Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Spandakārikā-s (Спанда-карики) - Недвойственный Кашмирский Шиваизм

Общий комментарий к Śivasūtra-s (Шива-сутрам) - Только перевод


 Вступление

Приветствую, это опять я, Габриэль Pradīpaka. Откровение Śivasūtra-s (Шива-сутр) Васугупте формально ознаменовало зарождение Трики (Недвойственного Кашмирского Шиваизма). Это философская школа фактически основана на Śivasūtra-s (обзор литературы Трики). После того, как Васугупта получил и распространил Śivasūtra-s, он почувствовал необходимость в написании общего комментария к ним. Именно так он и поступил, и его комментарий получил название Spandakārikā-s (Спанда-карики, то есть собрание лаконичных высказываний в стихотворной форме --kārikā-- о Первородной Вибрации, или Пульсации --Spanda--). Спанда — это синоним Шакти (Сознание Я) и является Силой Шивы, с помощью которой Он осознаёт Себя. Также, Спанда позволяет Ему проявлять, поддерживать и поглощать вселенную. Спанда — это Божественная Пульсация, но не в физическом смысле! Это своего рода движение в пространстве Сознания. Шива недвижим, но каким-то образом что-то движется в Нём, и это — Спанда. Сложно объяснить Божественную Реальность, находящуюся вне всех слов, ограниченными терминами. Существуют четыре комментария к Spandakārikā-s:

Vṛtti (написанный Kallaṭa, учеником Васугупты)

Spandapradīpikā (написанный Bhaṭṭotpala)

Vivṛti (написанный Rāmakaṇṭha)

Spandanirṇaya  (написанный Kṣemarāja)*

*Существует ещё один комментарий Kṣemarāja под названием Spandasandoha, но он охватывает только первую строфу Spandakārikā-s.

Spandanirṇaya, был написан Kṣemarāja в прозе, он считается самым авторитетным комментарием из четырёх. Это очень длинный комментарий, полный учёных терминов и необычайно длинных составных слов, которые так любит Kṣemarāja. Напротив, Vṛtti, написанный Kallaṭa, предлагает простое объяснение карик. А Bhaṭṭotpala написал комментарий, который в основном состоит из цитат, взятых из других книг. Комментарий же Rāmakaṇṭha (Vivṛti) близко следует Vṛtti Kallaṭa. Можно сделать вывод, что только Kallaṭa и Kṣemarāja написали оригинальные комментарии.

Эта страница содержит только (не пословный) перевод, то есть здесь вы не увидите санскрит, хотя иногда будет встречаться минимальное количество транслитерации в тексте перевода или в объяснительных сносках. Если вы слабовидящий, использующий устройство для чтения с экрана, и не желаете читать сноски, либо просто не хотите их читать, нажмите ссылку «пропустить сноски».

Важно: Всё, что заключено в скобки или выделено курсивом внутри перевода, было добавлено мною, чтобы придать определённой фразе или предложению законченный смысл. Также, мои дополнительные пояснения выделены двойным тире (--...--).

в начало


 Часть I: Svarūpaspanda

(Спанда как своя собственная природа)

Мы восхваляем того Śaṅkara --эпитет Шивы--, который является источником, или причиной, великолепной группы сил (и) чьим открытием (и) закрытием глаз (совершается) растворение и проявление мира||1||


Поскольку Он обладает не скрытой --rūpa--, нет Ему преград нигде, (тому,) в ком вся эта вселенная1 покоится и из кого она произошла||2||

Пропустить сноски

1 Досл. «следствие», то есть вселенная является следствием, а Спанда — причиной.


 Даже в разнообразии (состояний сознания, таких как) бодрствование и т.д., которые неотделимы от того --Спанды--, (Принцип Спанды) продолжает течь. (Спанда никогда) не отступает от Своей сущностной природы Воспринимающего --upalabdhṛ--||3||


«Я счастлив, я огорчён, я привязан» и т.д. Эти мысли явно остаются в другом, (в том,) в ком состояния счастья и т.д связаны вместе (подобно бусинкам ожерелья) ||4||


Там, где (нет) ни боли, ни наслаждения, ни объекта, ни субъекта, (где) состояние бессознательности даже не существует, то, в высшем смысле, есть (принцип Спанды)||5||


Тот принцип (Спанды) должен быть внимательно изучен (и) уважаем, с помощью которого эта группа органов --интеллект, эго, ум, силы восприятия и действия--1 (будучи) неодушевлённой, (ведёт себя) как самостоятельно одушевлённая, (и) вместе с внутренней группой (из Karaṇeśvarī, богинь чувств) входит в состояния pravṛtti --устремления к внешним объектам--, sthiti --поддержания этих внешних объектов какое-то время-- (и) saṁhṛti --растворения этих объектов в своём Высшем Я--, поскольку такая Его естественная Свобода (существует) повсеместно||6-7||

Пропустить сноски

1 То есть пять jñānendriya (сил восприятия), пять karmendriya (сил действия), ум, эго и интеллект.


 Эта (ограниченная личность) не управляет импульсом желания, но всё же, войдя в контакт с Силой Высшего Я, индивид становится равным Тому||8||


Когда возбуждение того (ограниченного существа), немощного из-за собственной нечистоты --aśuddhi--, (и) желающего --abhilāṣī-- действовать, полностью растворяется, тогда наступает Высшее Состояние||9||


Затем (появляется) его врождённая природа, характеризуемая знанием (и) действием, за счёт которой (тот человек) тогда знает и делает всё желаемое||10||


Как (может) этот отвратительный путь трансмиграции (принадлежать) тому, кто как бы пребывает в изумлении, созерцая ту истинную природу (Спанду) как господствующую (над всей вселенной)?||11||


Небытие невозможно созерцать, а также не существует отсутствия оцепенения в этом (состоянии), потому что при контакте с abhiyoga --услышав показание человека, только что вернувшегося из этого состояния --1, подтверждается, что то --оцепенение-- (действительно) имело место быть||12||

Пропустить сноски

1 Несмотря на то, что abhiyoga дословно означает «применение», в этом контексте имеется в виду «показание человека, только что вернувшегося из samādhi, совершенной концентрации». Такое толкование не придумано мною, а взято из Spandanirṇaya, наиболее авторитетного комментария к Spandakārikā-s мудреца Kṣemarāja.


 По этой причине, то искусственное познаваемое1 всегда подобно состоянию глубокого сна. Тем не менее, тот принцип (Спанды) воспринимается или осознаётся не так, (то есть не) как воспоминание||13||

Пропустить сноски

1 Здесь говорится о небытие, упомянутом в предыдущей строфе.


 Говорится, что (существуют) два состояния в этом (принципе Спанды): состояние делания (и) состояние делателя. Естественно, состояние делания бренно, а состояние делателя нетленно||14||


Только (то) усилие, которое направлено на действие, исчезает в этом (состоянии samādhi)1. Когда это (усилие) исчезает, (только) глупец (может) подумать, «Я исчез»||15||

Пропустить сноски

1 Автор имеет в виду samādhi пустоты.


 Никогда не бывает прекращения того внутреннего состояния, которое (является) обителью качества  всезнания, из-за невосприятия другого1||16||

Пропустить сноски

1 Только Шива является субъектом, или воспринимающим, и никто иной. Если бы и существовал другой субъект, наблюдающий исчезновение Шивы, то он тоже был бы Шивой, а значит, Шива не прекратил бы своё существование. А если никто не воспринимает прекращения Его существования, то как оно может быть доказано? Шива — всегда единственный субъект, который не может прекратить существовать.


 В случае совершенно пробуждённого всегда (и) беспрерывно происходит восприятие Того --Высшего Я--, (и это восприятие) поддерживается (в течение) трёх состояний. Тем не менее, в случае другого --не полностью пробуждённого--, это --восприятие Высшего Я-- (происходит только) в начале (и) в конце (каждого состояния сознания)||17||


Вездесущее (Высшее Я) сияет в двух состояниях (сознания: в бодрствовании и сне), сопровождаемое (Его) Высшей Силой --parama śakti--, чьей природой (является) знание (и) познаваемое. Тем не менее, в другом (состоянии сознания) помимо этих (двух)1, (Он проявляется в виде только) Сознания||18||

Пропустить сноски

1 То есть в глубоком сне.


 Эманации Спанды, которые начинаются с качеств Prakṛti (и) приобретают собственное существование, опираясь на универсальную Спанду, никогда не препятствуют познавшему (Высшее Я)||19||


Тем не менее, эти (самые эманации Спанды), беспрестанно и усердно трудясь над сокрытием их --не пробуждённых-- (истинной) природы, заставляют личностей с не пробуждённым интеллектом опускаться до ужасного пути трансмиграции, с которого трудно сойти||20||


По этой причине тот, кто всегда готов к различению принципа Спанды, быстро достигает своей (истинной) природы (даже во время) бодрствования||21||


Спанда неизменно заключена в том состоянии, или условии, в которое ( человек) попадает, (когда он) крайне зол, чрезмерно доволен или восторжен, размышляет, «Что делать?» или убегает (чтобы спасти жизнь)||22||


Ухватившись за то (высшее) состояние (Спанды), (великий Йог) остаётся непреклонным, размышляя (так:) «Что бы это (Высшее Я) мне ни сказало, то я обязательно (и) сделаю»||23||


Принимая прибежище в этом (высшем состоянии Спанды), и луна --т.е. apāna--1, (и) солнце --т.е. prāṇa--2 (сходятся) по ходу, или пути Suṣumnā, (и поднимаясь) по восходящему пути, (и даже) покидая сферу яйца Брахмы3, они обе (наконец) растворяются --они приходят к концу--||24||

Пропустить сноски

1 Apāna — это та жизненная энергия, которая входит в тело через вдох.

2 Prāṇa в этом контексте — это та жизненная энергия, которая покидает тело при выдохе.

3 Brahmāṇḍa, или яйцо Брахмы, обычно символизирует макрокосм, но в этом контексте, этот термин следует понимать как «тело и brahmarandhra». Brahmarandhra — это отверстие Брахмы, которое находится в sahasrāracakra, в макушке головы.


 Затем, луна --apāna-- (и) солнце --prāṇa-- вновь растворяются в том Великом Эфире. (Для частично пробуждённого это) подобно состоянию глубокого сна, (поэтому) он находится в оцепенении. (Тем не менее, Йог,) не покрытый (тьмой невежества), остаётся пробуждённым и просветлённым (в этом состоянии)||25||

в начало


 Часть II: Sahajavidyodaya

(Появление естественного знания)

Ухватываясь за эту Мощь, Мантры, исполненные всезнающей силы, продолжают выполнять свои (соответствующие) обязанности (в отношении воплощённых существ), подобно тому как силы восприятия и действия (этих самых) воплощённых существ (продолжают выполнять свои функции, ухватываясь за эту же Силу)||1||


(Мантры,) чьё назначение (на роль определённых божеств) закончилось, лишенные ограничения в виде службы, поглощаются той (Спандой) вместе с умом преданного. Поэтому, эти (Мантры) обладают природой Шивы||2||


Поскольку индивидуальная душа идентична со всем, так как все сущности происходят (из нее, и) поскольку она имеет чувство, или восприятие тождественности (со всеми сущностями) из-за знания всех из них1, поэтому, не существует состояния, которое не являлось бы Шивой, (будь то) слово, объект (или) мысль --cintā--. Сам воспринимающий всегда (и) везде остается в виде воспринимаемого||3-4||

Пропустить сноски

1 Другими словами, потому что индивидуальная душа знает всех их.


 Или же тот, (кто обладает) тем осознанием (и) постоянно соединяется (с Высшим Я), видит весь мир как (божественную) Игру. (Такая личность), несомненно, (является) освобождённой при жизни||5||


Только это (можно назвать) появлением того объекта медитации в уме медитирующего. В sādhaka --духовном искателе-- с твёрдой волей наступает осознание (своего) тождества (тому dhyeya, объекту медитации)||6||


Только это (является) приобретением Нектара Бессмертия, только это (есть) восприятие Высшего Я. И эта инициация, приводящая к Nirvāṇa (Окончательному Освобождению) дарует истинное состояние Шивы||7||

в начало


 Часть III: Vibhūtispanda

(Сверхъестественные силы происходящие из Спанды)

Подобно тому как Поддерживающий (этот мир), когда его просят с желанием, создаёт (все) объекты, находящиеся в сердце той воплощённой души, которая бодрствует, вызвав появление луны (и) солнца, так и  во сне, пребывая в центральном канале, (Он) определённо всегда ясно проявляет желаемые объекты тому, кто не пренебрегает его мольбой||1-2||


Иначе, проявляющая Cила, согласно её качествам, всегда свободна (действовать), как в случае обычных людей, во время двух состояний бодрствования (и) сна||3|


Несомненно, подобно тому как предмет (сначала) восприниматеся нечётко, даже (крайне) внимательным умом, (и) кажется более чётким позже, при рассмотрении за счёт активного применения собственной силы1, так же, ухватываясь за (Космическую) Силу, любой объект, действительно существующий в любой форме, где угодно (и) при любых условиях, этот (самый объект) немедленно проявляется таким же образом||4-5||

Пропустить сноски

1 Здесь подразумевается Cakṣurindriya, сила зрения. Она является причиной зрения, будучи не физическим органом, а энергией, циркулирующей в нём.


 Даже слабое существо, ухватываясь за то (Спанду), занимается тем, что нужно сделать (и преуспевает) за счёт этого самого Принципа. Подобным образом, тот, кто райне голоден, скрывает1 (свое) желание поесть||6||

Пропустить сноски

1 Имеется в виду «преодолевает».


 Подобно тому как (существует) всезнание и т.д. относительно тела, управляемого этим (Принципом Спанды), так же и, если укорениться в собственном Высшем Я, оно будет (присутствовать) этим же образом везде||7||


Депрессия (подобна) вору в теле. Она проистекает1 из невежества. Если оно разрушается тем Unmeṣa --см. след. афоризм--, как может та (депрессия) существовать без (своей) причины?||8||

Пропустить сноски

1 Досл. «скольжение того», скольжение glāni, депрессии.


 То определённо должно быть познано как Unmeṣa, откуда происходит появление другого (осознания --согласно Kṣemarāja-- или мысли --согласно др. авторам--) в (личности), которая (уже) занята одной мыслью. Следует воспринимать то --Unmeṣa-- самостоятельно||9||


Из этого (Unmeṣa) вскоре появляются Vindu --божественный свет--1, Nāda --божественный звук--, Rūpa --божественная форма-- (и) Rasa --божественный вкус-- как факторы, нарушающие покой воплощённой души||10||

Пропустить сноски

1 Или «Бинду» в другом написании.


 Когда (Йог,) желающий увидеть, условно говоря, все объекты, пребывает (в состоянии) проникновения (во всех них), тогда, какой (смысл) много говорить (об этом)? Он испытает (это) сам!||11||


Созерцая всё доступное своему восприятию с помощью знания, следует всегда оставаться бодрствующим (и) вкладывать всё в одну точку --в Спанду--. Следовательно, (такая личность) не обеспокоена другим||12|||


Тот, кого Kalā лишила его величия, является объектом наслаждения --становится жертвой-- группы сил, происходящих из множества слов. (Поэтому,) он известен как paśu --ограниченное существо--||13||


Возникновение идей, которое (происходит) в том (paśu, ограниченном существе, подразумевает) утрату силы Высшего Нектара Бессмертия. В связи с этим, (это ограниченное существо) становится зависимым. Сферой влияния этого (возникновения идей является) Tanmātra --тонкий аспект всего--||14||


Силы1 всегда готовы скрыть истинную природу этого (ограниченного существа), потому что не бывает возникновения идей без смешения слов||15||

Пропустить сноски

1 Brāhmī, Yogīśvarī, Māheśvarī и т.д. (силы, возглавляющие «варги», группы букв, например, Brāhmī возглавляет Kavarga или группу Ka, состоящую из ka, kha, ga, gha and ṅa --см. санскритский алфавит--).


 Эта самая Сила, или Шакти, Шивы, чья природа — деятельность, обитает в paśu, ограниченном сущесте (и) сковывает (его). (Тем не менее, когда Шакти) познаётся как находящаяся (в paśu) в виде пути к своему Высшему Я, (то Она) приводит к успеху||16||


Полностью заблокированный и осаждённый Пуриаштакой --Puryaṣṭaka--1, который происходит из (пяти) Tanmātra --тонких элементов-- (и) обитает в уме, эго (и) интеллекте, покорный (paśu, ограниченное существо,) испытывает возникновение идей, происходящих из того (Puryaṣṭaka и сопровождаемое) наслаждением (удовольствием и болью, порождёнными этими самыми идеями). (Такое существо) трансмигрирует из-за присутствия того (Puryaṣṭaka). Итак, мы объясним причину этого растворения трансмиграции||17-18||

Пропустить сноски

1 Досл. «город восьми», Puryaṣṭaka — эпитет тонкого тела (sūkṣmaśarīra, также liṅgaśarīra), поскольку оно состоит из buddhi (интеллекта), ahaṅkāra (эго), manas (ума) и пяти Tanmātra, тонких элементов. Это поясняется самими автором далее.


 Но, когда (ограниченное существо) прочно укореняется в одной точке --в принципе Спанды--, тогда, контролируя исчезновение и появление того (Puryaṣṭaka, это существо) становится (настоящим) наслаждающимся (и,) как следствие, превращается во Властителя группы (śakti, то есть сил)||19||

в начало


 Часть IV: Эпилог

(Две заключительные строфы)

Я преклоняюсь перед этой восхитительной речью Гуру, (исполненной) множества слов --pada-- (и соответствующего им) смысла, (которая) позволяет безопасно пересечь бездонный океан сомнения||1||


Кроме того, (процесс) обретения этого сокровища знания, которое трудно достижимо, (вместе с актом) в конечном итоге сохранения (его) в пещере сердца, служит несомненно всегда во благо всего мира, подобно тому, как (это послужило во благо) Васугупты||2||

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.