- (tad), aunque (api) totalmente puro (vimalam), aparece destellantemente (bhāti) como si tuviera un estado de impureza --o, 'como si fuese la morada de la impureza'-- (mālinya-dhāma). Pero cuando (yad tu) se trasciende (parigatam) el objeto conocible (prekṣyam) en la percepción (dṛśi), (Él) quita (dūram runddhet) el sello/cierre defectuoso producido por (esa) oscuridad (taimirīm doṣa-mudrām), (entonces) ¿cómo (katham) puede surgir allí --en Él-- la duda acerca de la impureza --o sea, dudar acerca de la presencia o ausencia de impureza en el Ser-- (prabhavatu... tatra mālinya-śaṅkā)?||330||

Sin notas de explicación todavía


भावव्रात हठाज्जनस्य हृदयान्याक्रम्य यन्नर्तयन् भङ्गीभिर्विविधाभिरात्महृदयं प्रच्छाद्य सङ्क्रीडसे।
यस्त्वामाह जडं जडः सहृदयम्मन्यत्वदुःशिक्षितो मन्येऽमुष्य जडात्मता स्तुतिपदं त्वत्साम्यसम्भावनात्॥३३१॥

Bhāvavrāta haṭhājjanasya hṛdayānyākramya yannartayan bhaṅgībhirvividhābhirātmahṛdayaṁ pracchādya saṅkrīḍase|
Yastvāmāha jaḍaṁ jaḍaḥ sahṛdayammanyatvaduḥśikṣito manye'muṣya jaḍātmatā stutipadaṁ tvatsāmyasambhāvanāt||331||

¡Oh (Señor,) Tú que te has vuelto la multitud de objetos --el mundo objetivo-- (bhāva-vrāta)! Después de asir (ākramya) por la fuerza (haṭhāt) a los corazones (hṛdayāni) de la gente (janasya), Tú los haces danzar (yad nartayan) de múltiples maneras (bhaṅgībhiḥ vividhābhiḥ). Ocultando (pracchādya) Tu Corazón (ātma-hṛdayam), juegas con (ellos) (saṅkrīḍase). Este (ayam) hombre erudito (sahṛt) que (yaḥ) te llama (tvām āha) 'inerte' (jaḍam) (es él mismo) inerte (jaḍaḥ), él ha sido enseñado erróneamente con referencia a pensar sobre sí mismo (manyatva-dus-śikṣitaḥ). Pienso (manye) que hablar en su caso acerca del estado de ser inerte (amuṣya jaḍa-ātmatā) (es) una palabra de alabanza (stuti-padam) ya que se asume igualdad Contigo --pues el Señor se ha vuelto el mundo objetivo 'inerte' también-- (tvat-sāmya-sambhāvanāt)||331||

Sin notas de explicación todavía


इह गलितमलाः परावरज्ञाः शिवसद्भावमया अधिक्रियन्ते।
गुरवः प्रविचारणे यतस्तद्विफला द्वेषकलङ्कहानियाच्ञा॥३३२॥

Iha galitamalāḥ parāvarajñāḥ śivasadbhāvamayā adhikriyante|
Guravaḥ pravicāraṇe yatastadviphalā dveṣakalaṅkahāniyācñā||332||

Aquí --en el Tantrāloka-- (iha), porque (yatas) (solamente) están autorizados (adhikriyante) para examinar/discutir (estas enseñanzas mías) (pravicāraṇe) los Guru-s (guravaḥ) que tienen (sus tres) mala-s destruidos (galita-malāḥ), que conocen a lo supremo y a lo inferior --es decir, que conocen 'a' y 'ha'-- (para-avara-jñāḥ), que están establecidos en el verdadero ser de Śiva (śiva-sat-bhāva-mayāḥ), por lo tanto (tad) el pedido acerca de quitar la mancha de la aversión (dveṣa-kalaṅka-hāni-yācñā) (es) infructuoso/inútil (viphalā)||332||

Sin notas de explicación todavía

तन्त्रालोकेऽभिनवरचितेऽमुत्र विज्ञानसत्ताभेदोद्गारप्रकटनपटावाह्निकेऽस्मिन्समाप्तिः।।
Tantrāloke'bhinavaracite'mutra vijñānasattābhedodgāraprakaṭanapaṭāvāhnike'sminsamāptiḥ||

Aquí (amutra) en el Tantrāloka (tantrāloke), en este capítulo —escrito por Abhinavagupta— que --el capítulo-- es claramente capaz de expulsar --quitar-- las diferencias con referencia a la esencia de (las diversas clases de) conocimiento/medios (abhinava-racite... vijñāna-sattā-bheda-udgāra-prakaṭana-paṭau āhnike asmin), (éste es) el final (samāptiḥ)||

Sin notas de explicación todavía

al inicio


 Información Adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.

Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.



Regresa a 1. 151-300 Top  Sigue leyendo 2. 1-50

Publica tu comentario

Para publicar un comentario, por favor regístrate o ingresa.