Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrasāra (Tantrasara): Глава 15

Sapratyayadīkṣāprakāśanam - Объяснение инициации с убеждённостью


 Вступление

Перед вами пятнадцатая глава, (называемая Sapratyayadīkṣāprakāśanam).

Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется, и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Глава 15

तन्त्रसारः
पञ्चदशमाह्निकम्

यदा पुनरासन्नमरणस्य स्वयं वा बन्धुमुखेन शक्तिपात उपजायते तदास्मै सद्यः समुत्क्रमणदीक्षां कुर्यात्। समस्तमध्वानं शिष्ये न्यस्य तं च क्रमेण शोधयित्वा भगवतीं कालरात्रीं मर्मकर्तनीं न्यस्य तया क्रमात्क्रमं मर्मपाशान्विभिद्य ब्रह्मरन्ध्रवर्ति शिष्यचैतन्यं कुर्यात्। ततः पूर्वोक्तक्रमेण योजनिकार्थं पूर्णाहुतिं दद्याद्यथा पूर्णाहुत्यन्ते जीवो निष्क्रान्तः परमशिवाभिन्नो भवति। बुभुक्षोस्तु द्वितीया पूर्णाहुतिः - भोगस्थाने योजनाय तत्काले च तस्य जीवलयो नात्र शेषवर्तनं ब्रह्मविद्यां वा कर्णे पठेत्सा हि परामर्शस्वभावा सद्यः प्रबुद्धपशुचैतन्ये प्रबुद्धविमर्शं करोति। समय्यादेरपि चैतत्पाठेऽधिकारः। सप्रत्ययां निर्बीजां तु यदि दीक्षां मूढाय आयातशक्तिपाताय च दर्शयेत्तदा हि शिवहस्तदानकालेऽयं विधिः - त्रिकोणमाग्नेयं ज्वालाकरालं रेफविस्फुलिङ्गं बहिर्वात्याचक्रध्मायमानं मण्डलं दक्षिणहस्ते चिन्तयित्वा तत्रैव हस्ते बीजं किञ्चिन्निक्षिप्योर्ध्वाधोरेफविबोधितफट्कारपरम्पराभिरस्य तां जननशक्तिं दहेदेवं कुर्वन्तं हस्तं शिष्यस्य मूर्धनि क्षिपेदिति द्वयोरप्येषा दीक्षा निर्बीजा स्वकार्यकरणसामर्थ्यविध्वंसिनी भवति - स्थावराणामपि दीक्ष्यत्वेनोक्तत्वाद्वायुपुरान्तर्व्यवस्थितं दोधूयमानं शिष्यं लघूभूतं चिन्तयेत् - येन तुलया लघुर्दृश्यत इति।

मर्मकर्तनविधौ लघुभावे बीजभावविलये यदि मन्त्रः।
तत्तथोचितपथेन नियुक्तस्तत्तदाशु कुरुते परमेशः॥

Tantrasāraḥ
Pañcadaśamāhnikam

Yadā punarāsannamaraṇasya svayaṁ vā bandhumukhena śaktipāta upajāyate tadāsmai sadyaḥ samutkramaṇadīkṣāṁ kuryāt| Samastamadhvānaṁ śiṣye nyasya taṁ ca krameṇa śodhayitvā bhagavatīṁ kālarātrīṁ marmakartanīṁ nyasya tayā kramātkramaṁ marmapāśānvibhidya brahmarandhravarti śiṣyacaitanyaṁ kuryāt| Tataḥ pūrvoktakrameṇa yojanikārthaṁ pūrṇāhutiṁ dadyādyathā pūrṇāhutyante jīvo niṣkrāntaḥ paramaśivābhinno bhavati| Bubhukṣostu dvitīyā pūrṇāhutiḥ - Bhogasthāne yojanāya tatkāle ca tasya jīvalayo nātra śeṣavartanaṁ brahmavidyāṁ vā karṇe paṭhetsā hi parāmarśasvabhāvā sadyaḥ prabuddhapaśucaitanye prabuddhavimarśaṁ karoti| Samayyāderapi caitatpāṭhe'dhikāraḥ| Sapratyayāṁ nirbījāṁ tu yadi dīkṣāṁ mūḍhāya āyātaśaktipātāya ca darśayettadā hi śivahastadānakāle'yaṁ vidhiḥ - Trikoṇamāgneyaṁ jvālākarālaṁ rephavisphuliṅgaṁ bahirvātyācakradhmāyamānaṁ maṇḍalaṁ dakṣiṇahaste cintayitvā tatraiva haste bījaṁ kiñcinnikṣipyordhvādhorephavibodhitaphaṭkāraparamparābhirasya tāṁ jananaśaktiṁ dahedevaṁ kurvantaṁ hastaṁ śiṣyasya mūrdhani kṣipediti dvayorapyeṣā dīkṣā nirbījā svakāryakaraṇasāmarthyavidhvaṁsinī bhavati - Sthāvarāṇāmapi dīkṣyatvenoktatvādvāyupurāntarvyavasthitaṁ dodhūyamānaṁ śiṣyaṁ laghūbhūtaṁ cintayet - Yena tulayā laghurdṛśyata iti|

Marmakartanavidhau laghubhāve bījabhāvavilaye yadi mantraḥ|
Tattathocitapathena niyuktastattadāśu kurute parameśaḥ||

Суть Тантры (tantra-sāraḥ)
Пятнадцатая (pañcadaśam) глава (āhnikam)

Однако (punar), когда (yadā) в случае человека, который вот-вот умрёт (āsanna-maraṇasya), нисхождение Силы (śakti-pātaḥ) происходит (upajāyate) спонтанно (svayam) или (vā) через родственника (bandhu-mukhena), тогда (tadā) (Гуру) должен немедленно выполнить (sadyas... kuryāt) для него (asmai) инициацию ухода/восхождения (samutkramaṇa-dīkṣām)|

Поместив (nyasya) все (samastam) (шесть) путей (adhvānam) на ученика (śiṣye), и (ca) поэтапно (krameṇa) очистив (śodhayitvā) его (tam), (Гуру) должен поместить (nyasya) Богиню (bhagavatīm) Kālarātrī (kāla-rātrīm) —Ту, кто разрезает marma-s, или суставы --"marman" также означает "жизненно важный орган" или вообще любое уязвимое место в теле-- (marma-kartanīm)—. (Затем), после постепенного пронзания (kramāt kramam... vibhidya) узлов marma-s (marma-pāśān) Ею (tayā), (Гуру) должен сделать так (kuryāt), (чтобы) сознание ученика (śiṣya-caitanyam) пребывало в Brahmarandhra --отверстии Brahmā, на макушке головы-- (brahma-randhra-varti)|

После этого (tatas), с помощью вышеупомянутого метода (pūrva-ukta-krameṇa), (Гуру) должен сделать (dadyāt) полное жертвоприношение (pūrṇa-āhutim) для yojanikā --т.е. для соединения ученика с желаемым состоянием-- (yojanikā-artham). Таким образом (yathā), ушедшая (niṣkrāntaḥ) индивидуальная душа (jīvaḥ), в конце полного жертвоприношения (pūrṇa-āhuti-ante), становится (bhavati) единой с Высшим Śiva (parama-śiva-abhinnaḥ)|

Тем не менее (tu), для того, кто желает bhoga, или наслаждения (bubhukṣoḥ), (Гуру должен выполнить) второе (dvitīyā) полное подношение (pūrṇa-āhutiḥ) для соединения (того человека) (yojanāya) с местом наслаждения (bhoga-sthāne). И (ca) в это время (tad-kāle) его индивидуальная душа растворяется (tasya jīva-layaḥ). Здесь (atra) не делают (na) ничего другого --т.е. никаких других ритуалов делать не нужно-- (śeṣa-vartanam). Или (vā) (Гуру) должен декламировать (paṭhet) Знание Абсолюта (brahma-vidyām) в (его) ухо --т.е. в ухо умирающего-- (karṇe). (Почему?) Потому что (hi) Оно --т.е. Знание Абсолюта-- (sā), будучи природой Сознания (parāmarśa-sva-bhāvā), немедленно (sadyas) пробуждает Śakti --т.е. Я-Сознание-- (prabuddha-vimarśam karoti) в сознании пробуждённого ограниченного существа (prabuddha-paśu-caitanye)|

Даже (api ca) samayī и т.п. (samayī-ādeḥ) имеет право (выполнения) (adhikāraḥ) этой декламации (etad-pāṭhe)|

Но (tu) если (yadi) (Гуру) с убеждением (sa-pratyayām) показывает (darśayet) инициацию (dīkṣām) Nirbījā (nis-bījām) (кому-то, кто является) глупцом --а именно, тому, кто находится под влиянием Māyā-- (mūḍhāya), но (ca) в ком (одновременно) произошло нисхождение Силы (āyāta-śaktipātāya), тогда (tadā hi) в момент подношения Руки Śiva (śiva-hasta-dāna-kāle), этот (ayam) ритуал (vidhiḥ) (Гуру должен выполнить так): После визуализации --т.е. после размышления, медитации и пр.-- (cintayitvā) на (его собственной) правой руке (dakṣiṇa-haste) мандалы (maṇḍalam), в которой находится треугольник (trikoṇam) огня (āgneyam), ужасный из-за пламени (jvālā-karālam), с искрами, (появляющимися в форме) "ra" (repha-visphuliṅgam), будучи яростно раздуваемыми вихрем (vātyācakra-dhmāyamānam) извне (bahis), (Гуру) должен бросить --букв. после бросания-- (nikṣipya) несколько (kiñcid) семян --например, семя ореха бетеля-- (bījam) туда же (tatra eva) —т.е. в руку (haste)—. (Затем Гуру) должен сжечь (dahet) творческую силу (tām janana-śaktim) того (семени) --что означает силу, создающую карму в ученике-- (asya) с помощью непрерываемой череды Phaṭ (мантр), которые были пробуждены посредством "ra", сверху и снизу (ūrdhva-adhas-repha-vibodhita-phaṭ-kāra-paramparābhiḥ). Делая (kurvan) так (evam), (Гуру) должен положить (kṣipet) эту руку --свою правую руку-- (tam hastam) на голову (mūrdhani) ученика (śiṣyasya). Следовательно (iti), эта (eṣā) Nirbījā --Бессеменная-- (nis-bījā) инициация (dīkṣā) двух --а именно, семени на ладони Гуру и творческой силы, являющейся семенем, порождающим карму в ученике-- (dvayoḥ api) становится (bhavati) уничтожителем возможности порождать свои следствия --т.е. разрушителем потенциала как внутри семени, так и в saṁskāra-s, пребывающих в ученике-- (sva-kārya-karaṇa-sāmarthya-vidhvaṁsinī) — Было сказано (uktatvāt), что даже (api) овощи --также "неподвижные/неодушевлённые предметы"-- (sthāvarāṇām) могут быть инициированы (таким образом) (dīkṣyatvena). (Гуру) должен визуализировать --букв. думать, размышлять и т.д.-- (cintayet), что ученик (śiṣyam), став дёгким (laghū-bhūtam) и неистово трясущимся (dodhūyamānam), пребывает в мире Воздуха (vāyu-pura-antar-vyavasthitam) — В связи с этим (yena), (ученик) видится (dṛśyate) как лёгкий (laghuḥ) (при измерении) на весах (tulayā... iti)|

"Если (yadi) Мантра (mantraḥ) (используется) в ритуале разрезания marma-s, или суставов --также жизненно важных органов или любой уязвимой точки в теле-- (marma-kartana-vidhau), (если она используется для достижения) лёгкого состояния (laghu-bhāve) (и) для уничтожения состояния семени (bīja-bhāva-vilaye), тогда (tad) Всевышний Владыка (parama-īśaḥ) —побуждённый (niyuktaḥ) соответствующим путём --т.е. Его побуждают, потому что всё выполняется в соответствии с правильными наставлениями-- (tathā-ucita-pathena)— быстро (āśu) делает (kurute) это и то --т.е. всё, что нужно сделать-- (tad tad)"||


ПЕРЕВОД ПОЛНОСТЬЮ ЗАКОНЧЕН, НО ЕЩЁ НЕ ОТШЛИФОВАН

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Глава 14 Вверх  Продолжить чтение Глава 16

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.