Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Комментарии Вьясы (Vyāsa) о йоге: Глава I (афоризмы 14 - 26)

Стандартный перевод


 Введение

Привет, снова Габриэль Pradīpaka. Перед вами мой перевод комментариев Vyāsa на афоризмы с 14 по 26 (в настоящий момент имеется перевод до 20 афоризма) Раздела I (О концентрации) в Pātañjalayogasūtra-s.

Если вы не понимаете, что такое Sattvaguṇa, или Sattva, Rajoguṇa, или Rajas, Tamoguṇa, или Tamas, таттвы и т.д., вам следует обратиться к Глоссарию Трики и Таблице Таттв. Конечно, эти документы содержат знания, относящиеся к системе Трики (Недвойственному Кашмирскому Шиваизму), но при соответствующей "адаптации", они могут быть весьма полезными.

Что это за адаптация? Например, Трика насчитывает 36 таттв, или категорий, в то время как Pātañjalayoga (система, которая изучается сейчас) насчитывает только 25. Ну, первым решением будет то, что вы "можете" считать систему таттв в Трике усовершенствованной схемой Pātañjalayoga. Короче говоря, последние 25 таттв (от Puruṣa до Pṛthivī) из 36 будут областью изучения в Pātañjalayoga. Хотя определение Puruṣa и Prakṛti, данное в Трике, не совсем такие как в Pātañjalayoga, но информация всё же полезна. Кроме того, три Guṇa-s, или качества, образующие Prakṛti, также описаны до определённой степени. На самом деле, почитайте весь раздел Трики, если захотите, особенно ту часть, которая посвящена обзору системы Трики. А также прочитайте всё, что относится к Sāṅkhya и Йоге в разделах Первые Шаги (1), Первые Шаги (2) и Первые Шаги (3).

Конечно, я вставляю здесь афоризмы Patañjali, которые Vyāsa комментирует. Хотя я не буду комментировать ни оригинальные сутры, ни комментарии Vyāsa, я сделаю несколько примечаний, чтобы прояснить конкретный момент, когда это необходимо. Санскрит Vyāsa будет тёмно-зелёным, а оригинальные афоризмы Patañjali будут в тёмно-красном цвете. В свою очередь, при транслитерации исходные афоризмы будут окрашены в коричневый цвет и иметь соответствующий номер в конце. Обратите внимание, что сам комментарий Vyāsa будет иметь номер, аналогичный комментируемому афоризму. Наконец, перевод оригинальных афоризмов Patañjali будет в тёмно-красном и чёрном цветах, а комментарий Vyāsa будет содержать слова как чёрного, так и красного цвета.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Афоризм 14

स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥

भाष्यम् - दीर्घकालासेवितो निरन्तरासेवितस्तपसा ब्रह्मचर्येण विद्यया श्रद्धया च सम्पादितः सत्कारवान्दृढभूमिर्भवति व्युत्थानसंस्कारेण द्रागित्येवानभिभूतविषय इत्यर्थः॥१४॥

Sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ||14||

Bhāṣyam - Dīrghakālāsevito nirantarāsevitastapasā brahmacaryeṇa vidyayā śraddhayā ca sampāditaḥ satkāravāndṛḍhabhūmirbhavati vyutthānasaṁskāreṇa drāgityevānabhibhūtaviṣaya ityarthaḥ||14||


И эта (практика) (saḥ), наделённая (sevitaḥ) непрерывным (nairantarya) и истинным (sat) отношением преданности (kārā) в течение долгого (dīrgha) времени (kāla), (имеет), несомненно (tu), прочное (dṛḍha) основание (bhūmiḥ)||14||


Комментарий (bhāṣyam) - (Когда) продолжал (āsevitaḥ) в течение долгого (dīrgha) времени (kāla) (и) усердно практиковал (āsevitaḥ) непрерывно (nirantara) вместе с аскезой (tapasā), воздержанием --brahmacarya-- (brahmacaryeṇa), знанием --vidyā-- (vidyayā) и (ca) верой --śraddhā-- (śraddhayā), (говорят, что такая практика) выполнена (sampāditaḥ) с вниманием (satkāravān). (Следовательно,) она (bhavati) прочно устанавливается (dṛḍha-bhūmi). Таким образом (iti eva), объект, или цель (практики) --т.e. ментальное спокойствие-- (viṣaya) не овладевается быстро (drāk... anabhibhūta) из-за скрытых отпечатков (saṁskāreṇa) Vyutthāna --т.e. "любого состояния, кроме Samādhi, или Совершенной Концентрации", то есть, обычного состояния колеблющегося ума-- (vyutthāna). Таков смысл (iti arthaḥ)||14||

в начало


 Афоризм 15

दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसञ्ज्ञा वैराग्यम्॥१५॥

भाष्यम् - स्त्रियोऽन्नपानमैश्वर्यमिति दृष्टविषयवितृष्णस्य स्वर्गवैदेह्यप्रकृतिलयत्वप्राप्तावानुश्रविकविषये वितृष्णस्य दिव्यादिव्यविषयसम्प्रयोगेऽपि चित्तस्य विषयदोषदर्शिनः प्रसङ्ख्यानबलादनाभोगात्मिका हेयोपादेयशून्या वशीकारसञ्ज्ञा वैराग्यम्॥१५॥

Dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasañjñā vairāgyam||15||

Bhāṣyam - Striyo'nnapānamaiśvaryamiti dṛṣṭaviṣayavitṛṣṇasya svargavaidehyaprakṛtilayatvaprāptāvānuśravikaviṣaye vitṛṣṇasya divyādivyaviṣayasamprayoge'pi cittasya viṣayadoṣadarśinaḥ prasaṅkhyānabalādanābhogātmikā heyopādeyaśūnyā vaśīkārasañjñā vairāgyam||15||


Vairāgya, или Отречение (vairāgyam) известно (sañjñā) как акт подавления (vaśīkāra) желания (vitṛṣṇasya) по отношению к объектам (viṣaya), увиденным (dṛṣṭa) или неоднократно услышанным из писаний (ānuśravika)||15||


Комментарий (bhāsyam) - Vaśīkārasañjñā (vaśīkārasañjñā) (— это ментальное состояние), лишённое (śūnyā) "оставленного" (heya) (и) "взятого" (upādeya)1 . Её природа (ātmikā) свободна от чувственного наслаждения (anābhogaḥ) в силу (balāt) различающего знания (prasaṅkhyāna), (обретённого) умом (cittasya), который полностью свободен (vitṛṣṇasya) от (таких) воспринимаемых (dṛṣṭa) вещей (viṣaya), (как) "женщины (striyaḥ), еда и питьё (anna-pānam), (а также) сила (aiśvaryam iti)". (Этот самый ум также) полностью свободен (vitṛṣṇasya) от вещей (viṣaye) неоднократно услышанных из писаний (ānuśravika), (таких как) достижение --prāpti-- (prāptau) рая (svarga) --т.e. попадания в рай--, Vaidehya --т.e. бесплотное состояние, которое Vyāsa буде комментировать в афоризме I, 19-- (vaidehya) (или) растворение (layatva) в Prakṛti, или Изначальной Материи (prakṛti). Даже (api) при (фактическом) присутствии (samprayoge) (этих) вещей (viṣaya), (будь то) божественные (divya) (или) небожественные (adivya), (этот ум становится свободным от них), воспринимая (darśinaḥ) их недостатки (viṣaya-doṣa). (Это и есть, несомненно,) отречение (vairāgyam)||15||

1  Vyāsa ссылается на состояние полной непривязанности, в котором человек не испытывает ни привязанности ("взятого"), ни отвращения ("оставленного"). Обратите внимание, что непривязанность — это не то же самое, что "широко распространённое безразличие/равнодушие". Это безразличие — ужасный порок человека, то, чего следует избегать каждому. В лучшем случае, непривязанность можно определить как "духовно-ориентированное безразличие/беспристрастность", или состояние, в котором человек перестаёт испытывать привязанность или отвращение к внешним объектам.Return 

в начало


 Афоризм 16

तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्॥१६॥

भाष्यम् - दृष्टानुश्रविकविषयदोषदर्शी विरक्तः पुरुषदर्शनाभ्यासात्तच्छुद्धिप्रविवेकाप्यायितबुद्धिर्गुणेभ्यो व्यक्ताव्यक्तधर्मकेभ्यो विरक्त इति तद्द्वयं वैराग्यं तत्र यदुत्तरं तज्ज्ञानप्रसादमात्रम्। यस्योदये प्रत्युदितख्यातिरेवं मन्यते प्राप्तं प्रापणीयं क्षीणाः क्षेतव्याः क्लेशाश्छिन्नः श्लिष्टपर्वा भवसङ्क्रमो यस्याविच्छेदाज्जनित्वा म्रियते मृत्वा च जायत इति। ज्ञानस्यैव परा काष्टा वैराग्यमेतस्यैव हि नान्तरीयकं कैवल्यमिति॥१६॥

Tatparaṁ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam||16||

Bhāṣyam - Dṛṣṭānuśravikaviṣayadoṣadarśī viraktaḥ puruṣadarśanābhyāsāttacchuddhipravivekāpyāyitabuddhirguṇebhyo vyaktāvyaktadharmakebhyo virakta iti taddvayaṁ vairāgyaṁ tatra yaduttaraṁ tañjñānaprasādamātram| Yasyodaye pratyuditakhyātirevaṁ manyate prāptaṁ prāpaṇīyaṁ kṣīṇāḥ kṣetavyāḥ kleśāśchinnaḥ śliṣṭaparvā bhavasaṅkramo yasyāvicchedājjanitvā mriyate mṛtvā ca jāyata iti| Jñānasyaiva parā kāṣṭā vairāgyametasyaiva hi nāntarīyakaṁ kaivalyamiti||16||


Беспристрастность (vaitṛṣṇyam) к Guṇa-s, (качествам природы) (guṇa), из-за знания (khyāteḥ) Puruṣa (puruṣa) называется высшим (Vairāgya, или Отречением) (tad param)||16||


Комментарий (bhāṣyam) - Через практику (abhyāsāt) восприятия (darśana) Puruṣa, или Самости (puruṣa) (yogī,) увидев (darśī) недостатки (doṣa) в вещах (viṣaya), явных (dṛṣṭa) (или) описанных в писаниях (ānuśravika), (становится) беспристрастным (viraktaḥ). (Он, обладающий) улучшенным и увеличенным интеллектом (āpyāyita... buddhiḥ) благодаря различающему знанию (praviveka), (которое является результатом) этого (tad) очищения (śuddhi) --т.e. являющегося результатом этого состояния беспристрастности--, (становится) "беспристрастным" (viraktaḥ iti) к проявленным (vyakta) (и) непроявленным (avyakta) состояниям (dharmakebhyaḥ) Guṇa-s, или качеств Prakṛti --т.e. Sattva, Rajas и Tamas-- (guṇebhyaḥ). Следовательно (tad), Отречение (vairāgyam) (является) двойным (dvayam). Из этих (двух видов Vairāgya, или Отречения) (tatra), последнее (yad uttaram) (является) простым (mātram) очищением (prasāda) этого (tad) знания (jñānam)|

Когда происходит появление (udaye) этого (последнего вида Vairāgya, или Отречения) (yasya), (yogī, полный этого) возникшего (pratyudita) знания (khyātiḥ), думает (manyate) таким образом (evam): "(Я) получил то (prāptam), что должен был получить (prāpaṇīyam); Kleśa-s, или Омрачения (kleśāḥ), которые должны быть уменьшены (kṣetavyāḥ), уменьшились (kṣīṇāḥ); последовательность (saṅkramaḥ) существований --т.e. Saṁsāra, или непрерывный ряд рождений-смертей-перерождений-- (bhava), (которая подобна цепи), состоящей из деталей --т.е. звеньев-- (parvā), соединенных вместе (śliṣṭa), (и) в непрерывности которой (yasya... avicchedāt), родившись (janitvā), (человек) умирает (mṛyate), а (ca) умерев (mṛtvā), рождается (вновь) (jāyate), была прервана (chinnaḥ... iti)"|

Отречение (vairāgyam) — это, в действительности (eva), кульминационная точка (parā kāṣṭhā) знания (jñānasya), потому что (hi) Kaivalya, или Окончательное Освобождение (kaivalyam) не (na) отлично (antarīyakam) от этого --т.e. от Vairāgya, или Отречения-- (etasya eva... iti)||16||

в начало


 Афоризм 17

भाष्यम् - अथोपायद्वयेन निरुद्धचित्तवृत्तेः कथमुच्यते सम्प्रज्ञातः समाधिरिति -

वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात्सम्प्रज्ञातः॥१७॥

वितर्कश्चित्तस्यालम्बने स्थूलोऽभोगः सूक्ष्मो विचार आनन्दो ह्लाद एकात्मिका संविदस्मिता। तत्र प्रथमश्चतुष्टयानुगतः समाधिः सवितर्कः। द्वितीयो वितर्कविकलः सविचारः। तृतीयो विचारविकलः सानन्दः। चतुर्थस्तद्विकलोऽस्मितामात्र इति। सर्व एते सालम्बनाः समाधयः॥१७॥

Bhāṣyam - Athopāyadvayena niruddhacittavṛtteḥ kathamucyate samprajñātaḥ samādhiriti -

Vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsamprajñātaḥ||17||

Vitarkaścittasyālambane sthūlo'bhogaḥ sūkṣmo vicāra ānando hlāda ekātmikā saṁvidasmitā| Tatra prathamaścatuṣṭayānugataḥ samādhiḥ savitarkaḥ| Dvitīyo vitarkavikalaḥ savicāraḥ| Tṛtīyo vicāravikalaḥ sānandaḥ| Caturthastadvikalo'smitāmātra iti| Sarva ete sālambanāḥ samādhayaḥ||17||


Комментарий (bhāṣyam) - Сейчас (atha) "как (katham) Samprajñātasamādhi (samprajñātaḥ samādhiḥ iti) описывается (ucyate) (в случае) ума (citta), чьи модификации (vṛtteḥ) были остановлены (niruddha) через (вышеупомянутую) пару (dvayena) методов, или средств (upāya... iti)?" -


Samprajñātasamādhi (samprajñātaḥ) (достигается) посредством (anugamāt) Vitarka, Vicāra, Ānanda и Asmitā (vitarkavicārānandāsmitārūpa)||17||


(Когда) грубое (sthūlaḥ) удовольствие (abhogaḥ) --т.e. восхищение грубыми объектами-- (действует) как поддержка (ālambane) (сконцентрированного) ума (cittasya), это (называется) Vitarka (vitarkaḥ). (Когда это удовольствие) тонкое --т.e. наслаждение от тонких объектов-- (sūkṣmaḥ), (это зовётся) Vicāra (vicāraḥ). (В свою очередь, если имеет место) восторг, или счастье (hlādaḥ), (это называется) Ānanda (ānandaḥ). (Опять же, когда происходит) осознание (saṁvid) индивидуальности (eka-ātmikā), (это известно, как) Asmitā (asmitā). При этих обстоятельствах (tatra) первый (prathamaḥ) (вид) Samādhi (samādhiḥ), (или Совершенной Концентрации, называемый) Savitarka (savitarkaḥ) --т.e. имеющий, или наделённый Vitarka--, содержит (anugataḥ) группу из четырёх --т.e. Vitarka, Vicāra, Ānanda и Asmitā-- (catuṣṭaya). Второй (dvitīyaḥ) (вид Samādhi, называемый) Savicāra --т.e. имеющий, или наделённый Vicāra-- (savicāraḥ), лишён (vikalaḥ) Vitarka (vitarka). Третий (tṛtīyaḥ) (вид Samādhi, известный как) Sānanda --т.e. имеющий, или наделённый Ānanda-- (sānandaḥ), лишён (vikalaḥ) Vicāra (vicāra). Четвёртый (caturthaḥ) (— это) "только (mātraḥ) чувство Я (asmitā... iti)". (Последний вид Samādhi даже) не содержит (vikalaḥ) это --т.e. без Ānanda-- (tad). Все (sarve) эти (ete) Samādhi-s (samādhayaḥ) наделены (sa) опорой (ālambanāḥ)1 ||17||

1  Другими словами, они нуждаются в какой-либо опоре для концентрации, будь то грубые объекты (Savitarkasamādhi), тонкие объекты (Savicārasamādhi), чувство Я (Sānandasamādhi), либо чистое чувство Я (Sāsmitāsamādhi).Return 

в начало


 Афоризм 18

भाष्यम् - अथासम्प्रज्ञातसमाधिः किमुपायः किं स्वभावो वेति -

विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥

सर्ववृत्तिप्रत्यस्तमये संस्कारशेषो निरोधश्चित्तस्य समाधिरसम्प्रज्ञातस्तस्य परं वैराग्यमुपायः। सालम्बनो ह्यभ्यासस्तत्साधनाय न कल्पत इति विरामप्रत्ययो निर्वस्तुक आलम्बनीक्रियते स चार्थशून्यस्तदभ्यासपूर्वं चित्तं निरालम्बनमभावप्राप्तमिव भवतीत्येष निर्वीजः समाधिरसम्प्रज्ञातः॥१८॥

Bhāṣyam - Athāsamprajñātasamādhiḥ kimupāyaḥ kiṁ svabhāvo veti -

Virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo'nyaḥ||18||

Sarvavṛttipratyastamaye saṁskāraśeṣo nirodhaścittasya samādhirasamprajñātastasya paraṁ vairāgyamupāyaḥ| Sālambano hyabhyāsastatsādhanāya na kalpata iti virāmapratyayo nirvastuka ālambanīkriyate sa cārthaśūnyastadabhyāsapūrvaṁ cittaṁ nirālambanamabhāvaprāptamiva bhavatītyeṣa nirvījaḥ samādhirasamprajñātaḥ||18||


Комментарий (bhāṣyam) - Сейчас (atha) "каковым (kim) (является) метод (upāyaḥ) (достижения) Asamprajñātasamādhi (asamprajñātasamādhiḥ) и (vā)1  какова (kim) (его) природа (sva-bhāvaḥ... iti)? -


(Asamprajñātasamādhi — это) другой (вид Samādhi) (anyaḥ), которому предшествует (pūrvaḥ) практика (abhyāsa) прекращения (virāma) ментальных флуктуаций (pratyaya), (что является естественным плодом высшего Vairāgya, или Отречения, но он всё ещё) содержит остаток (śeṣaḥ) скрытых отпечатков (saṁskāra)||18||


(Когда) все (sarva) ментальные модификации (vṛtti) отбрасываются (pratyastam-aye), остановленное состояние (nirodhaḥ) ума (cittasya) вместе с остальными (śeṣaḥ) латентными отпечатками (saṁskāra) (называется) Asamprajñātasamādhi (samādhiḥ asamprajñātaḥ). Высшее (param) отречение (vairāgyam) (является) средством (upāyaḥ) его достижения (tasya)|

"(Любая) практика (abhyāsaḥ), наделённая (sa) опорой --т.e. с объектом концентрации, каким бы он ни был-- (ālambanaḥ), (является), несомненно (hi), неблагоприятной (na... kalpate) для достижения (sādhanāya) этого (tad... iti)". Когда (все) ментальные флуктуации (pratyayaḥ) остановлены (virāma), опорой (ālambhanī) становится (kriyate) безобъектное состояние (nirvastukaḥ), и (ca) это (состояние) (saḥ) лишено (śūnyaḥ) вещей (artha). "Ум (cittam), сопровождаемый (pūrvam) этой (tad) практикой (abhyāsaḥ)2 , находится (bhavati) без опоры (nirālambanam) (и) достигает (prāptam) как бы (iva... iti)состояния несуществования (abhāva)". Эта (eṣaḥ) безобъектная (nirvījaḥ) Совершенная Концентрация, или Samādhi (samādhiḥ) (называется) Asamprajñāta (asamprajñātaḥ)||18||

1  Хотя "vā" обычно означает "или", иногда его можно заменить на "ca" (и). Именно это и происходит здесь, в этом тексте. Если бы это было переведено как обычно (т.e. как "или"), предложение не имело бы смысла.Return 
2  Другими словами, ум, практикующий высшее Отречение, или Vairāgya, и достигающий состояния, свободного от всех объектов.Return 

в начало


 Афоризм 19

भाष्यम् - स खल्वयं द्विविधोऽपायप्रत्ययो भवप्रत्ययश्च तत्रापायप्रत्ययो योगिनां भवति -

भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्॥१९॥

विदेहानां देवानां भवप्रत्ययः ते हि स्वसंस्कारमात्रोपयोगेन चित्तेन कैवल्यपदमिवानुभवन्तः स्वसंस्कारविपाकं तथाजातीयकमतिवाहयन्ति तथा प्रकृतिलयाः साधिकारे चेतसि प्रकृतिलीने कैवल्यपदमिवानुभवन्ति यावन्न पुनरावर्ततेऽधिकारवशाच्चित्तमिति॥१९॥

Bhāṣyam - Sa khalvayaṁ dvividho'pāyapratyayo bhavapratyayaśca tatrāpāyapratyayo yogināṁ bhavati -

Bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām||19||

Videhānāṁ devānāṁ bhavapratyayaḥ te hi svasaṁskāramātropayogena cittena kaivalyapadamivānubhavantaḥ svasaṁskāravipākaṁ tathājātīyakamativāhayanti tathā prakṛtilayāḥ sādhikāre cetasi prakṛtilīne kaivalyapadamivānubhavanti yāvanna punarāvartate'dhikāravaśāccittamiti||19||


Комментарий (bhāṣyam) - Этот (ayam) самый (saḥ) (Nirbījasamādhi, или безобъектный Samādhi бывает), непременно (khalu), двух видов (dvividhā): [(1) Upāyapratyaya, или] ментальное состояние (pratyayaḥ), достигаемое с помощью upāya, или метода --например, знания, преданности и т.п.-- (upāya); и (ca) [(2) Bhavapratyaya, или] ментальное состояние (pratyayaḥ), достигаемое с помощью bhava, латентного отпечатка неведения (bhava) -


(Имеются два типа причин Nirvījasamādhi --Samādhi без объекта для медитации--: "upāyapratyaya" --ментальное состояние, которое является результатом сознательного усилия с использованием метода-- и "bhavapratyaya" --ментальное состояние, которое является результатом скрытых отпечатков неведения--. Первый тип приводит к "Asamprajñātasamādhi", а второй вызывает подобное, но не идентичное состояние).

(Таким образом, Nirvījasamādhi вызывается) ментальным состоянием (pratyayaḥ), (являющимся результатом) скрытых отпечатков неведения (bhava), как в случае с Videha-s, или (бесплотными) Deva-s (videha), так и с Prakṛtilaya-s, или теми, кто растворился в изначальном составляющем принципе (prakṛtilayānām)||19||


Bhavapratyaya (bhavapratyayaḥ) относится к бесплотным (videhānām) богам (devānām)1 , потому что (hi) они (te), испытывая (anubhavantaḥ) состояние (padam), подобное (iva) Kaivalya --т.e. Окончательному Освобождению-- (kaivalya) посредством ума (cittena), который использует (upayogena) только (mātra) свои собственные (sva) латентные состояния (saṁskāra), проходят через (ativāhayanti) такого рода (tathā-tātīyakam) кармический результат, или следствие (vipākam), (что также вытекает) из их собственных (sva) скрытых отпечатков (saṁskāra). Аналогично (tathā) Prakṛtilaya-s --т.e. те, кто растворился в изначальном составляющем принципе, то есть в Prakṛti, или Pradhāna-- (prakṛti-layāḥ)2 , испытывают (anubhavanti) состояние (padam), подобное (iva) Kaivalya, или Окончательному Освобождению (kaivalya), когда (их) умы (cetasi) растворяются (līne) в Prakṛti, или Pradhāna (prakṛti). (Это состояние длится) до тех пор, пока (yāvat) (их) ум (cittam) не (na) начнёт вращаться (āvartate) снова и снова (punar) в силу (vaśāt) (того самого) субстрата --т.e. скрытых состояний-- (adhikāra... iti)||19||

1  Это технический термин, используемый для обозначения тех yogī-s, которые осознали свою истинную природу Mahābhūta-s (эфира, воздуха, огня, воды и земли), и, таким образом, развили соответствующие скрытые отпечатки, связанные с тем осознанием. В результате, некоторые из них отказываются гоняться за внешними объектами, в то время как другие остаются довольными, созерцая Mahābhūta-s повсюду вокруг себя. Это состояние приносит им блаженство, которое они считают достижением высшего Освобождения. Когда они покидают свои физические тела, первые входят в своего рода безобъектный Samādhi (Nirbījasamādhi), подобный Окончательному Освобождению, тогда как вторые отправляются в различные божественные миры. Конечно, такое состояние длится ограниченный период времени в зависимости от того, насколько сильны соответствующие им скрытые отпечатки.Return 
2  Prakṛtilaya-s — это те yogī-s, которые просто растворили себя в Prakṛti, или Pradhāna (изначальном составляющем принципе), поскольку они не осознали истинную природу всех таттв, или категорий. Из Prakṛti возникают все таттвы от Buddhi до Земли. Prakṛti является источником всего материального. Таким образом, yogī-s этого типа достигают не состояния Puruṣa, а чего-то подобного ему, которое длится ограниченный период времени.Return 

в начало


 Афоризм 20

श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्॥२०॥

भाष्यम् - उपायप्रत्ययो योगिनां भवति। श्रद्धा चेतसः सम्प्रसादः सा हि जननीव कल्याणी योगिनं पाति तस्य हि श्रद्धानस्य विवेकार्थिनः वीर्यमुपजायते समुपजातवीर्यस्य स्मृतिरूपतिष्ठते स्मृत्युपस्थाने च चित्तमनाकुलं समाधीयते समाहितचित्तस्य प्रज्ञाविवेक उपावर्तते येन यथावद्वस्तु जानाति तदभ्यासात्तद्विषयाच्च वैराग्यादसम्प्रज्ञातः समाधिर्भवति॥२०॥

Śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām||20||

Bhāṣyam - Upāyapratyayo yogināṁ bhavati| Śraddhā cetasaḥ samprasādaḥ sā hi jananīva kalyāṇī yoginaṁ pāti tasya hi śraddhānasya vivekārthinaḥ vīryamupajāyate samupajātavīryasya smṛtirūpatiṣṭhate smṛtyupasthāne ca cittamanākulaṁ samādhīyate samāhitacittasya prajñāviveka upāvartate yena yathāvadvastu jānāti tadabhyāsāttadviṣayācca vairāgyādasamprajñātaḥ samādhirbhavati||20||


(Однако) в случае тех, кто идёт по пути сознательного усилия, используя метод --upāya-- (itareṣām) (Nirvījasamādhi --который сейчас является "настоящим Asamprajñātasamādhi"--), предшествует (pūrvakaḥ) вера (śraddhā), сила (vīrya), памятование (smṛti), полная концентрация (samādhi) (и) истинное знание (prajñā)||20||


Кооментарий (bhāṣyam) - Upāyapratyaya (upāyapratyayaḥ) относится к yogī-s (yoginām)|

Вера (śraddhā) (— это) безмятежность (samprasādaḥ) ума (cetasaḥ). Эта (вера) (sā), несомненно (hi), защищает (pāti) yogī (yoginam) подобно (iva) добродетельной (kalyāṇī) матери (jananī). Безусловно (hi), сила (vīryam) появляется (upajāyate) в том (tasya) человеке, который имеет веру (śraddhānasya) (и) ищет (arthinaḥ) различающего знания (viveka). Памятование (smṛtiḥ) присутствует (upatiṣṭhate) у человека, в котором возникла (та) сила (samupajāta... vīryasya). А (ca) в присутствии (upasthāne) памятования (smṛti) ум (cittam), (становясь) спокойным и невозмутимым (anākulam), полностью погружается в концентрацию (samādhīyate). (В свою очередь,) Prajñāviveka, или различение, относящееся к истинному знанию (prajñā-vivekaḥ), приближается (upāvartate) к человеку, чей ум (cittasya) сконцентрирован полностью (samāhita). Благодаря тому (Prajñāviveka) (yena), (такой человек) познаёт (jānāti) вещи (vastu) правильно --т.е. такими, какие они есть на самом деле-- (yathāvat). Из практики (abhyāsāt) этого --т.e. веры, силы и т.д.-- (tad) и (ca) из отречения (vairāgyāt) в отношении познаваемого (tad-viṣayāt)1  происходит (bhavati) Asamprajñātasamādhi (asamprajñātaḥ samādhiḥ)||20||

1  Другой возможный перевод: "от того, что это является (tad) его объектом (viṣayāt)", т.e. "имея Asamprajñātasamādhi в качестве его объекта".Return 

Продолжение следует

в начало


 Дополнительная Информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться I. 1-13 Вверх