Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Tantrasāra (Tantrasara): ГЛАВА 6

Kālādhvaprakāśanam - Объяснение пути Времени


 Вступление

Перед вами шестая глава, (называемая Kālādhvaprakāśanam).

Эта работа была написана великим Мастером Абхинавагуптой и представляет собой краткое изложение Tantrāloka. Tantrāloka — самая важная и объёмная работа величайшего Мастера Трики. Абхинавагупта был также учителем выдающегося Kṣemarāja и жил около 975-1025 г.г. н.э. в Кашмире.

Этот трактат, имя которому Tantrasāra, является краткой энциклопедией Тантры. Поскольку это очень продвинутый текст в Шайвизме Трики, неудивительно, что неофиту будет очень трудно его понять. Чтобы начать понимать его, уровень читателя должен быть уровнем настоящего ученика в Трике. Если это требование не будет выполнено, тогда будет много путаницы и постоянного разочарования. И несмотря на мои великие усилия объяснять вещи как можно проще, изучение трактата потребует некоторый духовный масштаб. В этой системе, иногда невозможно даже написать некоторые темы из-за невероятной ограниченности в словах. Потому что в конце концов, всё это знание имеет отношение к 'состояниям', а 'состояния' точно описать очень сложно. Абхинавагупта сделал всё возможное, чтобы выполнить эту громадную задачу — написать о том, что является высшим и непостижимым. Тем не менее, несмотря на его невероятные навыки по выполнению этого, он не раскрывает всего. Это не потому, что он всё время скрывает какие-то вещи от читателя, а потому, что он иногда прячется и в некоторых случаях он просто не может писать о каких-то чрезвычайно тонких темах из-за ограниченности слов.

Цель жизни — это Освобождение. Всю историю человечества человек искал свободу, однако согласно Шайвизму Трики — это не настоящее Освобождение. Настоящее Освобождение не означает, что ваше тело должно быть свободно от какой-то тюрьмы и подобных вещей. Настоящее Освобождение составляет достижение Его Svātantrya, или Абсолютной Свободы. Когда достигается Svātantrya Великого Господа, тогда вы видите единство во всём, т.е. вы перестаёте видеть двойственность как раньше. Всё навсегда отождествлено со Svātantrya, с Ним, и это конец истории под названием 'ты в рабстве'. С этого момента ничто не помешает вам на вашем пути, потому что, если что-то и возникнет на вашем пути, — это снова Svātantrya. Эта постоянная осознанность единства во всём является настоящей Свободой. Нет достижения более великого, чем это!

Держа вышесказанное в уме, теперь читайте Tantrasāra и испытывайте Высший Восторг, дорогой Śiva.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Глава 6

तन्त्रसारः
षष्ठमाह्निकम्

तन्त्रसारः
षष्ठमाह्निकम्

अथ बाह्यविधिः।

स एव स्थानप्रकल्पनशब्देनोक्तस्तत्र त्रिधा स्थानं - प्राणवायुः शरीरं बाह्यं च तत्र प्राणे तावद्विधिः सर्वोऽसौ वक्ष्यमाणोऽध्वा प्राणस्थः कल्यते तस्य क्रमाक्रमकलनैव कालः स च परमेश्वर एवान्तर्भाति तद्भासनं च देवस्य काली नाम शक्तिर्भेदेन तु तदाभासनं क्रमाक्रमयोः प्राणवृत्तिः। संविदेव हि प्रमेयेभ्यो विभक्तं रूपं गृह्णात्यत एव चावच्छेदयोगाद्वेद्यतां यान्ती नभस्ततः स्वातन्त्र्यान्मेये स्वीकारौत्सुक्येन निपतन्ती क्रियाशक्तिप्रधाना प्राणनारूपा जीवस्वभावा पञ्चभी रूपैर्देहं यतः पूरयति ततोऽसौ चेतन इव भाति। तत्र क्रियाशक्तौ कालाध्वा प्राच्यभाग उत्तरे तु मूर्तिवैचित्र्यरूपो देशाध्वा तत्र वर्णमन्त्रपदाध्वनः कालाध्वनि स्थितिः परसूक्ष्मस्थूलरूपत्वात्। देशाध्वस्थितिस्तु तत्त्वपुरकलात्मनेति भविष्यति स्वावसरे। तत्र यद्यपि देहे सबाह्याभ्यन्तरमोतप्रोतरूपः प्राणस्तथापि प्रस्फुटसंवेद्यप्रयत्नोऽसौ हृदयात्प्रभृतीति तत एवायं निरूपणीयः। तत्र प्रभुशक्तिरात्मशक्तिर्यत्न इति त्रितयं प्राणेरणे हेतुः - गुणमुख्यभावात्। तत्र हृदयाद्द्वादशान्तान्तं स्वाङ्गुलैः सर्वस्य षट्त्रिंशदङ्गुलः प्राणचारो निर्गमे प्रवेशे च स्वोचितबलयत्नदेहत्वात्सर्वस्य। तत्र घटिका तिथिर्मासो वर्षं च वर्षसमूहात्मेति समस्तः कालः परिसमाप्यते। तत्र सपञ्चांशेऽङ्गुले चषक इति स्थित्या घटिकोदयो घटिका हि षष्ट्या चषकैस्तस्माद्द्वासप्तत्यङ्गुला भवति।

अथ तिथ्युदयः। सपादमङ्गुलद्वयं तुटिरुच्यते तासु चतसृषु प्रहरस्तुट्यर्धं तुट्यर्धं तत्र सन्ध्यैवं निर्गमे दिनं प्रवेशे रात्रिरिति तिथ्युदयः।

अथ मासोदयः। तत्र दिनं कृष्णपक्षो रात्रिः शुक्लस्तत्र पूर्वं तुट्यर्धमन्त्यं च तुट्यर्धं विश्रान्तिरकालकलिता मध्यास्तु पञ्चदश तुटय एव तिथयस्तत्र प्रकाशो विश्रान्तिश्चेत्येत एव दिननिशे। तत्र वेद्यमयताप्रकाशो दिनं वेद्यस्य विचारयितरि लयो रात्रिस्ते च प्रकाशविश्रान्ती चिराचिरवैचित्र्यादनन्तभेदे तत्साम्ये तु विषुवत्। तत्र कृष्णपक्षे प्राणार्केऽपानचन्द्र आप्यायिकामेकामेकां कलामर्पयति यावत्पञ्चदश्यां तुटौ द्वादशान्तसमीपे क्षीणपृथग्भूतकलाप्रसरश्चन्द्रमाः प्राणार्क एव लीयते। तदनन्तरं यत् तुट्यर्धं स पक्षसन्धिः। तस्य च तुट्यर्धस्य प्राच्यमर्धमामावस्यं द्वितीयं प्रातिपदम्। तत्र प्रातिपदे तस्मिन्भागे स आमावस्यो भागो यदा कासप्रयत्नावधानादिकृतात्तिथिच्छेदाद्विशति तदा तत्र ग्रहणं तत्र च वेद्यरूपसोमसहभूतो मायाप्रमातृराहुः स्वभावतया विलापनाशक्तः केवलमाच्छादनमात्रसमर्थः सूर्यगतं चान्द्रममृतं पिबतीति। प्रमातृप्रमाणप्रमेयत्रितयाविभागकारित्वात्स पुण्यः कालः पारलौकिकफलप्रदः। ततः प्रविशति प्राणे चिदर्क एकैकया कलया अपानचन्द्रमापूरयति यावत्पञ्चदशी तुटिः पूर्णिमा तदनन्तरं पक्षसन्धिर्ग्रहणं चेति प्राग्वदेतत्तु ऐहिकफलप्रदमिति मासोदयः।

अथ वर्षोदयः। तत्र कृष्णपक्ष एवोत्तरायणं षट्सु षट्स्वङ्गुलेषु सङ्क्रान्तिर्मकरान्मिथुनान्ताम्। तत्र प्रत्यङ्गुलं पञ्च तिथयस्तत्रापि दिनरात्रिविभाग एवं प्रवेशे दक्षिणायनं गर्भत्वमुद्भवेच्छा उद्बुभूषुता उद्भविष्यत्वमुद्भवारम्भ उद्भवत्ता जन्मादिविकारषट्कं चेति क्रमान्मकरादिष्विति। तथैवोपासात्र फलं समुचितं करोति। अत्र च दक्षाद्याः पितामहान्ता रुद्राः शक्तयश्च द्वादशाधिपतय इति वर्षोदयः।

प्रत्यङ्गुलं षष्टिस्तिथय इति क्रमेण सङ्क्रान्तौ वर्षमित्यनेन क्रमेण प्रवेशनिर्गमयोर्द्वादशाब्दोदयः प्रत्यङ्गुलं तिथीनां शतत्रयं सपञ्चांशेऽङ्गुले वर्षं यत्र प्राक् चषकमुक्तमिति गणनया सङ्क्रान्तौ पञ्च वर्षाणीत्यनया परिपाट्यैकस्मिन्प्राणनिर्गमप्रवेशकाले षष्ट्यब्दोदयोऽत्र एकविंशतिसहस्राणि षट् शतानीति तिथीनां सङ्ख्या। तावती एव अहोरात्रे प्राणसङ्ख्येति न षष्ट्यब्दोदयादधिकं परीक्ष्यत आनन्त्यात्। तत्र मानुषं वर्षं देवानां तिथिरनेन क्रमेण दिव्यानि द्वादशवर्षसहस्राणि चतुर्युगम्। चत्वारि त्रीणि द्व एकमिति कृतात्प्रभृति तावद्भिः शतैरष्टौ सन्ध्याः। चतुर्युगानामेकसप्तत्या मन्वन्तरं मन्वन्तरैश्चतुर्दशभिर्ब्राह्मं दिनं ब्रह्मदिनान्ते कालाग्निदग्धे लोकत्रयेऽन्यत्र च लोकत्रये धूमप्रस्वापिते सर्वे जना वेगवदग्निप्रेरिता जनलोके प्रलयाकलीभूय तिष्ठन्ति। प्रबुद्धास्तु कूष्माण्डहाटकेशाद्या महोलोके क्रीडन्ति। ततो निशासमाप्तौ ब्राह्मी सृष्टिः। अनेन मानेन वर्षशतं ब्रह्मायुः। तद् विष्णोर्दिनं तावती च रात्रिस्तस्यापि शतमायुः। तद् दिनं तदूर्ध्वे रुद्रलोकप्रभो रुद्रस्य तावती रात्रिः प्राग्वद्वर्षं तच्छतमपि चावधिः। तत्र रुद्रस्य तदवसितौ शिवत्वगती रुद्रस्योक्ताधिकारावधिर्ब्रह्माण्डधारकाणां तद् दिनं शतरुद्राणां निशा तावती तेषामपि च शतमायुः। शतरुद्रक्षये ब्रह्माण्डविनाशः। एवं जलतत्त्वादव्यक्तान्तमेतदेव क्रमेण रुद्राणामायुः। पूर्वस्यायुरुत्तरस्य दिनमिति। ततश्च ब्रह्मा रुद्राश्चाबाद्यधिकारिणोऽव्यक्ते तिष्ठन्तीति। श्रीकण्ठनाथश्च तदा संहर्ता। एषोऽवान्तरप्रलयस्तत्क्षये सृष्टिः। तत्र शास्त्रान्तरमुक्ता अपि सृज्यन्ते। यत्तु श्रीकण्ठनाथस्य स्वमायुस्तत् कञ्चुकवासिनां रुद्राणां दिनं तावती रजनी तेषां यद् आयुस्तद् गहनेशदिनं तावत्येव क्षपा तस्यां च समस्तमेव मायायां विलीयते। पुनर्गहनेशः सृजति। एवं योऽव्यक्तकालस्तं दशभिः परार्धैर्गुणयित्वा मायादिनं कथयेत्तावती रात्रिः। स एव प्रलयः। मायाकालः परार्धशतेन गुणित ऐश्वरतत्त्वे दिनम्। अत्र प्राणो जगत्सृजति तावती रात्रिर्यत्र प्राणप्रशमः प्राणे च ब्रह्मबिलधाम्नि शान्तेऽपि या संवित्तत्राप्यस्ति क्रमः। ऐश्वरे काले परार्धशतगुणिते या सङ्ख्या तत् सादाशिवं दिनं तावती निशा स एव महाप्रलयः। सदाशिवः स्वकालपरिक्षये बिन्द्वर्धचन्द्रनिरोधिका आक्रम्य नादे लीयते नादः शक्तितत्त्वे तत् व्यापिन्यां सा चानाश्रिते। शक्तिकालेन परार्धकोटिगुणितेनानाश्रितदिनम्। अनाश्रितः सामनसे पदे यत्तत् सामनस्यं साम्यं तद् ब्रह्म। अस्मात्सामनस्यादकल्यात्कालान्निमेषोन्मेषमात्रतया प्रोक्ताशेषकालप्रसरप्रविलयचक्रभ्रमोदयः। एकं दश शतं सहस्रमयुतं लक्षं नियुतं कोटिरर्बुदं वृन्दं खर्वं निखर्वं पद्मं शङ्कुः समुद्रमन्त्यं मध्यं परार्धमिति क्रमेण दशगुणितान्यष्टादश इति गणितविधिः। एवमसङ्ख्याः सृष्टिप्रलया एकस्मिन्महासृष्टिरूपे प्राणे सोऽपि संविदि सोपाधौ स चिन्मात्रे चिन्मात्रस्यैवायं स्पन्दो यदयं कालोदयो नाम। तत एव स्वप्नसङ्कल्पादौ वैचित्र्यमस्य न विरोधावहम्। एवं यथा प्राणे कालोदयस्तथापानेऽपि हृदयान्मूलपीठपर्यन्तम्। यथा च हृत्कण्ठतालुललाटरन्ध्रद्वादशान्तेषु ब्रह्मविष्णुरुद्रेशसदाशिवानाश्रिताख्यं कारणषट्कं तथैवापानेऽपि हृत्कन्दानन्दसङ्कोचविकासद्वादशान्तेषु बाल्ययौवनवार्द्धकनिधनपुनर्भवमुक्त्यधिपतय एते।

अथ समाने कालोदयः। समानो हार्दीषु दशासु नाडीषु सञ्चरन्समस्ते देहे साम्येन रसादीन् वाहयति। तत्र दिगष्टके सञ्चरन्तद्दिक्पतिचेष्टामिव प्रमातुरनुकारयति। ऊर्ध्वाधस्तु सञ्चरन्तिसृषु नाडीषु गतागतं करोति। तत्र विषुवद्दिने बाह्ये प्रभातकाले सपादां घटिकां मध्यमार्गे वहति। ततो नवशतानि प्राणविक्षेपाणामिति गणनया बहिः सार्धघटिकाद्वयं वामे दक्षिणे वामे दक्षिणे वाम इति पञ्च सङ्क्रान्तयः। ततः सङ्क्रान्तिपञ्चके वृत्ते पादोनासु चतुर्दशसु घटिकास्वतिक्रान्तासु दक्षिणं शारदं विषुवन्मध्याह्ने नव प्राणशतानि। ततोऽपि दक्षिणे वामे दक्षिणे वामे दक्षिण इति सङ्क्रान्तिपञ्चकं प्रत्येकं नवशतानीत्येवं रात्रावपीति। एवं विषुवद्दिवसे तद्रात्रौ च द्वादश द्वादश सङ्क्रान्तयः। ततो दिनवृद्धिक्षयेषु सङ्क्रान्तिवृद्धिक्षयः। एवमेकस्मिन् समानमरुति वर्षद्वयं श्वासप्रश्वासयोगाभावात्। अत्रापि द्वादशाब्दोदयादि पूर्ववत्। उदाने तु द्वादशान्तावधिश्चारः स्पन्दमात्रात्मनः कालस्य। अत्रापि पूर्ववद्विधिः। व्याने तु व्यापकत्वादक्रमेऽपि सूक्ष्मोच्छलत्तायोगेन कालोदयः।

अथ वर्णोदयः। तत्रार्धप्रहरेऽर्धप्रहरे वर्गोदयो विषुवति समो वर्णस्य वर्णस्य द्वे शते षोडशाधिके प्राणानां बहिः षट्त्रिंशच्चषकाणीत्युदयोऽयमयत्नजो वर्णोदयः। यत्नजस्तु मन्त्रोदयोऽरघट्टघटीयन्त्रवाहनवद् एकानुसन्धिबलाच्चित्रं मन्त्रोदयं दिवानिशमनुसन्दधन्मन्त्रदेवतया सह तादात्म्यमेति। तत्र सदोदिते प्राणचारसङ्ख्ययैवोदयसङ्ख्या व्याख्याता तद्द्विगुणिते तदर्धमित्यादि क्रमेणाष्टोत्तरशते चक्रे द्विशत उदय इति क्रमेण स्थूलसूक्ष्मे चारस्वरूपे विश्रान्तस्य प्राणचारे क्षीणे कालग्रासे वृत्ते सम्पूर्णमेकमेवेदं संवेदनं चित्रशक्तिनिर्भरं भासते। कालभेद एव संवेदनभेदको न वेद्यभेदः शिखरस्थज्ञानवज् ज्ञानस्य यावानवस्थितिकालः स एव क्षणः प्राणोदये चैकस्मिनेकमेव ज्ञानमवश्यं चैतत् - अन्यथा विकल्पज्ञानमेकं न किञ्चित्स्यात् - क्रमिकशब्दारूषितत्वान्मात्राया अपि क्रमिकत्वात्। यदाह

तस्यादित उदात्तमर्धह्रस्वम्।

इति। तस्मात्स्पन्दान्तरं यावन्नोदितं तावदेकमेव ज्ञानम्। अत एवैकाशीतिपदस्मरणसमये विविधधर्मानुप्रवेशमुखेनैक एवासौ परमेश्वरविषयो विकल्पः कालग्रासेनाविकल्पात्मैव सम्पद्यत इति। एवमखिलं कालाध्वानं प्राणोदय एव पश्यन्सृष्टिसंहारांश्च विचित्रान्निःसङ्ख्यान्तत्रैवाकलयनात्मन एव पारमेश्वर्यं प्रत्यभिजानन्मुक्त एव भवतीति।

संविद्रूपस्यात्मनः प्राणशक्तिं पश्यन्रूपं तत्रगं चातिकालम्।
साकं सृष्टिस्थेमसंहारचक्रैर्नित्योद्युक्तो भैरवीभावमेति॥

Tantrasāraḥ
Ṣaṣṭhamāhnikam

Atha bāhyavidhiḥ|

Sa eva sthānaprakalpanaśabdenoktastatra tridhā sthānaṁ - Prāṇavāyuḥ śarīraṁ bāhyaṁ ca tatra prāṇe tāvadvidhiḥ sarvo'sau vakṣyamāṇo'dhvā prāṇasthaḥ kalyate tasya kramākramakalanaiva kālaḥ sa ca parameśvara evāntarbhāti tadbhāsanaṁ ca devasya kālī nāma śaktirbhedena tu tadābhāsanaṁ kramākramayoḥ prāṇavṛttiḥ| Saṁvideva hi prameyebhyo vibhaktaṁ rūpaṁ gṛhṇātyata eva cāvacchedayogādvedyatāṁ yāntī nabhastataḥ svātantryānmeye svīkārautsukyena nipatantī kriyāśaktipradhānā prāṇanārūpā jīvasvabhāvā pañcabhī rūpairdehaṁ yataḥ pūrayati tato'sau cetana iva bhāti| Tatra kriyāśaktau kālādhvā prācyabhāga uttare tu mūrtivaicitryarūpo deśādhvā tatra varṇamantrapadādhvanaḥ kālādhvani sthitiḥ parasūkṣmasthūlarūpatvāt| Deśādhvasthitistu tattvapurakalātmaneti bhaviṣyati svāvasare| Tatra yadyapi dehe sabāhyābhyantaramotaprotarūpaḥ prāṇastathāpi prasphuṭasaṁvedyaprayatno'sau hṛdayātprabhṛtīti tata evāyaṁ nirūpaṇīyaḥ| Tatra prabhuśaktirātmaśaktiryatna iti tritayaṁ prāṇeraṇe hetuḥ - Guṇamukhyabhāvāt| Tatra hṛdayāddvādaśāntāntaṁ svāṅgulaiḥ sarvasya ṣaṭtriṁśadaṅgulaḥ prāṇacāro nirgame praveśe ca svocitabalayatnadehatvātsarvasya| Tatra ghaṭikā tithirmāso varṣaṁ ca varṣasamūhātmeti samastaḥ kālaḥ parisamāpyate| Tatra sapañcāṁśe'ṅgule caṣaka iti sthityā ghaṭikodayo ghaṭikā hi ṣaṣṭyā caṣakaistasmāddvāsaptatyaṅgulā bhavati|

Atha tithyudayaḥ| Sapādamaṅguladvayaṁ tuṭirucyate tāsu catasṛṣu praharastuṭyardhaṁ tuṭyardhaṁ tatra sandhyaivaṁ nirgame dinaṁ praveśe rātririti tithyudayaḥ|

Atha māsodayaḥ| Tatra dinaṁ kṛṣṇapakṣo rātriḥ śuklastatra pūrvaṁ tuṭyardhamantyaṁ ca tuṭyardhaṁ viśrāntirakālakalitā madhyāstu pañcadaśa tuṭaya eva tithayastatra prakāśo viśrāntiścetyeta eva dinaniśe| Tatra vedyamayatāprakāśo dinaṁ vedyasya vicārayitari layo rātriste ca prakāśaviśrāntī cirāciravaicitryādanantabhede tatsāmye tu viṣuvat| Tatra kṛṣṇapakṣe prāṇārke'pānacandra āpyāyikāmekāmekāṁ kalāmarpayati yāvatpañcadaśyāṁ tuṭau dvādaśāntasamīpe kṣīṇapṛthagbhūtakalāprasaraścandramāḥ prāṇārka eva līyate| Tadanantaraṁ yat tuṭyardhaṁ sa pakṣasandhiḥ| Tasya ca tuṭyardhasya prācyamardhamāmāvasyaṁ dvitīyaṁ prātipadam| Tatra prātipade tasminbhāge sa āmāvasyo bhāgo yadā kāsaprayatnāvadhānādikṛtāttithicchedādviśati tadā tatra grahaṇaṁ tatra ca vedyarūpasomasahabhūto māyāpramātṛrāhuḥ svabhāvatayā vilāpanāśaktaḥ kevalamācchādanamātrasamarthaḥ sūryagataṁ cāndramamṛtaṁ pibatīti| Pramātṛpramāṇaprameyatritayāvibhāgakāritvātsa puṇyaḥ kālaḥ pāralaukikaphalapradaḥ| Tataḥ praviśati prāṇe cidarka ekaikayā kalayā apānacandramāpūrayati yāvatpañcadaśī tuṭiḥ pūrṇimā tadanantaraṁ pakṣasandhirgrahaṇaṁ ceti prāgvadetattu aihikaphalapradamiti māsodayaḥ|

Atha varṣodayaḥ| Tatra kṛṣṇapakṣa evottarāyaṇaṁ ṣaṭsu ṣaṭsvaṅguleṣu saṅkrāntirmakarānmithunāntām| Tatra pratyaṅgulaṁ pañca tithayastatrāpi dinarātrivibhāga evaṁ praveśe dakṣiṇāyanaṁ garbhatvamudbhavecchā udbubhūṣutā udbhaviṣyatvamudbhavārambha udbhavattā janmādivikāraṣaṭkaṁ ceti kramānmakarādiṣviti| Tathaivopāsātra phalaṁ samucitaṁ karoti| Atra ca dakṣādyāḥ pitāmahāntā rudrāḥ śaktayaśca dvādaśādhipataya iti varṣodayaḥ|

Pratyaṅgulaṁ ṣaṣṭistithaya iti krameṇa saṅkrāntau varṣamityanena krameṇa praveśanirgamayordvādaśābdodayaḥ pratyaṅgulaṁ tithīnāṁ śatatrayaṁ sapañcāṁśe'ṅgule varṣaṁ yatra prāk caṣakamuktamiti gaṇanayā saṅkrāntau pañca varṣāṇītyanayā paripāṭyaikasminprāṇanirgamapraveśakāle ṣaṣṭyabdodayo'tra ekaviṁśatisahasrāṇi ṣaṭ śatānīti tithīnāṁ saṅkhyā| Tāvatī eva ahorātre prāṇasaṅkhyeti na ṣaṣṭyabdodayādadhikaṁ parīkṣyata ānantyāt| Tatra mānuṣaṁ varṣaṁ devānāṁ tithiranena krameṇa divyāni dvādaśavarṣasahasrāṇi caturyugam| Catvāri trīṇi dva ekamiti kṛtātprabhṛti tāvadbhiḥ śatairaṣṭau sandhyāḥ| Caturyugānāmekasaptatyā manvantaraṁ manvantaraiścaturdaśabhirbrāhmaṁ dinaṁ brahmadinānte kālāgnidagdhe lokatraye'nyatra ca lokatraye dhūmaprasvāpite sarve janā vegavadagnipreritā janaloke pralayākalībhūya tiṣṭhanti| Prabuddhāstu kūṣmāṇḍahāṭakeśādyā maholoke krīḍanti| Tato niśāsamāptau brāhmī sṛṣṭiḥ| Anena mānena varṣaśataṁ brahmāyuḥ| Tad viṣṇordinaṁ tāvatī ca rātristasyāpi śatamāyuḥ| Tad dinaṁ tadūrdhve rudralokaprabho rudrasya tāvatī rātriḥ prāgvadvarṣaṁ tacchatamapi cāvadhiḥ| Tatra rudrasya tadavasitau śivatvagatī rudrasyoktādhikārāvadhirbrahmāṇḍadhārakāṇāṁ tad dinaṁ śatarudrāṇāṁ niśā tāvatī teṣāmapi ca śatamāyuḥ| Śatarudrakṣaye brahmāṇḍavināśaḥ| Evaṁ jalatattvādavyaktāntametadeva krameṇa rudrāṇāmāyuḥ| Pūrvasyāyuruttarasya dinamiti| Tataśca brahmā rudrāścābādyadhikāriṇo'vyakte tiṣṭhantīti| Śrīkaṇṭhanāthaśca tadā saṁhartā| Eṣo'vāntarapralayastatkṣaye sṛṣṭiḥ| Tatra śāstrāntaramuktā api sṛjyante| Yattu śrīkaṇṭhanāthasya svamāyustat kañcukavāsināṁ rudrāṇāṁ dinaṁ tāvatī rajanī teṣāṁ yad āyustad gahaneśadinaṁ tāvatyeva kṣapā tasyāṁ ca samastameva māyāyāṁ vilīyate| Punargahaneśaḥ sṛjati| Evaṁ yo'vyaktakālastaṁ daśabhiḥ parārdhairguṇayitvā māyādinaṁ kathayettāvatī rātriḥ| Sa eva pralayaḥ| Māyākālaḥ parārdhaśatena guṇita aiśvaratattve dinam| Atra prāṇo jagatsṛjati tāvatī rātriryatra prāṇapraśamaḥ prāṇe ca brahmabiladhāmni śānte'pi yā saṁvittatrāpyasti kramaḥ| Aiśvare kāle parārdhaśataguṇite yā saṅkhyā tat sādāśivaṁ dinaṁ tāvatī niśā sa eva mahāpralayaḥ| Sadāśivaḥ svakālaparikṣaye bindvardhacandranirodhikā ākramya nāde līyate nādaḥ śaktitattve tat vyāpinyāṁ sā cānāśrite| Śaktikālena parārdhakoṭiguṇitenānāśritadinam| Anāśritaḥ sāmanase pade yattat sāmanasyaṁ sāmyaṁ tad brahma| Asmātsāmanasyādakalyātkālānnimeṣonmeṣamātratayā proktāśeṣakālaprasarapravilayacakrabhramodayaḥ| Ekaṁ daśa śataṁ sahasramayutaṁ lakṣaṁ niyutaṁ koṭirarbudaṁ vṛndaṁ kharvaṁ nikharvaṁ padmaṁ śaṅkuḥ samudramantyaṁ madhyaṁ parārdhamiti krameṇa daśaguṇitānyaṣṭādaśa iti gaṇitavidhiḥ| Evamasaṅkhyāḥ sṛṣṭipralayā ekasminmahāsṛṣṭirūpe prāṇe so'pi saṁvidi sopādhau sa cinmātre cinmātrasyaivāyaṁ spando yadayaṁ kālodayo nāma| Tata eva svapnasaṅkalpādau vaicitryamasya na virodhāvaham| Evaṁ yathā prāṇe kālodayastathāpāne'pi hṛdayānmūlapīṭhaparyantam| Yathā ca hṛtkaṇṭhatālulalāṭarandhradvādaśānteṣu brahmaviṣṇurudreśasadāśivānāśritākhyaṁ kāraṇaṣaṭkaṁ tathaivāpāne'pi hṛtkandānandasaṅkocavikāsadvādaśānteṣu bālyayauvanavārddhakanidhanapunarbhavamuktyadhipataya ete|

Atha samāne kālodayaḥ| Samāno hārdīṣu daśāsu nāḍīṣu sañcaransamaste dehe sāmyena rasādīn vāhayati| Tatra digaṣṭake sañcarantaddikpaticeṣṭāmiva pramāturanukārayati| Ūrdhvādhastu sañcarantisṛṣu nāḍīṣu gatāgataṁ karoti| Tatra viṣuvaddine bāhye prabhātakāle sapādāṁ ghaṭikāṁ madhyamārge vahati| Tato navaśatāni prāṇavikṣepāṇāmiti gaṇanayā bahiḥ sārdhaghaṭikādvayaṁ vāme dakṣiṇe vāme dakṣiṇe vāma iti pañca saṅkrāntayaḥ| Tataḥ saṅkrāntipañcake vṛtte pādonāsu caturdaśasu ghaṭikāsvatikrāntāsu dakṣiṇaṁ śāradaṁ viṣuvanmadhyāhne nava prāṇaśatāni| Tato'pi dakṣiṇe vāme dakṣiṇe vāme dakṣiṇa iti saṅkrāntipañcakaṁ pratyekaṁ navaśatānītyevaṁ rātrāvapīti| Evaṁ viṣuvaddivase tadrātrau ca dvādaśa dvādaśa saṅkrāntayaḥ| Tato dinavṛddhikṣayeṣu saṅkrāntivṛddhikṣayaḥ| Evamekasmin samānamaruti varṣadvayaṁ śvāsapraśvāsayogābhāvāt| Atrāpi dvādaśābdodayādi pūrvavat| Udāne tu dvādaśāntāvadhiścāraḥ spandamātrātmanaḥ kālasya| Atrāpi pūrvavadvidhiḥ| Vyāne tu vyāpakatvādakrame'pi sūkṣmocchalattāyogena kālodayaḥ|

Atha varṇodayaḥ| Tatrārdhaprahare'rdhaprahare vargodayo viṣuvati samo varṇasya varṇasya dve śate ṣoḍaśādhike prāṇānāṁ bahiḥ ṣaṭtriṁśaccaṣakāṇītyudayo'yamayatnajo varṇodayaḥ| Yatnajastu mantrodayo'raghaṭṭaghaṭīyantravāhanavad ekānusandhibalāccitraṁ mantrodayaṁ divāniśamanusandadhanmantradevatayā saha tādātmyameti| Tatra sadodite prāṇacārasaṅkhyayaivodayasaṅkhyā vyākhyātā taddviguṇite tadardhamityādi krameṇāṣṭottaraśate cakre dviśata udaya iti krameṇa sthūlasūkṣme cārasvarūpe viśrāntasya prāṇacāre kṣīṇe kālagrāse vṛtte sampūrṇamekamevedaṁ saṁvedanaṁ citraśaktinirbharaṁ bhāsate| Kālabheda eva saṁvedanabhedako na vedyabhedaḥ śikharasthajñānavaj jñānasya yāvānavasthitikālaḥ sa eva kṣaṇaḥ prāṇodaye caikasminekameva jñānamavaśyaṁ caitat - Anyathā vikalpajñānamekaṁ na kiñcitsyāt - Kramikaśabdārūṣitatvānmātrāyā api kramikatvāt| Yadāha

Tasyādita udāttamardhahrasvam|

iti| Tasmātspandāntaraṁ yāvannoditaṁ tāvadekameva jñānam| Ata evaikāśītipadasmaraṇasamaye vividhadharmānupraveśamukhenaika evāsau parameśvaraviṣayo vikalpaḥ kālagrāsenāvikalpātmaiva sampadyata iti| Evamakhilaṁ kālādhvānaṁ prāṇodaya eva paśyansṛṣṭisaṁhārāṁśca vicitrānniḥsaṅkhyāntatraivākalayanātmana eva pārameśvaryaṁ pratyabhijānanmukta eva bhavatīti|

Saṁvidrūpasyātmanaḥ prāṇaśaktiṁ paśyanrūpaṁ tatragaṁ cātikālam|
Sākaṁ sṛṣṭisthemasaṁhāracakrairnityodyukto bhairavībhāvameti||

Суть Тантры (tantra-sāraḥ)
Шестая (ṣaṣṭham) глава (āhnikam)

И сейчас (atha) внешний метод (bāhya-vidhiḥ)|

Он (saḥ eva) называется (uktaḥ) словом "Sthānaprakalpana" (sthāna-prakalpana-śabdena). Там (tatra) (имеется) тройное (tridhā) место (sthānam): Жизненная энергия (prāṇa-vāyuḥ), тело (śarīram) и (ca) внешний объект (bāhyam). Там (tatra), во-первых (tāvat), (имеется) метод (vidhiḥ), относящийся к жизненной энергии (prāṇe): Весь (sarvaḥ) этот (asau) путь (adhvā) --т.е. шесть путей (проявления) — varṇa, mantra, pada, kalā, tattva и bhuvana--, который будет описан позже (vakṣyamāṇaḥ), считается (kalyate) расположенным в жизненной энергии (prāṇa-sthaḥ). Его (tasya) способность выполнять, или производить в последовательности и без неё --т.е. без последовательности-- (krama-akrama-kalanā eva) (называется) Kāla, или Время (kālaḥ). И (ca) оно --т.е. Время-- (saḥ) возникает внутри (antarbhāti) Всевышнего Владыки (parama-īśvare). Его проявление --проявление Времени-- (tad-bhāsanam) (— это) Сила (śaktiḥ), имя которой (nāma) Kālī (kālī) Бога --Śiva-- (devasya). Но (tu) в двойственности (bhedena) его проявление (tad-ābhāsanam) (является) модальностью жизненной энергии (prāṇa-vṛttiḥ) как в последовательности, так и в её отсутствии (krama-akramayoḥ)|

Само Сознание (saṁvid eva hi) принимает (gṛhṇāti) форму (rūpam), которая отделена (vibhaktam) от познаваемого --а именно, от объекта-- (prameyebhyaḥ). По этой причине (atas eva ca) (Сознание), которое становится познаваемым, или объектом (vedyatām yāntī) из-за ассоциации с ограничениями (avaccheda-yogāt), (является) Nabhas, или Эфиром (nabhas). Затем (tatas), благодаря (Своей) Абсолютной Свободе (svātantryāt), (Сознание) с сильным желанием присвоить (svīkāra-autsukyena) познаваемое, или объект (meye) падает (nipatantī) (и) становится преимущественно Силой Действия (kriyā-śakti-pradhānā). (После этого Сознание), приобретая форму Prāṇanā (prāṇanā-rūpā), становится сущностной природой жизни (jīva-sva-bhāvā). Вследствие этого (yatas), (Сознание как Prāṇanā) наполняет тело (deham... pūrayati) пятью формами --т.е. пятью основными жизненными энергиями: "prāṇa, apāna, samāna, udāna и vyāna"-- (pañcabhiḥ rūpaiḥ). Впоследствии (tatas) это (Сознание) (asau) сияет (bhāti) как (iva) cetana, или сознательное существо (cetanaḥ)|

Путь Времени (kāla-adhvā) (пребывает) там, в первой части Силы Действия (tatra kriyā-śaktau... prācya-bhāge), но (tu) путь Пространства (deśa-adhvā) —содержащий разнообразие форм (mūrti-vaicitrya-rūpaḥ)(находится) в последней (части Силы Действия) (uttare). Там (tatra), в пути Времени (kāla-adhvani), пребывают (sthitiḥ) пути varṇa, mantra и pada (varṇa-mantra-pada-adhvanaḥ), поскольку они являются высшими, тонкими и грубыми формами (para-sūkṣma-sthūla-rūpatvāt)|

Однако (tu) пребывание в пути Пространства (deśa-adhva-sthitiḥ) в части tattva, bhuvana --или "pura"-- и kalā (tattva-pura-kalā-ātmanā iti) будет (объясняться) (bhaviṣyati) в другом случае --букв. в естественном случае-- (sva-avasare)|

В этом контексте (tatra), если даже (yadi api) жизненная энергия (prāṇaḥ) переплетена (otaprota-rūpaḥ) внутри и снаружи (sabāhya-ābhyantaram) в теле (dehe), тем не менее (tathā api), она --жизненная энергия-- (asau) делает явно ощутимое усилие --т.е. (производит) вибрацию жизненной энергии-- (prasphuṭa-saṁvedya-prayatnaḥ) "из сердца (hṛdayāt prabhṛti iti)". По этой причине (tatas eva) эта (жизненная энергия) (ayam) будет исследована (nirūpaṇīyaḥ)|

В этом случае (tatra) триада (tritayam), (составленная из) "Силы Господа (prabhu-śaktiḥ), силы ограниченной личности --а именно, ограниченного познающего-- (ātma-śaktiḥ) (и) усилия (yatnaḥ iti)", (является) причиной (hetuḥ) движения жизненной энергии (prāṇa-īraṇe). (Как?) В соответствии с порядком значимости (их) качеств --т.е. наиболее важная — Сила Господа, сила ограниченного существа менее важна и, наконец, наименее важны усилия-- (guṇa-mukhya-bhāvāt)|

При таких обстоятельствах (tatra) движение жизненной энергии (prāṇa-cāraḥ) —на выдохе (nirgame) и (ca) вдохе (praveśe), и от сердца (hṛdayāt) вверх к dvādaśānta (dvādaśānta-antam)(простирается на) ширину в тридцать шесть пальцев (ṣaṭtriṁśat-aṅgulaḥ) во всех (живых существах) --т.е. от Brahmā вниз до червя-- (sarvasya) пропорционально размеру ваших собственных пальцев (sva-aṅgulaiḥ). (Почему?) Потому что все (живые существа) имеют тело, усилие и силу, которые соответствуют им самим (svocita-bala-yatna-dehatvāt sarvasya)|

"Период в двадцать четыре минуты (ghaṭikā), лунный день (tithiḥ), месяц (māsaḥ), год (varṣam) и (ca) совокупность лет (varṣa-samūha-ātmā) (находятся) там --т.е. в движении жизненной энергии-- (tatra... iti)". (Другими словами,) тотальность Времени (samastaḥ kālaḥ) содержится (parisamāpyate) (в движении жизненной энергии)|

Затем (tatra) один "caṣaka" --24 секунды-- (caṣakaḥ iti) (равняется) одному пальцу и пятой его части (sa-pañca-aṁśe aṅgule). Основанная на (этом) (sthityā), возникает (ghaṭikā-udayaḥ) "ghaṭikā" --24 минуты-- . (Таким образом,) одна ghaṭikā (ghaṭikā hi) (— это) шестьдесят caṣaka-s --60 x 24 секунды = 24 минутам-- (ṣaṣṭyā caṣakaiḥ). Следовательно (tasmāt), (одна ghaṭikā) равняется (bhavati) ширине семидесяти двух пальцев (dvāsaptati-aṅgulāḥ)|


Сейчас (atha) появление "tithi", или лунного дня (tithi-udayaḥ)|

Один "tuṭi" (tuṭiḥ), как говорят, равен (ucyate) двум пальцам с четвертью (sapādam-aṅgula-dvayam). В четырёх (tuṭi-s) (tāsu catasṛṣu) (содержится) один "prahara" --3 часа-- (praharaḥ). Там (tatra) "sandhyā" --состоящая из двух стыков дня и ночи, на рассвете и в сумерках-- (sandhyā) (длится) половину tuṭi каждая (tuṭi-ardham tuṭi-ardham). Таким образом (evam), на выдохе (nirgame) (имеется) один день (dinam), (а) на вдохе (praveśe) (имеется) одна ночь (rātriḥ). Так появляется tithi, или лунный день (iti tithi-udayaḥ)|


Сейчас (atha) появление "māsa", или месяца (māsa-udayaḥ)|

В нём --в месяце-- (tatra) день (dinam) (— это) тёмная половина (две недели) (kṛṣṇa-pakṣaḥ). Ночь (rātriḥ) (— это) светлые две недели (śuklaḥ). Там (tatra) первая (pūrvam) половина tuṭi (tuṭi-ardham) и (ca) последняя (antyam) половина tuṭi (tuṭi-ardham) (пребывают в) покое (viśrāntiḥ), который не может быть измерен временем (a-kāla-kalitā). Однако (tu) промежуточные (madhyāḥ) пятнадцать (pañcadaśa) tuṭi-s (tuṭayaḥ eva) (длятся пятнадцать) tithi-s, или лунных дней --т.е. две недели-- (tithayaḥ). Там --в каждом из этих tuṭi-s, являющихся tithi-s-- (tatra), день и ночь (ete eva dina-niśe) (— это) "Свет --т.е. день-- (prakāśaḥ) и (ca) Покой --т.е. ночь-- (viśrāntiḥ... iti)"|

В этом случае (tatra) день (dinam) (является) проявлением познаваемого, или объекта (vedya-mayatā-prakāśaḥ), (в то время как) ночь (rātriḥ) (—) растворением (layaḥ) этого познаваемого, или объекта (vedyasya) в познающем --букв. в том, кто обдумывает, или размышляет-- (vicārayitari). Они оба (te ca), и Свет, и Покой --день и ночь-- (prakāśa-viśrāntī), имеют бесконечные деления (ananta-bhede) из-за разнообразия "долгого" --т.е. длящегося длительное время-- и "мгновенного" --т.е. длящегося короткое время-- (cira-acira-vaicitryāt). Но (tu) равноденствие (viṣuvat) (наступает), когда они достигают равновесия (tad-sāmye)|

Там (tatra), в тёмные две недели (kṛṣṇa-pakṣe) луна apāna (apāna-candraḥ), (расположенная) в солнце prāṇa (prāṇa-arke), даёт (arpayati) одно за другим (ekām ekām) возрастание (āpyāyikām) лунных фаз (kalām), пока (yāvat) луна (candramāḥ) —поток разных фаз которой убывает (kṣīṇa-pṛthagbhūta-kalā-prasaraḥ)— не растворится (līyate) в солнце prāṇa (prāṇa-arke eva) в пятнадцатом tuṭi (pañcadaśyām tuṭau) —который расположен возле dvādaśānta --т.е. bahirdvādaśānta, или внешнего dvādaśānta-- (dvādaśānta-samīpe)—|

Сразу после этого (tad-anantaram) половина tuṭi (tuṭi-ardham), которая (следует) (yad), (является) соединением двух недель --светлой и тёмной-- (saḥ pakṣa-sandhiḥ)|

И (ca) первая (prācyam) половина (ardham) той половины tuṭi (tasya... tuṭi-ardhasya) (является) ночью новолуния (āmāvasyam), (в то время как) вторая (половина) (dvitīyam) (является) первым днём лунных двух недель (prātipadam)|

Там (tatra), когда (yadā) часть, (называемая) "ночью новолуния" (saḥ āmāvasyaḥ bhāgaḥ), входит (viśati) в ту часть, (называемую) "первым днём лунных двух недель" (prātipade tasmin bhāge) из-за прерывания одного tithi (в длительности) (tithi-chedāt), вызванного кашлем, усилием, вниманием и т.д. (kāsa-prayatna-avadhāna-ādi-kṛtāt), тогда (tadā) в той точке (происходит) (tatra) затмение (grahaṇam). Затем (tatra ca) Rāhu, или Māyāpramātā (māyā-pramātṛ-rāhuḥ), которая связана с луной, являющейся познаваемым, или объектом (vedya-rūpa-soma-sahabhūta) (и) которая --Māyāpramātā--, естественно, не может раствориться (svabhāvatayā vilāpana-aśaktaḥ) —а именно, которая только может быть скрытой (kevalam ācchādana-mātra-samarthaḥ)—, "пьёт" (pibati) нектар (amṛtam) луны (cāndram), остающегося на солнце (sūrya-gatam)|

Из-за неделимого образования триады, (состоящей из) познающего, знания и познаваемого (pramātṛ-pramāṇa-prameya-tritaya-avibhāga-kāritvāt), это (saḥ) время (kālaḥ) (является) благоприятным (puṇyaḥ) (и) дарует плоды, относящиеся к загробному миру (pāralaukika-phala-pradaḥ)|

Впоследствии (tatas), когда жизненная энергия входит --т.е. во время вдоха-- (praviśati prāṇe), солнце Сознания (cit-arkaḥ) наполняет (āpūrayati) луну apāna (apāna-candram) (своими) kalā(-s) --т.е. фазами--, (сияющими Сознанием) (kalayā), одну за другой (ekaikayā). (Как долго?) Пока (yāvat) (не появится) полная луна (pūrṇimā) —содержащая пятнадцать tuṭi-s (pañcadaśī tuṭiḥ)— . Сразу после этого (tad-anantaram) (происходит), как и раньше (prāk-vat), соединение двух недель (pakṣa-sandhiḥ) и (ca) затмение (grahaṇam). Тем не менее(tu), это (etad) приносит плоды, относящиеся к этому миру (aihika-phala-pradam). Таково появление месяца (iti māsa-udayaḥ)|


Сейчас (atha) появление "varṣa", или года (varṣa-udayaḥ)|

Там (tatra), в тёмные две недели (kṛṣṇa-pakṣe eva), летнее солнцестояние --т.е. период движения солнца к северу от экватора-- (uttarāyaṇam) (является) прохождением (солнца prāṇa) (saṅkrāntiḥ)(движением) каждого из шести пальцев (ṣaṭsu ṣaṭsu aṅguleṣu)— от Козерога (makarāt) до Близнецов (mithuna-antām)|

В этом --в году-- (tatra) 'каждый палец' (соответствует) (prati-aṅgulam) (последовательности) пяти (pañca) лунных дней (tithayaḥ). Тут же --в пяти лунных днях-- (tatra api) (происходит) разделение дня и ночи (dina-rātri-vibhāgaḥ). Таким образом (evam), во время вдоха (praveśe) (имеет место) зимнее солнцестояние --т.е. период движения солнца к югу от экватора-- (dakṣiṇāyanam). В созвездиях Козерога и т.д. (makara-ādiṣu iti) (присутствуют) в соответствующем порядке (kramāt): (1) Состояние эмбриона (garbhatvam), (2) желание родиться (udbhava-icchā), (3) состояние склонности к рождению (udbubhūṣutā), (4) состояние перед рождением (udbhaviṣyatvam), (5) начало рождения (udbhava-ārambhaḥ), (6) состояние рождения --а именно, ориентация на рождение-- (udbhavattā), вместе с --букв. "и"-- (ca) группой из шести изменений, (известных как) рождение и т.д. --т.е. рождение, существование, преобразование, развитие, убывание и разрушение-- (janma-ādi-vikāra-ṣaṭkam... iti)|

Поэтому (tathā eva) поклонение (upāsā) здесь --а именно, в тех созвездиях-- (atra) порождает (karoti) соответствующие (samucitam) плоды (phalam)|

Здесь (atra ca) Rudra-s (rudrāḥ) и (ca) (их) śakti-s, или силы (śaktayaḥ) —от Dakṣa (dakṣa-ādyāḥ) до Pitāmaha (pitāmaha-antāḥ)(являются) двенадцатью управляющими божествами (dvādaśa-adhipatayaḥ). Так появляется "varṣa", или год (varṣa-udayaḥ)|


(Присваивание) шестидесяти лунных дней (ṣaṣṭiḥ tithayaḥ) каждому из пальцев (prati-aṅgulam iti) в соответствующем порядке (krameṇa) (производит) один год (varṣam) в прохождении (солнца от одного зодиакального знака к другому) (saṅkrāntau); таким образом (iti), посредством этого метода (расчёта) (anena krameṇa) (происходит) появление двенадцати лет (dvādaśa-abda-udayaḥ) на вдохе и выдохе (praveśa-nirgamayoḥ). (Но когда) триста (śata-trayam) лунных дней (tithīnām) (относят) к каждому пальцу (prati-aṅgulam), (тогда имеется) один год (varṣam) в пальце и его пятой части --т.е. в одном caṣaka-- (sa-pañca-aṁśe aṅgule). В таком случае (yatra), принимая во внимание, что (iti gaṇanayā) то, что было сказано (uktam) ранее (prāk), один caṣaka (caṣakam) (измеряется как палец плюс его пятая часть, тогда имеется) пять лет (pañca varṣāṇi) в прохождении (солнца от одного знака зодиака к другому) (saṅkrāntau). Таким образом (iti), с помощью этого метода (anayā paripāṭyā), за один круг --букв. за один раз-- выдоха и вдоха жизненной энергии (ekasmin prāṇa-nirgama-praveśa-kāle) (происходит) появление шестидесяти лет (ṣaṣṭi-abda-dayaḥ). Здесь (atra) число (saṅkhyā) лунных дней (tithīnām) (равно) "21,600" (ekaviṁśati-sahasrāṇi ṣaṭ śatāni iti)|

Количество вдохов и выдохов --букв. дыханий-- (prāṇa-saṅkhyā) за один день и одну ночь (ahorātre) (является) таким же (т.е. 21,600) (tāvatī). Поэтому (iti) больше (adhikam), чем появление шестидесяти лет (ṣaṣṭi-abda-udayāt), не исследуется (na... parīkṣyate), потому что это бесконечность --т.е. результат бесконечен-- (ānantyāt)|

Там (tatra) один человеческий год (mānuṣam varṣam) (составляет) один лунный день (tithiḥ) богов (devānām). Используя этот метод (anena krameṇa), 12,000 божественных лет (divyāni dvādaśa-varṣa-sahasrāṇi) (составят) четыре (catur) yuga-s, или века (yugam)|

"4 (catvāri), 3 (trīṇi), 2 (dve) (и) 1 (ekam iti)" --т.е. 4,000, 3,000, 2,000 и 1,000 божественных лет, а оставшиеся 2,000 божественных лет идут на sandhyā-s, или соединения, как будет объяснено скоро ниже--, начиная с Kṛta (yuga, также именуемой Satyayuga) --другие три yuga-s — это Tretāyuga, Dvāparayuga и Kaliyuga-- (kṛtāt prabhṛti). (В свою очередь, имеется) 8 (aṣṭau) соединений (sandhyāḥ) с одинаковыми числами --а именно, 4, 3, 2, и 1-- но в сотнях --т.е. 400, 300, 200 и 100-- (tāvadbhiḥ śataiḥ) --расстановка такова: В соединении между Kṛtayuga и Tretāyuga имеются 400 + 300 = 700 божественных лет (400 божественных лет от Kṛtayuga и 300 божественных лет от Tretāyuga). В соединении между Tretāyuga и Dvāparayuga имеются 300 + 200 = 500 божественных лет (300 от Tretāyuga и 200 от Dvāparayuga). В соединении между Dvāparayuga и Kaliyuga имеются 200 + 100 = 300 божественных лет (200 от Dvāparayuga и 100 от Kaliyuga). В заключение, в соединении Kaliyuga и Kṛtayuga имеются 100 + 400 = 500 божественных лет (100 от Kaliyuga и 400 от Kṛtayuga). Итак, 700 + 500 + 300 + 500 = 2000 божественных лет, отнесённых к sandhyā-s, или соединениям, как установлено ранее--|

В 71 (eka-saptatyā) (mahā)yuga-s (catur-yugānām) (имеется) 1 manvantara --период времени, в котором правит Manu-- (manvantaram). В 14 manvantara-s (manvantaraiḥ caturdaśabhiḥ) (имеется) один день (dinam) Brahmā (brāhmam). (И) в конце дня Brahmā (brahma-dina-ante), когда три мира --начиная с адов и заканчивая землёй, атмосферой и небом-- сжигаются --огнём-- Kālagni (kālāgni-dagdhe loka-traye), и (ca) когда другие три мира усыпляются дымом --т.е. Maharloka, Janaloka и Tapoloka-- (anyatra ca loka-traye dhūma-prasvāpite), все (sarve) живые существа (janāḥ) устремляются (вверх) из-за безудержного огня (vegavat-agni-preritāḥ). Став Pralayākala-s (pralayākalī-bhūya), они остаются (tiṣṭhanti) в Janaloka (janaloke)|

Однако (tu) пробуждённые (prabuddhāḥ) Kūṣmāṇḍa, Hāṭakeśa и т.д. (kūṣmāṇḍa-hāṭakeśa-ādyāḥ) играют (krīḍanti) в Maholoka --также именуемой Maharloka-- (maholoke)|

После этого (tatas) в конце ночи --это относится к ночи Brahmā-- (niśā-samāptau) (происходит) проявление (sṛṣṭiḥ) Brahmā (brāhmī)|

С помощью этого правила для измерения (anena mānena) 100 лет --Brahmā-- (varṣa-śatam) (составляет всю) жизнь Brahmā (brahma-āyus)|

Это --а именно, 100 лет Brahmā-- (tad) (— это) один день (dinam) Viṣṇu (viṣṇoḥ), и (ca) то же (tāvatī) для ночи (rātriī). Также (api) его --Viṣṇu-- (tasya) 100 (лет) (śatam) (— это вся его) жизнь (āyus)|

Это --т.е. 100 лет Viṣṇu-- (tad) (является) одним днём (dinam) Rudra (rudrasya), владыки мира Rudra (rudra-loka-prabhoḥ), который превосходит его --выше мира Viṣṇu-- (tad-ūrdhve). То же самое и (tāvatī) для ночи (rātriḥ). Год (varṣam) такой же, как прежде (prāk-vat). Кроме того (api ca), 100 лет --букв. 100 из этого-- (Rudra) (tad-śatam) (— это) самый дальний предел (его жизни) (avadhiḥ)|

Там (tatra) в конце этого --в конце жизни Rudra-- (tad-avasitau) Rudra переходит в Состояние Śiva (rudrasya... śivatva-gatiḥ). Самый дальний предел вышеупомянутого правления (ukta-adhikāra-avadhiḥ... tad) Rudra (rudrasya) --т.е. периода времени, в котором властвует Rudra-- (— это) один день (dinam) сотни Rudra-s (śata-rudrāṇām) —тех, кто поддерживает яйцо Brahmā (brahma-aṇḍa-dhārakāṇām). То же (tāvatī) для ночи (niśā). Более того (api ca), их (teṣām) жизнь (āyus) (длится) 100 (лет ста Rudra-s) (śatam)|

Когда сотня Rudra-s разрушается (śata-rudra-kṣaye), (происходит также) уничтожение яиц Brahmā (brahma-aṇḍa-vināśaḥ)|

Таким образом (evam), жизнь (etad eva... āyus) Rudra-s (rudrāṇām) с категории воды --таттвы 35-- (jala-tattvāt) до непроявленной --до Prakṛti, или таттвы 13-- (avyakta-antam) следует последовательности (из 100) (krameṇa)|

Жизнь (āyus) того, кто был ранее --а именно, ниже-- (pūrvasya), (составляет) один день (dinam) того, кто выше (uttarasya... iti) --т.е. 100 лет кого-то, живущего в категории воды, представляют собой один день живущего в категории огня, чей уровень выше, чем в категории воды--|

После этого (tatas ca) Brahmā --пребывающий в интеллекте, или категории 14-- (brahmā) и (ca) Rudra-s (rudrāḥ), кто управляет водой и т.д. (aba-ādi-adhikāriṇaḥ), остаются (tiṣṭhantīti) в непроявленном --в Prakṛti, или категории 13-- (avyakte... iti)|

Затем (ca tadā) (действительно появляется) владыка Śrīkaṇṭha (śrīkaṇṭha-nāthaḥ), тот, кто производит растворение (saṁhartā)|

Это (eṣa) (является) внутренним растворением (āntara-pralayaḥ). Когда это заканчивается (tad-kṣaye), (вновь случается) Проявление (sṛṣṭiḥ)|

В то время (tatra) также проявляются (api sṛjyante) те, кто получил освобождение через другие писания (śāstra-antara-muktāḥ)|

Но (yad) какова (yad... tad) (длительность) жизни (svam āyus) владыки Śrīkaṇṭha (śrīkaṇṭha-nāthasya), (она составляет) один день (dinam) Rudra-s (rudrāṇām), живущих в Kañcuka-s --категориях с 7 по 11, или с 6 по 11, если считать Māyā шестой Kañcuka-- (kañcuka-vāsinām). То же самое и (tāvatī) для ночи (rajanī). То (tad), что (yad) (представляет собой) их --Rudra-s, живущих в Kañcuka-s-- (teṣām) жизнь (āyus), (составляет) один день жизни Gahaneśa --букв. "владыки Gahana-s", т.е. того, кто управляет зародышем Māyā-- (gahana-īśa-dinam). То же (tāvatī eva) для ночи (kṣapā). И (ca) в ней --т.е. в ночи Gahaneśa-- (tasyām) всё (samastam) растворяется (vilīyate) в Māyā (māyāyām)|

(А когда ночь такой продолжительности заканчивается,) Gahaneśa (gahana-īśaḥ) излучает (sṛjati) снова (punar)|

Таким образом (evam), умножая (guṇayitvā) время, в течение которого (длится) непроявленное состояние (yaḥ avyakta-kālaḥ tam), на десять parārdha-s --т.е. на 1,000,000,000,000,000,000-- (daśabhiḥ parārdhaiḥ), можно выразить (kathayet) (продолжительность) дня Māyā (māyā-dinam). Ночь (rātriḥ) (имеет такую же) протяжённость (tāvatī)|

Это (saḥ), безусловно, (является) (eva) растворением (pralayaḥ)|

Время Māyā (māyā-kālaḥ), умноженное (guṇitaḥ) на сто parārdha-s --т.е. на 10,000,000,000,000,000,000-- (parārdha-śatena), (— это) один день (dinam) в категории Īśvara --категории 4-- (aiśvara-tattve)|

Здесь --в категории Īśvara-- (atra) жизненная энергия (prāṇaḥ) излучает (sṛjati) вселенную (jagat). Ночь (rātriḥ) (имеет такую же) продолжительность (tāvatī). В ней --букв. "в которой", т.е. в вышеупомянутой ночи-- (yatra) жизненная энергия успокаивается (prāṇa-praśamaḥ). И (ca) когда жизненная энергия успокаивается (prāṇe... śānte) в обители Brahmarandhra (brahma-bila-dhāmni), (то же самое происходит с) сознанием (yā saṁvid). Даже (api) там (tatra) существует (asti) последовательность (kramaḥ)|

Число (saṅkhyā tad), являющееся (результатом) (yā), когда время Īśvara умножается на сто parārdha-s --10,000,000,000,000,000,000-- (aiśvare kāle parārdha-śata-guṇite), (составляет) один день (dinam) Sadāśiva (sādāśivam). То же (tāvatī) (происходит) с ночью (niśā). Она --т.е. ночь Sadāśiva-- (saḥ eva) (является) великим растворением (mahā-pralayaḥ)|

В конце своего времени (sva-kāla-parikṣaye) Sadāśiva (sadāśivaḥ), пройдя через --букв. после возвышения-- (ākramya) (стадии) Bindu, Ardhacandra и Nirodhikā (bindu-ardhacandra-nirodhikāḥ), растворяется (līyate) в Nāda (nāde). (А) Nāda (nādaḥ), (благодаря методу Nādānta, растворяется) в категории Śakti (śakti-tattve). Она --категория Śakti-- (tad) (растворяется) во Vyāpinī (vyāpinyām), а (ca) она --т.е. Vyāpinī-- (sā) (растворяется) в Anāśritaśiva (anāśrite)|

Время Śakti, умноженное на 10 миллионов parārdha-s --десять миллионов parārdha-s — это 1,000,000,000,000,000,000,000,000-- (śakti-kālena parārdha-koṭi-guṇitena), (приводит к) одному дню Anāśritaśiva (anāśrita-dinam)|

Anāśritaśiva (anāśritaḥ) (пребывает) во вселенском состоянии, (известном как 'Sāmya', или 'Samanā') (sāmanase pade). Эта (yad tad... tad) Samanā, (или) Sāmya (sāmanasyam sāmyam) (есть) Brahma (brahma)|

Из этого неисчислимого времени, именуемого Sāmya, или Samanā (asmāt sāmanasyāt akalyāt kālāt), (происходит) просто в мгновение ока (nimeṣa-unmeṣa-mātratayā) проявление (в форме) вращающегося колеса, (содержащего) все вышеупомянутые времена, расширения и растворения (prokta-aśeṣa-kāla-prasara-pravilaya-cakra-bhrama-udayaḥ)|

"1 (ekam), 10 (daśa), 100 (śatam), 1,000 (sahasram), 10,000 (ayutam), 100,000 (lakṣam), 1,000,000 (niyutam), 10,000,000 (koṭiḥ), 100,000,000 (arbudam), 1,000,000,000 (vṛndam) 10,000,000,000 (kharvam), 100,000,000,000 (nikharvam), 1,000,000,000,000 (padmam), 10,000,000,000,000 (śaṅkuḥ), 100,000,000,000,000 (samudram), 1,000,000,000,000,000 (antyam), 10,000,000,000,000,000 (madhyam) (и) 100,000,000,000,000,000 (parārdham iti)", восемнадцать (чисел) (aṣṭādaśa), (которые получены из) умножения на десять (daśaguṇitāni) в соответствующем порядке (krameṇa). Это правило расчёта (iti gaṇitavidhiḥ)|

Таким образом (evam), неисчислимые (asaṅkhyāḥ) проявления и растворения (sṛṣṭi-pralayāḥ) (пребывают) в одном дыхании, чьей формой является великое проявление (ekasmin mahā-sṛṣṭi-rūpe prāṇe). (В свою очередь,) оно --дыхание, или prāṇa-- (saḥ api) (пребывает) в Сознании (saṁvidi); (и) Оно --Сознание-- (sā) (пребывает) в upādhi, или ограничивающем атрибуте (upādhau); (и) он --а именно, upādhi-- (saḥ) (пребывает) в Чистом Сознании (cit-mātre). Эта (ayam) Вибрация (spandaḥ) Чистого Сознания (cit-mātrasya eva) (является тем,) что называется (yad ayam... nāma) появлением Времени (kāla-udayaḥ)|

Следовательно (tatas eva), разнообразие (vaicitryam) во сне, воображении и пр. (svapna-saṅkalpa-ādau) не ведёт к противоречию (na virodha-āvaham) с ним --т.е. со Временем-- (asya)|

Таким образом (evam), подобно тому, как (yathā) (происходит) появление Времени (kāla-udayaḥ) в prāṇa (prāṇe), точно также (tathā) (имеется) и (появление Времени) (api) в apāna (apāne), от сердца (hṛdayāt) вниз к коренной обители (mūla-pīṭha-paryantam)|

И (ca) точно также, как (yathā) в сердце, горле, нёбе, во лбу, Brahmarandhra и dvādaśānta --dvādaśānta является здесь местом появления и покоя śakti, уста которой обращены вниз, т.е. Yoginī, чья форма является шестым потоком-- (hṛd-kaṇṭha-tālu-lalāṭa-randhra-dvādaśānteṣu) (имеется) шесть путей (kāraṇa-ṣaṭkam), называемых Brahmā, Viṣṇu, Rudra, Īśvara, Sadāśiva и Anāśritaśiva (brahma-viṣṇu-rudra-īśa-sadāśiva-anāśrita-ākhyam), так же (tathā eva) и (api) в apāna (apāne), (такие существа пребывают) в сердце, kanda, органе счастья --т.е. сексуальном органе--, сокращении, расширении и dvādaśānta (hṛd-kanda-ānanda-saṅkoca-vikāsa-dvādaśānteṣu). Эти (божества) (ete) (—) управители детства, юности, старости, смерти, перерождения и Освобождения (bālya-yauvana-vārddhaka-nidhana-punarbhava-mukti-adhipatayaḥ)|


Сейчас (atha) появление Времени (kāla-udayaḥ) в samāna (samāne)|

Samāna (samānaḥ), двигаясь (sañcaran) по десяти тонким сердечным каналам (hārdīṣu daśāsu nāḍīṣu), заставляет жидкости и т.д течь (rasa-ādīn vāhayati) однородно (sāmyena) по всему телу (samaste dehe)|

Движение (sañcaran) там (tatra) в восьми направлениях (dik-aṣṭake) как бы (iva) заставляет (ограниченного) познающего имитировать (pramātuḥ anukārayati) деятельность/телодвижение этих владык направлений (tad-dik-pati-ceṣṭām)|

Однако (tu), двигаясь (sañcaran) вверх и вниз (ūrdhva-adhas), он --т.е. samāna-- вызывает (karoti) повторяющееся движение (gata-agatam) в трёх тонких каналах --а именно, в Iḍā, Piṅgalā и Suṣumnā-- (tisṛṣu nāḍīṣu)|

Там (tatra), в день равноденствия --т.е. когда солнце в Овне-- (viṣuvat-dine), внешне во время восхода (bāhye prabhāta-kāle), (samāna) течёт (vahati) по среднему пути --в Suṣumnā-- (madhya-mārge) в течение одной ghaṭikā с четвертью --т.e. в течение 24 минут + 6 минут = 30 минут-- (sa-pādām ghaṭikām)|

Затем (tatas), полагая, что (iti gaṇanayā) (samāna совершает) внешне (bahis) девятьсот (nava-śatāni) движений дыхания --т.e. "дыхательных процессов", а именно, samāna течёт в форме девятисот дыхательных процессов-- (prāṇa-vikṣepāṇām) для двух с половиной ghaṭikā-s --т.e. 2 x 24 минут + 12 минут = 60 минут = 1 час-- (sa-ardha-ghaṭikā-dvayam), (происходит) пять (pañca) переходов (saṅkrāntayaḥ) (от одного зодиакального созвездия к другому), а именно, "налево (vāme), направо (dakṣiṇe), налево (vāme), направо (dakṣiṇe) (и) налево (vāme iti)"|

Затем (tatas), когда произошли пять переходов (от одного зодиакального созвездия к другому) (saṅkrānti-pañcake vṛtte), по прошествии четырнадцати ghaṭikā-s минус одна четверть --14 x 24 минут - 6 минут = 330 минут, или пяти с половиной часов-- (pāda-ūnāsu caturdaśasu ghaṭikāsu atikrāntāsu), в полдень (madhya-āhne), (samāna течёт в форме) девятисот дыхательных процессов (nava prāṇa-śatāni) во время осеннего равноденствия (dakṣiṇam śāradam viṣuvat)|

После этого (tatas api) (происходят) пять переходов --зодиакальный знак Скорпион и т.д.-- (saṅkrānti-pañcakam) (от одного зодиакального созвездия к другому), а именно, "направо (dakṣiṇe), налево (vāme), направо (dakṣiṇe), налево (vāme) (и) направо (dakṣiṇe iti)", каждый из которых (pratyekam) (продолжается) девятьсот (дыхательных процессов) (nava-śatāni). В течение ночи (rātrau) происходит то же самое (iti evam) также (api iti)|

Поэтому (evam), в день равноденствия (viṣuvat-divase), а также (ca) в его ночь (tad-rātrau) (происходит) двенадцать переходов в каждом (dvādaśa dvādaśa saṅkrāntayaḥ)|

Впоследствии (tatas), когда дни увеличиваются и уменьшаются (dina-vṛddhi-kṣayeṣu), переходы увеличиваются или уменьшаются (также) (saṅkrānti-vṛddhi-kṣayaḥ)|

При этом (evam), в одном (движении) жизненного воздуха, называемого samāna --а не двух, как в случае prāṇa и apāna-- (ekasmin samāna-maruti), (имеется) пара лет (varṣa-dvayam), поскольку нет союза вдоха и выдоха (śvāsa-praśvāsa-yoga-abhāvāt)|

Здесь также --в одном движении-- (atra api) (происходит) появление двенадцати лет и т.д. (dvādaśa-abda-udaya-ādi), как прежде (pūrva-vat)|

Однако (tu), что касается udāna (udāne), (его) движение (cāraḥ) доходит до dvādaśānta --т.e. udāna движется от сердца к dvādaśānta, расположенному в голове-- (dvādaśānta-avadhiḥ); (и) время (kālasya) — это только Спанда, или Вибрация (spanda-mātra-ātmanaḥ)|

Здесь также (atra api) правило (vidhiḥ) (работает) как раньше (pūrva-vat)|

Однако (tu), касательно vyāna (vyāne) —лишённого последовательности (akrame api)—, поскольку он является (все-)проникающим (vyāpakatvāt), появление Времени (kāla-udayaḥ) (происходит) через тонкий выброс наружу (sūkṣma-ucchalattā-yogena)|


Сейчас (atha) появление букв (varṇa-udayaḥ)|

Там (tatra) (имеется) постоянное --т.е. всегда одно и то же-- (samaḥ) появление групп --например, группы "ka", группы "ca" и т.д.-- (varga-udayaḥ) каждые полтора часа (ardha-prahare ardha-prahare) в день равноденствия (viṣuvati). Когда имеется 216 --это означает 216 x 4 секунды (в процессе дыхания) = 864 секунды-- (dve śate ṣoḍaśa-adhike) дыхательных процессов (prāṇānām) для каждой из букв (varṇasya varṇasya), (происходит) внешнее (bahis) появление (udayaḥ) "36 (ṣaṭtriṁśat) caṣaka-s --т.e. 36 x 24 секунды = 864 секунды-- (caṣakāṇi iti)". Это (ayam) появление букв (varṇa-udayaḥ), не рождённое усилием (a-yatna-jaḥ)|

Но (tu) появление мантры (mantra-udayaḥ), рождённое из усилия --т.е. появление рождается из усилия, а не мантры-- (yatna-jaḥ), (подразумевает, что) кто-то достигает тождества/единства (tādātmyam eti) с божеством мантры (mantra-devatayā saha) путём исследования, ведущего к объединению --т.е. это связано с интенсивным повторяющимся осознаванием, которое в конечном итоге приводит к единству-- (anusandadhat), (которое осуществляется) день и ночь (divāniśam). (Исследования чего?) Исследование многообразного проявления мантры (citram mantra-udayam) силой одного постоянного размышления --т.е. силой одной постоянной медитации-- (eka-anusandhi-balāt) подобно акту черпания (воды) вёдрами водяного колеса (araghaṭṭa-ghaṭīyantra-vāhana-vat)|

Там (tatra), в постоянно активном (проявлении) (sadā-udite), количество появлений (мантры) (udaya-saṅkhyā) объясняется (vyākhyātā) количеством движений дыхания --т.e. 21,600 раз за день-- (prāṇa-cāra-saṅkhyayā eva). Когда оно --т.е. количество движений дыхательных процессов-- удваивается (tad-dviguṇite), оно --а именно, количество появлений мантры-- становится вдвое меньше (tad-ardham) и так далее (iti-ādi). Посредством (этого) метода (krameṇa) в отношении колеса, содержащего 108 (частей) (aṣṭa-uttara-śate cakre), (число) появлений (дыхательных процессов) (udayaḥ) (равно) 200 (dvi-śataḥ) --это просто понять, если учесть, что 21,600 ÷ 108 = 200 дыхательных процессов--. Таким образом (iti), (следуя этому) правилу (krameṇa), для того, кто покоится (viśrāntasya) в природе движения (дыхательных процессов) (cāra-svarūpe) —будь то в грубых или тонких (sthūla-sūkṣme)—, когда движение дыхательных процессов уменьшается (prāṇa-cāre kṣīṇe) (и) когда время расходуется (kāla-grāse vṛtte), сияет (bhāsate) это (idam) единственное --т.е. только одно-- (ekam eva) совершенно Полное (sampūrṇam) Сознание (saṁvedanam) —взрывающееся разнообразными силами (citra-śakti-nirbharam)—|

Разница во времени (kāla-bhedaḥ eva)(а) не (na) разница в познаваемом --в объекте-- (vedya-bhedaḥ)— порождает разницу в знании (saṁvedana-bhedakaḥ). (На что это похоже?) Подобно знанию, когда ты на вершине горы (śikhara-stha-jñāna-vat). Минимальное время существования (yāvān avasthiti-kālaḥ) знания (jñānasya) --т.е. минимальное время, в течение которого существует знание-- (— это) мгновение (saḥ eva kṣaṇaḥ). И (ca) в одном проявлении процесса дыхания (prāṇa-udaye ca ekasmin) (имеется) только одно (ekam eva) знание (jñānam). Это (ca etad) (является) неизменным --т.е. это происходит только так-- (avaśyam). В противном случае (anyathā), уникальное (ekam) знание, содержащееся в vikalpa --мысли-- (vikalpa-jñānam) было бы ничем (na kiñcid syāt). (Почему?) Из-за (его) постепенного обрастания словами --или из-за того, что оно постепенно украшается/благоухает словами-- (kramika-śabda-ārūṣitatvāt) (и) потому что даже mātrā-s являются последовательными (mātrāyāḥ api kramikatvāt)|

Как сказал (Pāṇini в своей Aṣṭādhyāyī 1.2.32) (yad āha):

"В начале (āditas) его --"svarita, или циркумфлекса, который является смесью udātta и anudātta" из предыдущего афоризма 1.2.31-- (tasya) udātta --чёткое письменное ударение-- (udāttam) занимает половину размера короткой гласной --т.е. поскольку короткая гласная имеет размер 1 mātrā, udātta вначале занимает половину mātrā; например, если короткая гласная размером в 1 mātrā является svarita, то первая половина будет udātta (восходящий тон/ударение), а вторая половина будет anudātta (нисходящий тон); а если это — длинная гласная svarita, длящаяся 2 mātrā-s, то первая половина mātrā будет udātta, а оставшиеся полторы mātrā-s будут anudātta-- (ardha-hrasvam... iti)"|

Следовательно (tasmāt), пока (yāvat) не возникает другая Вибрация (spanda-antaram... na uditam), до тех пор (tāvat) (существует) только (eva) одно (ekam) знание (jñānam)|

По этой причине (atas eva), во время памятования 81 pada-s (ekāśīti-pada-smaraṇa-samaye) через проникновение в многочисленные атрибуты (vividha-dharma-anupraveśa-mukhena), этот (asau) vikalpa --в этом контексте vikalpa — это Śuddhavidyā, или Чистое Знание-- (vikalpaḥ), чья сфера — Всевышний Владыка (parama-īśvara-viṣayaḥ), (является) только (eva) одним (ekaḥ); (и) состояние, свободное от vikalpa-s --мыслей-- (avikalpa-ātmā eva) возникает (sampadyate) из-за проглатывания Времени (kāla-grāsena... iti)|

Таким образом (evam), видя (paśyan) весь (akhilam) ход/путь Времени (kāla-adhvānam) в появлении жизненной энергии (prāṇa-udaye eva), подсчитывая (ca... ākalayan) прямо там --в появлении жизненной энергии-- (tatra eva) многообразные (vicitrān) (и) бесчисленные (niḥsaṅkhyān) проявления и растворения (sṛṣṭi-saṁhārān), (и) осознавая (pratyabhijānan) своё собственное (ātmanaḥ eva) Превосходство (pārameśvaryam), человек становится (bhavati) освобождённым (muktaḥ eva... iti)|

"Он достигает Состояния Bhairava (bhairavī-bhāvam eti), который всегда сосредоточен на (nitya-udyuktaḥ) видении (paśyan) силы жизненной энергии (prāṇa-śaktim) Самости (ātmanaḥ) —являющейся Сознанием --т.е. Самости, или Самого Себя, являющегося Сознанием-- (saṁvid-rūpasya)—, а также (ca) природы (rūpam) в ней --а именно, в силе жизненной энергии-- (tatra-gam), находящейся за пределами Времени (atikālam) вместе с (sākam) группами/кругами проявления, поддержания и растворения (sṛṣṭi-sthema-saṁhāra-cakraiḥ) --т.е. он становится Bhairava, если готов созерцать силу жизненной энергии Самости, Сознания, а также пребывающей в ней природы, которая вне времени вместе со всеми процессами проявления, поддержания и растворения--"||


Пока без общего объяснения

в начало


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Глава 5 Вверх  Продолжить чтение Глава 7

Оставьте комментарий

Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите.