Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


Svātantryasūtram (Сватантриясутрам) - Недвойственный Шиваизм Росарио

Афоризмы об Абсолютной Свободе - Версия только на Devanāgarī 


 Предисловие к Svātantryasūtram

Привет, это опять я, Габриэль Pradīpaka (или Pradipaka в неправильном написании). Это первое писание, написанное мною на санскрите. Я приложил эти огромные усилия по двум причинам:

  1. Чтобы воссоединить духовных подвижников с их Высшим Я.
  2. Чтобы санскритская литература оставалась современной и живой.

В это время продвинутых технологий я больше не могу сказать, «До того, как ручка коснулась бумаги», а скорее «До того, как я сел за компьютер, чтобы напечатать» самый первый афоризм, мне пришлось побороть армию внутренних демонов (хе хе), говорящих мне, что эта миссия невозможна и доступна только великим мудрецам. Если бы я ждал, пока Габриэль Pradīpaka стал великим мудрецом, это писание никогда не было бы написано и, тем более, опубликовано. После примерно двух недель борьбы с этими полчищами мыслей, наполненных страхом, я наконец-то набрался сил, чтоб написать своё первое писание на санскрите. Эта задача казалась колоссальной не только из-за того, что санскритская грамматика может заставить сразу же убежать даже тысячу львов, но и еще потому, что мне нужно было лаконично объяснить три сложные темы: Высшую Реальность, духовное невежество и Само-узнавание (также известное, как Само-реализация).

К моему (и всеобщему) счастью, эго никогда не является истинным делателем и афоризмы просто появились спонтанным образом. Моя работа в основном заключалась в том, чтобы внимательно прислушиваться к наставлениям, которые внутренний Гуру шептал мне и затем записывать их на санскрите. Это всегда так, но пока не приступишь к этому, не поймешь. Практически ничего не было запланировано заранее. Всё просто естественно лилось изнутри. В отличие от того, что думают большинство людей (включая меня до написания этого писания), афоризмы не передавались мне в определённой последовательности. Нет, скорее, они просто появлялись, и я расставлял их по порядку, как будто они были кирпичами, складывающимися в стену. Когда стена была завершена, я больше не мог добавлять афоризмы и на этом всё закончилось. Как ни странно, я мог совершенствовать каждый афоризм (кирпич), но не мог видоизменять его и переставлять его в другом порядке, потому что структура стены не позволяла этого. Я хотел поделиться этим очень интересным опытом с читателем. Ощущение, что ты не делатель, становится очевидным во время сочинения писания на санскрите.

Каждый афоризм был кратко пояснён мною, чтоб его смысл стал ещё более ясным и чтобы пресечь всевозможное отступление от изначальной цели. Чтобы пролить дополнительный свет на эту тему, я нахожусь в процессе написания полного обширного комментария к данному писанию (так же на санскрите). Естественно, я всегда в основном следую учению Трики, так как это моя сфера специализации, но я также включил и свой собственный опыт. Всё это составляет то, что я теперь называю Трика и Недвойственный Шиваизм Росарио.

Приветствуются любые правки, так как я всегда ощущаю себя новичком в санскрите и легко могу забыть одно или несколько из тысяч правил и исключений, несмотря на то, что изучаю этот язык многие годы. Возможно люди скажут, что я никудышный писатель или что моё знание санскритской грамматики оставляет желать лучшего, но они никогда не смогут обвинить меня в том, что я не сделал все, что в моих силах, чтоб помочь духовным подвижникам, даже выходя ради этого за пределы своих ограничений. В заключении, всё это — не больше, чем капля Его Океана Сострадания. Поэтому читайте Svātantryasūtram и будьте предельно Счастливы и Свободны, как Он.

Это версия на Devanāgarī, то есть весь текст представлен на санскрите в том виде, в котором он был составлен автором. Здесь отсутствуют перевод и транслитерация.

Важно: Всё, что заключено в скобки или выделено курсивом внутри перевода, было добавлено мною, чтобы придать предложению или фразе законченный смысл. В свою очередь всё, что находится между двумя тире (--...--), также является моим дополнительным пояснением.


Спасибо Ирине Vallabhā за перевод этого текста с английского/испанского на русский язык.


наверх


 Писание в оригинале

स्वातन्त्र्यसूत्रम्

प्रथमोऽध्यायः
परमार्थप्रदीपकः

यावचिन्त्यावात्मास्य शक्तिश्चैतौ परमार्थो भवतः॥१॥

तयोरुभयोः स्वरूपं स्वातन्त्र्यानन्दात्मकैकघनत्वेनापि तत्सन्तताध्ययनाय वचोविषय एव द्विधाकृतम्॥२॥

आत्मा प्रकाशात्मकशुद्धबोधोऽपि सोऽहमिति वचोविषये स्मृतः॥३॥

या प्रथमस्पन्दात्मिकास्य शक्तिः साहंविमर्श एव॥४॥

तस्मादहंविमर्शरूपात्प्रथमस्पन्दात्परमस्य शक्तिस्त्रिविधा भवति॥५॥

त्रिविधा भूत्वा सा विश्वमुत्पादयति॥६॥

विश्वमिदमस्य शक्त्या जन्यते न तु प्रत्यक्षमात्मनैव॥७॥

सा शक्तिरहंविमर्शभावेन तत्स्फारात्मकविश्वरूपेण वा तिष्ठति॥८॥

आत्मा सदा विविक्तं तिष्ठति॥९॥

परमार्थो स्वातन्त्र्यानन्दस्वभावघनो नाभावत्वं सम्पूर्णशून्यता कदाचिदस्ति॥१०॥

नास्य परमार्थस्याभावो जातुचित्साधितुं शक्यते॥११॥

परमार्थः परमं पदं कृत्स्नस्य विश्वस्य भित्तिभूतस्तदभावस्य तथा॥१२॥

यत्त्वेकरसं सर्वेषां भूतानामेतत् परमं पदम्॥१३॥

एषा परमा दशा सर्वदारोध्या॥१४॥

परमार्थो घन इत्युच्यते स्वसर्वव्यापकत्वात्॥१५॥

न परमार्थात्पृथक् किञ्चिदप्यस्ति॥१६॥

 द्वितीयोऽध्यायः
अज्ञानप्रदीपकः

आत्मा स्वतन्त्रो विश्वस्य सत्तां नैव जानाति॥१॥

विश्वमस्य शक्तेः स्फारमात्रम्॥२॥

तत्सत्यानुपलब्धिरज्ञानमेव॥३॥

अज्ञानमिहाणवमलम्॥४॥

अज्ञानादेव सर्वा अन्याः परिमितता उत्थिताः॥५॥

अणुरात्मा खल्वज्ञानेन तु बद्धः॥६॥

अयं बन्धोऽस्य शक्तेः क्रीडा केवलम्॥७॥

अणवोऽज्ञानमूलका अस्या दिव्यायाः क्रीडायाः फलम्॥८॥

अज्ञानं पश्चाद्बन्धश्चात्मनः स्वाच्छन्द्यं दर्शयतः॥९॥

 तृइतीयोऽध्यायः
स्वात्मप्रत्यभिज्ञाप्रदीपकः

आत्मन एषा परमा दशा यद्यपि सर्वेषु भूतेषु वर्तते तथापि नैव सर्वैस्तैः प्रत्यभिज्ञायते॥१॥

सर्वमिदं स्वस्वातन्त्र्यमपि दर्शयति॥२॥

यस्मादात्मा स्वेच्छयैवाज्ञानेनाणवमलेन बद्धस्तस्मात्स्वाच्छन्द्येनाप्यज्ञानेन मुक्तः॥३॥

तस्य हेतोरणोः प्रयत्नोऽज्ञानं नाशयितुं न शक्नोति॥४॥

अनुपाय आत्मानुग्रहमात्रेण तात्कालिकं स्वस्वरूपप्रकाशनम्॥५॥

अनुभवपुण्यराशीकरणार्थमन्ये त्रय उपायाः॥६॥

शाम्भवोपाय इच्छोपाय आत्मन उद्यम उन्मज्जनेऽवहितता॥७॥

शाक्तोपाये ज्ञानोपायेऽहंविमर्शेऽवधानम्॥८॥

आणवोपाये क्रियोपाये कस्मिंश्चिदन्यस्मिन्नप्यवधानं दत्तम्॥९॥

मोक्षो नान्यः स्वस्वभावप्रत्यभिज्ञायाः॥१०॥

आत्मनि प्रसन्ने मोक्षो भवति॥११॥

शाम्भवशाक्ताणवोपायेष्वभ्यस्तेष्विच्छाज्ञानक्रियाशक्तय उत्थिताः॥१२॥

मोक्षात्पूर्वं च तास्तिस्रः शक्तय आनन्दशक्तितां यान्ति॥१३॥

यावत्परमानन्दोन्मज्जनं चमत्कारप्रकर्षाद्विस्मयमुद्रा वर्तते॥१४॥

इहास्याचिन्त्यशक्तेरहंविमर्शस्य सारं ज्ञायते॥१५॥

परमानन्दस्य चोन्मज्जनमहन्तारसशालि न चास्ति मोक्षः स्वस्वातन्त्र्यशक्त्यभावात्॥१६॥

अस्मिन् पदे सहसैव शिखाग्रे सहस्रार उन्मनाभूमिरनुभूता॥१७॥

उन्मनायामुदितायां चित्तं संह्रियते॥१८॥

इह स्वतन्त्रताभावेन स्वात्मप्रकाशनमस्ति॥१९॥

तदात्मा ह्यात्मानं प्रत्यभिजानात्येव॥२०॥

मोक्षः सम्यगासक्त्यभावलक्षणः॥२१॥

एतत्परमं पदमुच्यते यतोऽस्मात्परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति॥२२॥

आत्मैवाज्ञानेन स्वशक्तिविजृम्भितेन बद्धः स्वानुग्रहेण वा मुक्तः स स्वातन्त्र्यभरितः सर्वदा॥२३॥

कृतिः श्रीमुक्तानन्दपरमहंसोपजीविनः परमशिवदत्तोपदेशस्य गब्रिएल्प्रदीपकनाम्नो योगिनः। श्रीमदभिनवगुप्तस्य महाशिष्याय श्रीक्षेमराजाय नमोऽस्तु। इति शिवम्॥

наверх


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.