Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Paramārthasāra (Парамартхасара) Абхинавагупты: Строфы 20-23. Недвойственный Кашмирский Шиваизм

Стандартный перевод


 Вступление

Paramārthasāra продолжается со следующими четырьмя строфами. Это шестой набор из четырёх строф, все Писание составлено из 105 строф.

Естественно, я включаю исходные строфы, которые комментирует Yogarāja. А также добавляю огромное количество примечаний, чтобы сделать содержимое как можно более доступным для понимания читателя.

Санскритский текст Yogarāja — тёмно зелёного цвета, а исходные строфы Абхинавагупты — тёмно-красного. Также, в транслитерации, исходные строфы показаны коричневым цветом, а комментарий Yogarāja — чёрным. Переведённый текст Paramārthasāra Абхинавагупты выделен зелёным и чёрным, а комментарий Yogarāja — чёрным и красным цветами.

Читайте Paramārthasāra и наслаждайтесь Высшим Ānanda, или Божественным Блаженством, дорогой Śiva!

Важно: Текст в скобках или выделенный курсивом был добавлен мною, чтобы придать фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойными тире (--...--), представляет собой уточняющую информацию, также добавленную мной.

в начало


 Строфа 20

बाह्यकरणमाह


श्रोत्रं त्वगक्षि रसना घ्राणं बुद्धीन्द्रियाणि शब्दादौ।
वाक्पाणिपादपायूपस्थं कर्मेन्द्रियाणि पुनः॥२०॥


वक्ष्यमाणे शब्दादौ विषये ज्ञानप्रधानानि श्रोत्रादीनि पञ्च इन्द्रियाणि क्रियाप्रधानानि चेन्द्रियाणि पञ्च वागादीनि। वचनादानविहरणविसर्गानन्दात्मकाः कर्मेन्द्रियाणां विषयाः। इत्युभयथा च शृणोमि कथयामीत्यहङ्कारानुगमादहङ्कारकार्याणि॥२०॥

Bāhyakaraṇamāha


Śrotraṁ tvagakṣi rasanā ghrāṇaṁ buddhīndriyāṇi śabdādau|
Vākpāṇipādapāyūpasthaṁ karmendriyāṇi punaḥ||20||


Vakṣyamāṇe śabdādau viṣaye jñānapradhānāni śrotrādīni pañca indriyāṇi kriyāpradhānāni cendriyāṇi pañca vāgādīni| Vacanādānaviharaṇavisargānandātmakāḥ karmendriyāṇāṁ viṣayāḥ| Ityubhayathā ca śṛṇomi kathayāmītyahaṅkārānugamādahaṅkārakāryāṇi||20||

(Abhinavagupta в следующей строфе) сказал (āha) о Bāhyakaraṇa --наружном, или внешнем органе, состоящем из Сил Восприятия и Действия-- (bāhyakaraṇam):


Сила слуха (śrotram), сила осязания (tvak), сила видения (akṣi), сила вкуса (rasanā) (и) сила обоняния (ghrāṇam) (являются пятью) Силами Восприятия (buddhi-indriyāṇi) в отношении к Звуку (-как-таковому) и т.д. (śabda-ādau). Кроме того (punar), сила речи (vāk), сила ухватывания (pāṇi), сила передвижения (pāda), сила выделения (pāyu) (и) сила сексуальной активности и покоя (upastham) (составляют пять) Сил Действия (karma-indriyāṇi)||20||


Что касается объектов (viṣaye) Звука (-как-такового) (śabda) и т.д. (ādau), о которых будет говориться позже (vakṣyamāṇe), (имеются) пять (pañca) Сил (indriyāṇi), (таких как) сила слуха (śrotra) и т.д. (ādīni), в которых преобладает (pradhānāni) знание (jñāna) --Buddhīndriya-s, или Jñānendriya-s: Силы Восприятия, охватывающие таттвы с 17 по 21--. А также (ca) (существуют) пять (pañca) Сил (indriyāṇi), (таких как) сила речи (vāk) и т.д. (ādīni), в которых преобладает (pradhānāni) действие (kriyā) --Karmendriya-s: Силы Действия, включающие в себя таттвы с 22 по 26--.

Сферами, или полями деятельности (viṣayāḥ) Сил Действия (karma-indriyāṇām) являются (акты) (ātmakāḥ) говорения/речи (vacana), хватания (ādāna), передвижения (viharaṇa), выделения (visarga) (и) ощущения удовольствия (ānanda).

И (ca) таким образом (iti), в обоих случаях (ubhayathā) (такие действия, как) "Я слышу (śṛṇomi), я говорю и пр. (kathayāmi iti)" являются следствием, или продуктом (kāryāṇi) Ahaṅkāra --Эго, категории 15-- (ahaṅkāra) из-за (их) следования (anugamāt) Ahaṅkāra (ahaṅkāra)||20||


Пока без разъясняющих примечаний

в начало


 Строфа 21

एषां शब्दादिविषयस्वरूपं कथयति


एषां ग्राह्यो विषयः सूक्ष्मः प्रविभागवर्जितो यः स्यात्।
तन्मात्रपञ्चकं तत् शब्दः स्पर्शो महो रसो गन्धः॥२१॥


ज्ञेयकार्यतया स्वीकार्यो य एषामिन्द्रियाणां विषयो गोचरः स्यात्। स कीदृशः प्रविभागवर्जितो विशेषेण बहिष्कृतः सामान्यात्मा सूक्ष्मो योऽर्थो भवेत्तदेव शब्दादि सामान्यरूपं तन्मात्रं शब्दसामान्यं शब्दतन्मात्रम् — इति। एवमन्यानि। विषयविषयिणोः परस्परापेक्षित्वादिन्द्रियवदिदमपि तन्मात्रपञ्चकमाहङ्कारिकमेव — इति॥२१॥

Eṣāṁ śabdādiviṣayasvarūpaṁ kathayati


Eṣāṁ grāhyo viṣayaḥ sūkṣmaḥ pravibhāgavarjito yaḥ syāt|
Tanmātrapañcakaṁ tat śabdaḥ sparśo maho raso gandhaḥ||21||


Jñeyakāryatayā svīkāryo ya eṣāmindriyāṇāṁ viṣayo gocaraḥ syāt| Sa kīdṛśaḥ pravibhāgavarjito viśeṣeṇa bahiṣkṛtaḥ sāmānyātmā sūkṣmo yo'rtho bhavettadeva śabdādi sāmānyarūpaṁ tanmātraṁ śabdasāmānyaṁ śabdatanmātram — Iti| Evamanyāni| Viṣayaviṣayiṇoḥ parasparāpekṣitvādindriyavadidamapi tanmātrapañcakamāhaṅkārikameva — Iti||21||

(В этой строфе Abhinavagupta) говорит (kathayati) о природе (sva-rūpam) объектов (viṣaya), (называемых) Śabda --Звук (-как-таковой)-- (śabda) и т.д. (ādi), которые относятся к этим (Buddhīndriya-s и Karmendriya-s) (eṣām):


Сферой деятельности (viṣayaḥ), (или) объектом (grāhyaḥ) этих (Buddhīndriya-s и Karmendriya-s) (eṣām) является (syāt) (то), что (yaḥ) тонко (sūkṣmaḥ) (и) лишено (varjitaḥ) отличия, или разделения (pravibhāga). Этим (tad) (является) группа из пяти (pañcakam) Tanmātra-s, или Тонких Элементов (tad-mātra): Звук-как-таковой (śabdaḥ), Осязание-как-таковое (sparśaḥ), Форма, или Цвет-как-таковой --букв. свет, сияние-- (mahaḥ), Вкус-как-таковой (rasaḥ) (и) Запах-как-таковой (gandhaḥ)||21||


Всё, что (yaḥ) получено, или воспринято (svīkāryaḥ) как познаваемое (jñeya-kāryatayā) (посредством этих Indriya-s), является (syāt) viṣaya (viṣayaḥ), (или) сферой деятельности (gocaraḥ) тех (eṣām) Indriya-s --Сил Восприятия и Действия-- (indriyānām).

На что похожа (viṣaya, или сфера деятельности) (saḥ kīdṛśaḥ)? Это (bhavet) вещь (arthaḥ), которая (yaḥ) является "pravibhāgavarjita" --букв. лишённая отличия, или разделения-- (pravibhāga-varjitaḥ) —т.е. находящаяся за пределами (bahiṣkṛtaḥ) отличия, или разделения (viśeṣeṇa)(и) "sūkṣma" --букв. тонкая-- (sūkṣmaḥ) —т.е. (ātmā) общего характера (sāmānya)—. Это (tad eva) (составляет так называемую группу из пяти) Tanmātra(s) --Тонких Элементов-- (tad-mātram), чья форма (rūpam) является общей (sāmānya) (и) начинается со (ādi) Звука-как-такового (śabda). (Например,) "Tanmātra, (называемая) Звук-как-таковой" (śabda-tad-mātram... iti), (— это) звук общего характера (śabda-sāmānyam) --но без конкретных деталей звука--.

Другие (четыре) Tanmātra-s, или Тонкие Элементы (anyāni) (также) подобны этому (evam) --они подобны Tanmātra, известной как Звук-как-таковой--.

Из-за взаимной зависимости (paraspara-apekṣitvāt), (существующей) между viṣaya --объектом, или сферой деятельности-- и viṣayī --тем, кто воспринимает этот объект, или движется в этой сфере деятельности-- (viṣaya-viṣayiṇoḥ), как (в случае) (vat) Indriya-s --Сил Восприятия и Деятельности-- (indriya), на самом деле (eva... iti), даже (api) эта (idam) группа из пяти (pañcakam) Tanmātra-s, или Тонких Элементов (tanmātra) принадлежит Ahaṅkāra, или Эго (āhaṅkārikam)||21||


Пока без разъясняющих примечаний

в начало


 Строфа 22

विषयाणां परस्परसाङ्कर्येण पृथिव्यादीनि कार्यम् — इत्याह


एतत्संसर्गवशात्स्थूलो विषयस्तु भूतपञ्चकताम्।
अभ्येति नभः पवनस्तेजः सलिलं च पृथ्वी च॥२२॥


एतेषां संसर्गवशात्परस्परसङ्घर्षसामर्थ्याद्यो विशेषः स्थूलो विषयः स एव भूतरूपतां याति। तथा हि — शब्दतन्मात्रात्शब्दविशेषो नभो जायते शब्दस्पर्शाभ्यां पवनो रूपसंयुक्ताभ्यामेताभ्यां तेजश्चैभ्यो रसयुक्तेभ्यश्चापो गन्धसंयुक्तेभ्यश्च पृथ्वी — इति पञ्च महाभूतानि कार्यं कारणानुगुणमिति कृत्वैकोत्तरगुणानि — इति। एवमेषा प्रकृतिः कार्यकारणात्मा पुरुषस्य परमेश्वरस्येच्छया भोग्यतया प्रवृत्ता — इति षट्त्रिंशत्तत्त्वात्मकं जगद्विभज्य प्रतितत्त्वं निरूपितम्॥२२॥

Viṣayāṇāṁ parasparasāṅkaryeṇa pṛthivyādīni kāryam — Ityāha


Etatsaṁsargavaśātsthūlo viṣayastu bhūtapañcakatām|
Abhyeti nabhaḥ pavanastejaḥ salilaṁ ca pṛthvī ca||22||


Eteṣāṁ saṁsargavaśātparasparasaṅgharṣasāmarthyādyo viśeṣaḥ sthūlo viṣayaḥ sa eva bhūtarūpatāṁ yāti| Tathā hi — Śabdatanmātrātśabdaviśeṣo nabho jāyate śabdasparśābhyāṁ pavano rūpasaṁyuktābhyāmetābhyāṁ tejaścaibhyo rasayuktebhyaścāpo gandhasaṁyuktebhyaśca pṛthvī — Iti pañca mahābhūtāni kāryaṁ kāraṇānuguṇamiti kṛtvaikottaraguṇāni — Iti| Evameṣā prakṛtiḥ kāryakāraṇātmā puruṣasya parameśvarasyecchayā bhogyatayā pravṛttā — Iti ṣaṭtriṁśattattvātmakaṁ jagadvibhajya pratitattvaṁ nirūpitam||22||

"Эффект, или продукт (kāryam) (в форме) Pṛthivī --земли, 36ой таттвы, или категории-- (pṛthivī) и т.д. (ādīni) (возникает) от взаимного смешивания (paraspara-sāṅkaryeṇa) (тех) viṣaya-s, или объектов --Тонких Элементов-- (viṣayāṇām... iti)"; (Abhinavagupta) рассказывает (āha) (об этом в строфе 22):


Посредством (vaśāt) смешивания (saṁsarga) тех (Tanmātra-s, или Тонких Элементов) (etad), грубый (sthūlaḥ) объект, или сфера деятельности (ограниченного индивидуума, наделённого эго) (viṣayaḥ), становится группой из пяти (pañcakatām abhyeti) элементов (bhūta), (называемых:) Эфир, или Пространство (nabhaḥ), Воздух (pavanaḥ), Огонь (tejas), Вода (salilam) и (ca) Земля (pṛthvī)||22||


Посредством (vaśāt) смешения (saṁsarga) тех (Tanmātra-s, или Тонких Элементов) (eteṣām), (то есть) из-за (sāmarthyāt) (их) взаимного (paraspara) сцепления (saṅgharṣa), сам объект, или сфера деятельности (ограниченного существа, наделённого эго) (viṣayaḥ... saḥ eva), который --объект, или сфера деятельности-- (yaḥ) (является сейчас) особенно (viśeṣaḥ) грубым (sthūlaḥ), принимает форму (rūpatām yāti) (других пяти) элементов (bhūta). Например (tathā hi): Из Тонкого Элемента (tanmātrāt), (называемого) Звук-как-таковой --таттвы, или категории 27-- (śabda), рождается (jāyate) Эфир, или Пространство --таттва 32-- (nabhaḥ), чьей особой характеристикой (viśeṣaḥ) является звук (śabda). Из Звука-как-такового и Осязания-как-такового --таттвы 27 и 28-- (śabda-sparśābhyām) (рождается) Воздух --таттва 33-- (pavanaḥ). И (ca) из этих двух --из Звука-как-такового и Осязания-как-такового-- (etābhyām) в сочетании с (saṁyuktābhyām) Формой, или Цветом-как-таковым --таттвой 29-- (rūpa) (рождается) Огонь --таттва 34-- (tejas). Также (ca) из тех --Звука-как-такового, Осязания-как-такового и Формы, или Цвета-как-такового --таттв с 27 по 29-- (ebhyaḥ) в сочетании со (yuktebhyaḥ) Вкусом-как-таковым --таттвой 30-- (rasa) (рождается) Вода --таттва 35-- (āpas). И (наконец) (ca), из сочетания (тех четырёх) --Звука-как-такового, Осязания-как-такового, Формы, или Цвета-как-такового и Вкуса-как-такового, таттв с 27 по 30-- вместе с (saṁyuktebhyaḥ) Запахом-так-таковым --таттвой 31-- (gandha) (рождается) Земля --таттва 36-- (pṛthvī). Таким образом (iti) (формируются) пять (pañca) Великих Элементов --Грубых Элементов, составляющих таттвы с 32 по 36-- (mahā-bhūtāni). "Характерные признаки (в случае тех Пяти Великих Элементов) (guṇāni) нарастают по одному (eka-uttara... iti)", (всегда) предполагая (iti kṛtvā) (правило, что) "следствие, или продукт (kāryam) имеет те же качества (anuguṇam), что и (его) причина (kāraṇa)". Таким образом (evam), эта (eṣā) Prakṛti (prakṛtiḥ), чьей природой (ātmā) является (взаимосвязь) причины (kāraṇa) (и) следствия (kārya), существует (pravṛttā) как объект наслаждения (bhogyatayā) Puruṣa (puruṣasya) по Воле (icchayā) Всевышнего Владыки (parama-īśvarasya). Таким образом (iti), (в процессе) разделения (vibhajya) вселенной (jagat) на (совокупность) из тридцати шести таттв, или категорий (ṣaṭtriṁśat-tattva-ātmakam), каждая (из тех) таттв (prati-tattvam) была прояснена (nirūpitam) (также Абхинавагуптой)||22||


Пока без разъясняющих примечаний

в начало


 Строфа 23

मायाकञ्चुकवत्प्रकृतेः कञ्चुकतां पुरुषं प्रति आह


तुष इव तण्डुलकणिकामावृणुते प्रकृतिपूर्वकः सर्गः।
पृथ्वीपर्यन्तोऽयं चैतन्यं देहभावेन॥२३॥


अयमपि प्राधानिकः सर्गो धरापर्यन्तस्तण्डुलकणं यथा तुषो धान्यचर्म आवृणुते समाच्छादयति तथैव मायाकञ्चुकेन कम्बुकस्थानीयेन समावृतं चैतन्यं पुनरपि तुषस्थानीयेन देहभावेनैतत् समावृणुते तत्प्रतिप्राकारतया स्थगयति। अत्रेमे प्रमातारः कलाभिरिन्द्रियमात्राभिर्विशेषान्ताभिर्देहस्वभावाः सकलाः — इत्युच्यन्ते विशेषवर्जिता विदेहाः प्रलयाकलाः — इति च। एवं शिवादिसकलान्तप्रमातृसप्तकसनाथं रुद्रक्षेत्रज्ञाधिष्ठितं जगत् — इति॥२३॥

Māyākañcukavatprakṛteḥ kañcukatāṁ puruṣaṁ prati āha


Tuṣa iva taṇḍulakaṇikāmāvṛṇute prakṛtipūrvakaḥ sargaḥ|
Pṛthvīparyanto'yaṁ caitanyaṁ dehabhāvena||23||


Ayamapi prādhānikaḥ sargo dharāparyantastaṇḍulakaṇaṁ yathā tuṣo dhānyacarma āvṛṇute samācchādayati tathaiva māyākañcukena kambukasthānīyena samāvṛtaṁ caitanyaṁ punarapi tuṣasthānīyena dehabhāvenaitat samāvṛṇute tatpratiprākāratayā sthagayati| Atreme pramātāraḥ kalābhirindriyamātrābhirviśeṣāntābhirdehasvabhāvāḥ sakalāḥ — Ityucyante viśeṣavarjitā videhāḥ pralayākalāḥ — Iti ca| Evaṁ śivādisakalāntapramātṛsaptakasanāthaṁ rudrakṣetrajñādhiṣṭhitaṁ jagat — Iti||23||

(Сейчас Abhinavagupta) сказал (āha), (что) в случае с Prakṛti --таттвы 13-- (prakṛteḥ), как это произошло с Māyā и (её пятью) Kañcuka-s, или Оболочками (māyā-kañcuka-vat), она --Prakṛti-- (также) становится Kañcuka (kañcukatām) по отношению к (prati) Puruṣa --таттве 12, ограниченной личности-- (puruṣam):


Эта (ayam) эмиссия (таттв, или категорий) (sargaḥ), относящаяся к Prakṛti (prakṛti-pūrvakaḥ) и заканчивающаяся в (paryantaḥ) Pṛthvī --известной также как Pṛthivī, или Земля, последняя таттва-- (pṛthvī), покрывает (āvṛṇute) Caitanya --Сознание, наделённое Абсолютной Свободой-- (caitanyam) состоянием/наличием (bhāvena) deha, или физического тела (deha) подобно тому, как (iva) оболочка, или шелуха (tuṣaḥ) (покрывает) маленькое рисовое зёрнышко (taṇḍula-kaṇikām)||23||


Подобно тому как (yathā) шелуха (tuṣaḥ), (или) внешний слой зерна (dhānya-carma) покрывает (āvṛṇute), (или) скрывает (samācchādayati) рисовое зерно (taṇḍula-kaṇam), так и (tathā eva) эта самая (ayam api) связанная с Prakṛti (prādhānikaḥ) эмиссия (таттв, или категорий) (sargaḥ), заканчивающаяся в (paryantaḥ) таттве Земля --таттве 36-- (dharā), снова (punar) схожим путём (api) полностью покрывает (samāvṛṇute) это (etad) Свободное Сознание, или Caitanya (caitanyam) состоянием/наличием (bhāvena) deha, или физического тела (deha) —которое соотносится с (sthānīyena) шелухой, или внешним слоем зерна (tuṣa)—, поскольку (такой Caitanya уже был) покрыт (samāvṛtam) Māyā и (её пятью) Kañcuka-s, или Оболочками (māyā-kañcukena) —сопоставленными с (sthānīyena) отрубевой оболочкой --внутренним слоем, покрывающим зерно-- (kambuka)—. (И такая эмиссия таттв, исходящая из Prakṛti), покрывает (sthagayati) (это Сознание, полное Абсолютной Свободы, или Caitanya), как (если бы это было) Его --Caitanya-- внешней стеной (tat-pratiprākāratayā).

В этом контексте (atra) Сакалами (Sakala-s) (sa-kalāḥ) называются (iti ucyante) те (ime) воспринимающие, или познающие (pramātāraḥ), чья природа (svabhāvāḥ) (основана на) физическом теле (deha), (и те, кто наделён) kalā-s (kalābhiḥ), являющимися просто силами (indriya-mātrābhiḥ), заканчивающиеся (antābhiḥ) специфическими особенностями (такого физического тела, или deha) (viśeṣa). Кроме того (iti ca), Pralayākala-s (pralaya-akalāḥ) (называются такие воспринимающие, или познающие), которые являются бестелесными --кто находится за пределами телесной сферы-- (vi-dehāḥ), (а потому) лишенными (varjitāḥ) (вышеупомянутых) специфических особенностей (viśeṣa).

Таким образом (evam), вселенная (jagat), населенная (adhiṣṭhitam) освобождёнными и связанными существами (rudra-kṣetrajña), обладает (sanātham) группой из семи (saptaka) воспринимающих, или познающих (pramātṛ), начиная с (ādi) Śiva (śiva) (и) заканчивая (anta) Sakala (sakala... iti)||23||


Пока без разъясняющих примечаний

в начало


 Дополнительная Информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Строфы 16-19 Вверх  Продолжить чтение Строфы 24-27