Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


 Комментарии Вьясы (Vyāsa) о йоге: Глава I (афоризмы 1 - 13)

Стандартный перевод


 Введение

Привет, снова Габриэль Pradīpaka. Перед вами мой перевод комментариев Vyāsa на первые 13 афоризмов Раздела I (О концентрации) в Pātañjalayogasūtra-s.

Если вы не понимаете, что такое Sattvaguṇa, или Sattva, Rajoguṇa, или Rajas, Tamoguṇa, или Tamas, таттвы и т.д., вам следует обратиться к Глоссарию Трики и Таблице Таттв. Конечно, эти документы содержат знания, относящиеся к системе Трики (Недвойственному Кашмирскому Шиваизму), но при соответствующей "адаптации", они могут быть весьма полезными.

Что это за адаптация? Например, Трика насчитывает 36 таттв, или категорий, в то время как Pātañjalayoga (система, которая изучается сейчас) насчитывает только 25. Ну, первым решением будет то, что вы "можете" считать систему таттв в Трике усовершенствованной схемой Pātañjalayoga. Короче говоря, последние 25 таттв (от Puruṣa до Pṛthivī) из 36 будут областью изучения в Pātañjalayoga. Хотя определение Puruṣa и Prakṛti, данное в Трике, не совсем такие как в Pātañjalayoga, но информация всё же полезна. Кроме того, три Guṇa-s, или качества, образующие Prakṛti, также описаны до определённой степени. На самом деле, почитайте весь раздел Трики, если захотите, особенно ту часть, которая посвящена обзору системы Трики. А также прочитайте всё, что относится к Sāṅkhya и Йоге в разделах Первые Шаги (1), Первые Шаги (2) и Первые Шаги (3).

Конечно, я вставляю здесь афоризмы Patañjali, которые Vyāsa комментирует. Хотя я не буду комментировать ни оригинальные сутры, ни комментарии Vyāsa, я сделаю несколько примечаний, чтобы прояснить конкретный момент, когда это необходимо. Санскрит Vyāsa будет тёмно-зелёным, а оригинальные афоризмы Patañjali будут в тёмно-красном цвете. В свою очередь, при транслитерации исходные афоризмы будут окрашены в коричневый цвет и иметь соответствующий номер в конце. Обратите внимание, что сам комментарий Vyāsa будет иметь номер, аналогичный комментируемому афоризму. Наконец, перевод оригинальных афоризмов Patañjali будет в тёмно-красном и чёрном цветах, а комментарий Vyāsa будет содержать слова как чёрного, так и красного цвета.

Важно: Все, что находится в скобках и выделено курсивом в переводе, было добавлено мной, чтобы придать конкретной фразе или предложению законченный смысл. В свою очередь, всё, что находится между двойным дефисом (--...--), представляет собой уточнение дополнительной информации, также добавленной мной.

в начало


 Афоризм 1

अथ योगानुशासनम्॥१॥

भष्यम् - अथेत्ययमधिकारार्थः। योगानुशासनं शास्त्रमधिकृतं वेदितव्यम्। योगः समाधिः स च सार्वभौमश्चित्तस्य धर्मः। क्षिप्तं मूढं विक्षिप्तम् एकाग्रं निरुद्धमिति चित्तभूमयः। तत्र विक्षिप्ते चेतसि विक्षेपोपसर्जनीभूतः समाधिर्न योगपक्षे वर्तते। यस्त्वेकाग्रे चेतसि सद्भूतमर्थम् प्रद्योतयति क्षिणोति च क्लेशान् कर्मबन्धनानि श्लथयति निरोधमभिमुखं करोति स सम्प्रज्ञातो योग इत्याख्यायते। स च वितर्कानुगतो विचारानुगत आनन्दानुगतोऽस्मितानुगत इत्युपरिष्टात् प्रवेदयिष्यामः। सर्ववृत्तिनिरोधे त्वसम्प्रज्ञातः समाधिः॥१॥

Atha yogānuśāsanam||1||

Bhāṣyam - Athetyayamadhikārārthaḥ| Yogānuśāsanaṁ śāstramadhikṛtaṁ veditavyam| Yogaḥ samādhiḥ| Sa ca sārvabhaumaścittasya dharmaḥ| Kṣiptaṁ mūdhaṁ vikṣiptam ekāgraṁ niruddhamiti cittabhūmayaḥ| Tatra vikṣipte cetasi vikṣepopasarjanībhūtaḥ samādhirna yogapakṣe vartate| Yastvekāgre cetasi sadbhūtamartham pradyotayati kṣiṇoti ca kleśān karmabandhanāni ślathayati nirodhamabhimukhaṁ karoti sa samprajñāto yoga ityākhyāyate| Sa ca vitarkānugato vicārānugata ānandānugato'smitānugata ityupariṣṭāt pravedayiṣyāmaḥ| Sarvavṛttinirodhe tvasamprajñātaḥ samādhiḥ||1||


А сейчас начинается (atha) наставление (anuśāsanam) касательно Йоги (yoga)||1||


Комментарий (bhāṣyam) - "Átha" (atha iti) — это (слово) (ayam), означающее (arthaḥ) (начало) темы (adhikāra)|

Следует понимать (vediyatavyam), что предметом (изучения) (adhikṛtam) (является это) писание (śāstram), (посвящённое) наставлениям (anuśāsanam), касающихся Йоги (yoga)|

Йога (yogaḥ) — это Samādhi, или Совершенная Концентрация (samādhiḥ)|

И (ca) эта (Йога) (saḥ) (является) качеством (dharmaḥ), связанным со всеми состояниями (sārvabhauma) ума (cittasya)|

(Эти) ментальные (citta) состояния (bhūmayaḥ) (таковы:) Kṣipta --беспокойство-- (kṣiptam), Mūḍha --тупость-- (mūḍham), Vikṣipta --безумие-- (vikṣiptam), Ekāgra --однонаправленность-- (ekāgram) (и) Niruddha --остановка, или пресечение-- (niruddham iti)|

В этом (tatra) обезумевшем (vikṣipte) уме --cetas-- (cetasi) Samādhi, или Совершенная Концентрация (samādhiḥ) является (bhūtaḥ) подчинённым (upasarjanī) (тому) безумию/отвлечению (vikṣepa). (Тот Samādhi) не находится (na... vartate) на стороне (pakṣe) Йоги (yoga) --т.e. не относится к Йоге--|

Однако (tu) тот (Samādhi) (yaḥ), (случающийся) в однонаправленном (ekāgre) уме --cetas-- (cetasi), приносит просветление (pradyotayati) об истинной (sadbhūtam) сущности (artham)1  и (ca) разрушает (kṣiṇoti) Kleśa-s, или Омрачения (kleśān)2 , ослабляет (ślathayati) узы (bandhāni) Кармы (karma) (и) приводит (abhimukham karoti) к приостановленному, или пресечённому состоянию ума (nirodham). Этот (Samādhi) (saḥ) следует называть (ākhyāte) Samprajñātayoga (samprajñāto yogaḥ iti)|

Кроме того (ca), тот (Samprajñātayoga) (saḥ) касается (anugataḥ... anugataḥ... anugataḥ... anugataḥ) "Vitarka (vitarka), Vicāra (vicāra), Ānanda (ānanda) (и) Asmitā (asmitā... iti)"3 . Мы проясним (эту тему) (pravedayiṣyāmaḥ) позже (upariṣṭāt)|

Тем не менее (tu), когда все (sarva) (ментальные) модификации (vṛtti) пресекаются (nirodhe), (это является) Asamprajñātasamādhi (asamprajñātaḥ samādhiḥ)||1||

1  "Приносит просветление об истинной сущности" означает "раскрывает истинную природу вещей".Return 
2  Традиционно, пять омрачений таковы: неведение (avidyā), эгоизм (asmitā), привязанность (rāga), отвращение (dveṣa) и воля к жизни или страх смерти (abhiniveśa).Return 
3  Пока не беспокойтесь о тех видах Samādhi (Vitarka и т.д.), поскольку сам Vyāsa, (как он сказал), объяснит их вам позже.Return 

в начало


 Афоризм 2

भष्यम् - तस्य लक्षणाभिधित्सयेदं सूत्रम्प्रववृते -

योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥

सर्वशब्दाग्रहणात् सम्प्रज्ञातोऽपि योग इत्याख्यायते। चित्तं हि प्रख्याप्रवृत्तिस्थितिशीलत्वात् त्रिगुणम्। प्रख्यारूपं हि चित्तसत्त्वं रजस्तमोभ्यां संसृष्टमैश्वर्यविषयप्रियं भवति। तदेव तमसानुविद्धमधर्माज्ञानावैराग्यानैश्वर्योपगं भवति। तदेव प्रक्षीणमोहावरणं सर्वतः प्रद्योतमानमनुविद्धं रजोमात्रया धर्मज्ञानवैराग्यैश्वर्योपगं भवति। तदेव रजोलेशमलापेतं स्वरूपप्रतिष्ठं सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रं धर्ममेघध्यानोपगं भवति। तत् परं प्रसङ्ख्यानमित्याचक्षते ध्यायिनः। चितिशक्तिरपरिणामिन्यप्रतिसङ्क्रमा दर्शितविषया शुद्धा चानन्ता च सत्त्वगुणात्मिका चेयमतो विपरीता विवेकख्यातिरिति। अतस्तस्यां विरक्तं चित्तं तामपि ख्यातिं निरुणद्धि तदवस्थं संस्कारोपगं भवति स निर्वीजः समाधिः न तत्र किञ्चित्सम्प्रज्ञायत इत्यसम्प्रज्ञातः। द्विविधः स योगश्चित्तवृत्तिनिरोध इति॥२॥

Bhāṣyam - Tasya laksaṇābhiditsayedaṁ sūtrampravavṛte -

Yogaścittavṛttinirodhaḥ||2||

Sarvaśabdāgrahaṇāt samprajñāto'pi yoga ityākhyāyate| Cittaṁ hi prakhyāpravṛttisthitiśīlatvāt triguṇam| Prakhyārūpaṁ hi cittasattvaṁ rajastamobhyāṁ saṁsṛṣṭamaiśvaryaviṣayapriyaṁ bhavati| Tadeva tamasānuviddhamadharmājñānāvairāgyānaiśvaryopagaṁ bhavati| Tadeva prakṣīṇamohāvaraṇaṁ sarvataḥ pradyotamānamanuviddhaṁ rajomātrayā dharmajñānavairāgyaiśvaryopagaṁ bhavati| Tadeva rajoleśamalāpetaṁ svarūpapratiṣṭhaṁ sattvapuruṣānyatākhyātimātraṁ dharmameghadhyānopagaṁ bhavati| Tat paraṁ prasaṅkhyānamityācakṣate dhyāyinaḥ| Citiśaktirapariṇāminyapratisaṅkramā darśitaviṣayā śuddhā cānantā ca sattvaguṇātmikā ceyamato viparītā vivekakhyātiriti| Atastasyāṁ viraktaṁ cittaṁ tāmapi khyātiṁ niruṇaddhi tadavasthaṁ saṁskāropagaṁ bhavati sa nirvījaḥ samādhiḥ na tatra kiñcitsamprajñāyata ityasamprajñātaḥ| Dvividhaḥ sa yogaścittavṛttinirodha iti||2||


Комментарий (bhāṣyam) - Этот (idam) афоризм (sūtram) появился (pravavṛte) из-за желания выразить (abhidhitsayā) детали (lakṣaṇa) этого --т.e. Samprajñātayoga и Asamprajñātayoga-- (tasya) -


Йога (yogaḥ) — это обуздание (nirodhaḥ) модификаций (vṛtti) ума (citta)||2||


Из-за отсутствия (agrahaṇāt) слова (śabda) "sarva" --т.e. "все"-- (sarva)1  Йогу (yogaḥ) также следует (api) называть --т.e. Йога также должна включать-- (iti ākhyāyate) Samprajñātayoga (samprajñātaḥ)|

Поскольку (hi) ум (cittam) имеет (тройную) природу (śīlatvāt), (проявляющуюся в форме) Prakhyā --т.e. восприимчивости, в которой преобладает Sattvaguṇa-- (prakhyā), Pravṛtti --т.e. изменчивости, в которой преобладает Rajoguṇa-- (pravṛtti) (и) Sthiti --т.e. инерции, в которой преобладает Tamoguṇa-- (sthiti), он (должен) состоять из трёх (tri) Guṇa-s, или качеств (guṇam)|

Безусловно (hi), (когда) Cittasattva2  (cittasattvam), чьей природой (rūpam) (является) Prakhyā (prakhyā), сочетается (saṁsṛṣṭam) с Rajas (rajas) (и) Tamas (tamobhyām), он --ум-- становится (bhavati) основой (priyam) силы (aiśvarya) (и) внешних объектов (viṣaya)|

(Когда) то (tad) самое (Cittasattva) (eva) смешивается (anuviddham) с Tamas (tamasā), он становится склонным (upagam bhavati) к неправедности (adharma), неведению (ajñāna), отсутствию отречения и непривязанности (avairāgya), (а также к) слабости (anaiśvarya)|

(Когда) вуаль (āvaraṇam) заблуждения и безрассудной страсти (moha) полностью (sarvatas) снимается (prakṣīṇa) с того (tad) самого (Cittasattva) (eva), (и оно) начинает сиять (pradyotamānam), (хотя) смешанное (anuviddham) в незначительной мере (mātrayā) с Rajas (rajas), он становится (bhavati) склонным (upagam) к праведности (dharma), знанию (jñāna), отречению и непривязанности (vairāgya), (а также) силе (aiśvarya)|

(Когда) то (tad) самое (Cittasattva) (eva) свободно (apetam) от жала (ala), (олицетворяющего ту) маленькую часть (leśam) Rajas (rajas), твёрдо держится (pratiṣṭham) в своей истинной природе (sva-rūpa) (и обретает) всё (mātram) знание (khyāti) о различии (anyatā) между Buddhisattva3  (sattva) (и) Puruṣa (puruṣa)4 , он становится (bhavati) склонным (upagam) к медитации (dhyāna), (известной как) Облако (megha) Добродетели (dharma)5 |

Медитирующие (dhyāninaḥ) описывают (ācakṣate) эту (форму медитации) (tad) как высшую (param) медитацию (prasaṅkhyānam iti)6 |

Сила (śaktiḥ) Сознания (citi) (является) неизменной (apariṇāminī), непередаваемой (apratisaṅkramā), (осветителем) объектов (viṣayā), представленных или показанных (darśita)7 , чистой (śuddhā) и (ca... ca) бесконечной (anantā). Это (iyam) Знание, или Vivekakhyāti, которое различает, или распознаёт разницу между Buddhi и Puruṣa (vivekakhyātiḥ iti), (имеет) природу (ātmikā) качества (guṇa) Sattva (sattva) (и) поэтому (atas) противоположно (Силе Сознания, или Citiśakti) (viparitā)|

По этой причине (atas), (когда) ум (cittam) не заинтересован (viraktam) в этом (Vivekakhyāti, или Различающем Знании) (tasyām), он закрывает дверь (niruṇaddhi) даже (api) к этому (tām) знанию (khyātim). Пребывание в этом (tad) состоянии (avastham) (только) удерживает (upagam bhavati) скрытые отпечатки (saṁskāra)8 . Это (saḥ) (есть) Samādhi, или Совершенная Концентрация (samādhiḥ) без семени --т.e. без какого-либо объекта-- (nirvīja)9 . Это называется (iti) Asamprajñātayoga (asamprajñātaḥ), (поскольку) в этом (состоянии) (tatra) отсутствует Samprajñāna --т.e. знание таттв, или категорий, достигаемое и сохраняемое однонаправленным умом на пути Samprajñātayoga-- (na... kiñcit samprajñāyate)|

Эта (saḥ) Йога (yogaḥ), (состоящая из) обуздания (nirodhaḥ) ментальных (citta) модификаций (vṛtti), (бывает) двух видов (dvividhaḥ)10 ||2||

1  Vyāsa ссылается на тот факт, что Patañjali не писал: "Йога — это обуздание всех модификаций ума". Если да, то ему следовало бы написать: "Yogaḥ sarvacittavṛttinirodhaḥ". Обратите внимание, что последняя буква "ś" в "yogaś" меняется на "yogaḥ" перед новым словом "sarva". Это изменение регулируется Правилами Сандхи, или сочетания, особенно теми, которые относятся к Visarga Sandhi, конечно.Return 
2  Этот термин просто указывает на ум, который развился из Sattvaguṇa. Другими словами, в этом уме преобладает Sattvaguṇa. Вот почему он чисто познающий.Return 
3  "Buddhisattva" — это просто саттвичный или чистый Buddhi (интеллект). С помощью этого "особого" интеллекта, возникающего из йогической практики, человек может осознать Самость.Return 
4  "Puruṣa" есть Самость, или чистое Сознание. Позже Vyāsa назовёт его Citiśakti, или Силой Сознания. Когда кто-то осознаёт разницу между Buddhisattva (саттвическим интеллектом) и Puruṣa, он достигает окончательного Освобождения. Разница заключается в том, что Buddhisattva ещё "слегка" изменчив, а Puruṣa неизменен. Средством достижения этой реализации является Восьмиконечная Йога (Aṣṭāṅgayoga), которая будет подробно исследована позже.Return 
5  "Dharmamegha", или "Облако Добродетели" является заключительной стадией в медитации, когда медитирующий становится бесстрастным даже к силам всеведения, всемогущества и т.д. После этого вида Samādhi медитирующий достигает высшего состояния. Оно называется так потому, что тот, кто хочет достичь окончательного Освобождения, должен быть совершенно добродетельным. Ну, на стадии Dharmamegha все добродетели изливаются в медитирующего, и он, таким образом, имеет право на достижение полного Освобождения, или Kaivalya.Return 
6  Другое значение "Prasaṅkhyāna" — это "Различающее Знание", или "Vivekakhyāti".Return 
7  Citiśakti заставляет Buddhi (интеллект) осознавать объекты. Другими словами, Citiśakti раскрывает объекты Своим Светом, чтобы Buddhi мог увидеть их.Return 
8  Сохраняются только скрытые отпечатки, относящиеся к Vivekakhyāti, или различающему Знанию, таково значение. Скрытые отпечатки сохраняются в каузальном теле. Совокупность всех скрытых отпечатков, или saṁskāra-s образуют эго, или Ahaṅkāra.Return 
9  "Nirvījasamādhi", или "Samādhi без какого-либо объекта" — это тот Samādhi, в котором нет объекта медитации. Это не всегда синоним с Asamprajñātasamādhi... осторожно! Asamprajñātasamādhi — это такое достигаемое состояние, когда вы отрекаетесь от всего Samprajñāna, или знания таттв (категорий). Очевидно, вы достигаете этого Samprajñāna посредством Samprajñātayoga. Согласно Pātañjalayoga, вы не можете достичь высшего Освобождения, не войдя сначала в Asamprajñātasamādhi, а Asamprajñātasamādhi вы не можете достичь без обретения предварительно Samprajñāna. Однако Nirvījasamādhi — это не обязательно то же самое, что Asamprajñātasamādhi. Всё это вместе с Nirvījasamādhi будет позже объяснено Vyāsa, не волнуйтесь. Кроме того, термин "nirvīja" (без семени --т.e. безобъектный--) также может быть написан "nirbīja".Return 
10  Заключительное "iti" указывает на завершение настоящего комментария.Return 

в начало


 Афоризм 3

भष्यम् - तदवस्थे चेतसि विषयाभावाद्बुद्धिबोधात्मा पुरुषः किंस्वभाव इति -

तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥

स्वरूपप्रतिष्ठा तदानीं चितिशक्तिर्यथा कैवल्ये व्युत्थानचित्ते तु सति तथापि भवन्ती न तथा॥३॥

Bhāṣyam - Tadavasthe cetasi viṣayābhāvādbuddhibodhātmā puruṣaḥ kiṁsvabhāva iti -

Tadā draṣṭuḥ svarūpe'vasthānam||3||

Svarūpapratiṣṭhā tadānīṁ citiśaktiryathā kaivalye vyutthānacitte tu sati tathāpi bhavantī na tathā||3||


Комментарий (bhāṣyam) - Когда ум --cetas-- (cetasi) находится в этом (tad) состоянии (avasthe) из-за отсутствия (abhāvāt) объектов (viṣaya), какова (kim) природа (sva-bhāvaḥ iti) Puruṣa (puruṣa), познающего (bodhātmā) Buddhi, или интеллект (buddhi)? -


Тогда (tadā) происходит пребывание (avasthānam) в сущностной природе (sva-rūpe) Видящего (draṣṭuḥ)||3||


В это время (tadānīm) Citiśakti, или Сила Сознания (citiśaktiḥ) пребывает (pratiṣṭhā) в Своей сущностной природе (sva-rūpa) точно также, как (yathā) (Она пребывает) в Kaivalya --т.e. в состоянии Окончательного Освобождения, в котором ум постоянно остаётся остановленным-- (kaivalye). Однако (tu), когда ум (citte) находится (sati) во Vyutthāna --т.e. в любом состоянии, кроме Samādhi, т.е. в обычном состоянии-- (vyuthāne), (Citiśakti пребывает) даже (api) так (tathā) --т.e. Она также пребывает в своей сущностной природе--, (но) Она не (na) кажется (bhavantī) таковой (tathā)||3||

в начало


 Афоризм 4

भाष्यम् - कथं तर्हि दर्शितविषयत्वात्।

वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥

व्युत्थाने याश्चित्तवृत्तयस्तदविशिष्टवृत्तिः पुरुषः तथा च सूत्रम् एकमेव दर्शनं ख्यातिरेव दर्शनमिति। चित्तमयस्कान्तमणिकल्पं सन्निधिमात्रोपकारि दृश्यत्वेन स्वं भवति पुरुषस्य स्वामिनः। तस्माच्चित्तवृत्तिबोधे पुरुषस्यानादिस्सम्बन्धो हेतुः॥४॥

Bhāṣyam - Kathaṁ tarhi darśitaviṣayatvāt|

Vṛttisārūpyamitaratra||4||

Vyutthāne yāścittavṛttayastadaviśiṣṭavṛttiḥ puruṣaḥ tathā ca sūtram ekameva darśanaṁ khyātireva darśanamiti| Cittamayaskāntamaṇikalpaṁ sannidhimātropakāri dṛśyatvena svaṁ bhavati puruṣasya svāminaḥ| Tasmāccittavṛttibodhe puruṣasyānādissambandho hetuḥ||4||


Комментарий (bhāṣyam) - Как (katham) тогда (tarhi) (это происходит?) --т.e. Как может казаться, что Citiśakti не пребывает в Своей сущностной природе во время Vyutthāna, хотя, на самом деле, пребывает?--. (Так происходит), потому что объекты (viṣayatvāt) представляются (Ей) (darśita) -


В других случаях (itaratra) имеется тождество (sārūpyam) (между Видящим и) модификациями (ума) (vṛtti)||4||


Эти (yāḥ) ментальные (citta) модификации, или колебания (vṛttayaḥ) (возникают) во время Vyutthāna --т.e. в любом состоянии, кроме Samādhi-- (vyutthāne). (Во Vyuthāna) этот (tad) Puruṣa, или Самость (purusaḥ) не кажется отличным (aviśiṣṭa) от (тех) vṛtti-s, или модификаций (vṛttiḥ) --т.e. Он кажется идентичным с ними--. Следовательно (tathā ca), sūtra, или афоризм, (составленный мудрецом Pañcaśikha) (sūtram), утверждает следующее:) "Сознание (darśanam) только (eva) одно (ekam), модификация Buddhi (khyātiḥ) (— это) только (eva) Сознание (darśanam iti)"|

Ум (cittam) схож (kalpam) с магнитом (ayaskāntamaṇi) (и) действует (upakāri) исключительно (mātra) вблизи (sannidhi). (Затем этот ум) из-за своего качества "dṛśya", или объекта (dṛśyatvena) (кажется, что он) становится (bhavati) собственностью (svam) Puruṣa (puruṣaya), владельца --svāmī-- (svāminaḥ)|

Из-за этого (tasmāt) причиной (hetuḥ) знания, или познания (bodhe) ментальных (citta) модификаций (vṛtti) является безначальная (anādiḥ) связь (sambandhaḥ) Puruṣa (puruṣasya) (с умом, являющимся для Него объектом)||4||

в начало


 Афоризм 5

भाष्यम् - ताः पुनर्निरोद्धव्या बहुत्वे सति चित्तस्य -

वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः॥५॥

क्लेशहेतुकाः कर्माशयप्रचयक्षेत्रीभूताः क्लिष्टाः ख्यातिविषया गुणाधिकारविरोधिन्योऽक्लिष्टाः। क्लिष्टप्रवाहपतिताप्यक्लिष्टाः क्लिष्टच्छिद्रेष्वप्यक्लिष्टा भवन्त्यक्लिष्टच्छिद्रेषु क्लिष्टा इति। तथाजातीयकाः संस्कारा वृत्तिभिरेव क्रियन्ते संस्कारैश्च वृत्तय इत्येवं वृत्तिसंस्कारचक्रमनिशमावर्त्तते तदेवम्भूतं चित्तमवसिताधिकारमात्मकल्पेन व्यवतिष्ठते प्रलयं वा गच्छतीति॥५॥

Bhāṣyam - Tāḥ punarniroddhavyā bahutve sati cittasya -

Vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ||5||

Kleśahetukāḥ karmāśayapracayakṣetrībhūtāḥ kliṣṭāḥ khyātiviṣayā guṇādhikāravirodhinyo'kliṣṭāḥ| Kliṣṭapravāhapatitā apyakliṣṭāḥ kliṣṭacchidreṣvapyakliṣṭā bhavantyakliṣṭacchidreṣu kliṣṭā iti| Tathājātīyakāḥ saṁskārā vṛttibhireva kriyante saṁskāraiśca vṛttaya ityevaṁ vṛttisaṁskāracakramaniśamāvarttate tadevambhūtaṁ cittamavasitādhikāramātmakalpena vyavatiṣṭhate pralayaṁ vā gacchatīti||5||


Комментарий (bhāṣyam) - Кроме того (punar), (несмотря на то, что) этих (tāḥ) подавляемых (niroddhavyāḥ) (модификаций, или флуктуаций) ума (cittasya) много (bahutve...sati) -


(Ментальные) модификации (vṛttayaḥ), формирующие группу из 5 (pañcatayyaḥ), могут быть основаны или не основаны на Kleśa-s --омрачениях-- (kliṣṭāḥ akliṣṭāḥ)||5||


Kliṣṭa-s (kliṣṭāḥ) (являются теми модификациями), вызванными (hetukāḥ) Kleśa-s, или Омрачениями (kleśa). Они --т.e. Kliṣṭa-s-- являются (bhūtāḥ) источниками (kṣetrī) многочисленных (pracaya) латентных --скрытых-- отпечатков (āśaya) действий (karma)1 . (В свою очередь,) Akliṣṭa-s (aklistāḥ) имеют Khyāti, или Различающее Просветление (khyāti) в качестве (их) сферы действия (viṣayāḥ) (и) противостоят (virodhinyaḥ) функции, или действию (adhikāra) Guṇa-s2 , или качеств Prakṛti (guṇa)|

Akliṣṭa(vṛtti-s) (akliṣṭāḥ) как раз (api) находятся (patitāḥ) в потоке (pravāha) Kliṣṭa(vṛtti-s) (kliṣṭāḥ). Akliṣṭa(vṛtti-s) (akliṣṭāḥ) расположены (bhavanti) точно (api) в отверстиях, или промежутках (chidreṣu) Kliṣṭa(vṛtti-s) (kliṣṭa), (а) Kliṣṭa(vṛtti-s) (kliṣṭāḥ iti) (появляются) в отверстиях, или промежутках (chidreṣu) Akliṣṭa(vṛtti-s) (akliṣṭa)|

Скрытые отпечатки (saṁskārāḥ) такого рода (tathājātīyakāḥ) вызываются (kriyante) vṛtti-s, или (ментальными) модификациями --как Kliṣṭa(s), так и Akliṣṭa(s)-- (vṛttibhiḥ eva), а (ca) (новые ментальные) модификации, или vṛtti-s (vṛttayaḥ iti) (порождаются этими) скрытыми отпечатками (saṁskāraiḥ). Таким образом (evam), колесо (cakram) (ментальных) модификаций (vṛtti) (и) латентных отпечатков (saṁskāra) вращается по кругу (āvarttate or āvartate) непрерывно (aniśam). Поэтому (tad) ум (cittam) такого рода --т.е. с этим колесом, вращающимся и вращающимся внутри него-- (evam bhūtam) пребывает (vyavatiṣṭhate) в самом себе (ātma-kalpena) или (vā) вновь поглощается (в своей матрице, или Prakṛti, где три Guṇa-s находятся в равновесии) (pralayam... gacchati iti), (когда) функция, или действие (этих Guṇa-s) (adhikāram) прекращается (avasita)||5||

1  Имеется ещё один тип скрытых отпечатков, основанный на "чувствах". Он известен как Vāsanā. Vāsanā действует как своего рода получатель, который наполняется Karmāśaya, или скрытым отпечатком от действия. Каждый раз, когда вы совершаете действия, как хорошие, так и плохие, вы испытываете чувство. Также, когда вы пожинаете плоды своих собственных действий, вы испытываете определённые чувства в зависимости от качества плодов. В свою очередь, термин "saṁskāra" — это обычный термин для обозначения "скрытых отпечатков" в целом. Таким образом, не путайте Vāsanā с Karmāśaya, поскольку это не одно и то же.Return 
2  Другими словами, Sattva, Rajas и Tamas.Return 

в начало


 Афоризм 6

भाष्यम् - ताः क्लिष्टाश्चाक्लिष्टाश्च पञ्चधा वृत्तयः -

प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः॥६॥

Bhāṣyam - Tāḥ kliṣṭāścākliṣṭāśca pañcadhā vṛttayaḥ -

Pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ||6||


Комментарий (bhāṣyam) - Эти (tāḥ) (ментальные) флуктуации (vrittayaḥ), (как) Kliṣṭa-s --т.e. болезненные, или рождённые от Kleśa-s, или Омрачений-- (kliṣṭāḥ), так и (ca... ca) Akliṣṭa-s --т.e. неболезненные-- (akliṣṭāḥ) бывают пяти видов (pañcadhā) -


Достоверное знание (pramāṇa), ложное знание (viparyaya), вербальное знание о несуществующем (vikalpa), (глубокий) сон (nidrā) и воспоминание --smṛti-- (smṛtayaḥ) (— это пять модификаций ума)||6||

в начало


 Афоризм 7

भाष्यम् - तत्र -

प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥

इन्द्रियप्रणालिकया चित्तस्य वाह्यवस्तूपरागात्तद्विषया सामान्यविशेषात्मनोऽर्थस्य विशेषावधारणप्रधाना वृत्तिः प्रत्यक्षं प्रमाणम्। फलमविशिष्टः पौरुषेयश्चित्तवृत्तिबोधः। बुद्धेः प्रतिसंवेदी पुरुष इत्युपरिष्टादुपपादयिष्यामः। अनुमेयस्य तुल्यजातीयेष्वनुवृत्तो भिन्नजातीयेभ्यो व्यावृत्तः सम्बन्धो यस्तद्विषया सामान्यावधारणप्रधाना वृत्तिरनुमानम्। यथा देशान्तरप्राप्तेर्गतिमच्चन्द्रतारकं चैत्रवद्विन्ध्यश्चाप्राप्तिरगतिः। आप्तेन दृष्टोऽनुमितो वार्थः परत्र स्वबोधसंस्क्रान्तये शब्देनोपदिश्यते शब्दात्तदर्थविषया वृत्तिः श्रोतुरागमः। यस्याऽश्रद्धेयार्थो वक्ता न दृष्टानुमितार्थः स आगमः प्लवते मूलवक्तरि तु दृष्टानुमितार्थे निर्विप्लवः स्यात्॥७॥

Bhāṣyam - Tatra -

Pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni||7||

Indriyapraṇālikayā cittasya vāhyavastūparāgāttadviṣayā sāmānyaviśeṣātmano'rthasya viśeṣāvadhāraṇapradhānā vṛttiḥ pratyakṣam pramāṇam| Phalamaviśiṣṭaḥ pauruṣeyaścittavṛttibodhaḥ| Buddheḥ pratisaṁvedī puruṣa ityupariṣṭādupapādayiṣyāmaḥ| Anumeyasya tulyajātīyeṣvanuvṛtto bhinnajātīyebhyo vyāvṛttaḥ sambandho yastadviṣayā sāmānyāvadhāraṇapradhānā vṛttiranumānam| Yathā deśāntaraprāptergatimaccandratārakaṁ caitravadvindhyaścāprāptiragatiḥ| Āptena dṛṣṭo'numito vārthaḥ paratra svabodhasaṅkrāntaye śabdenopadiśyate śabdāttadarthaviṣayā vṛttiḥ śroturāgamaḥ| Yasyā'śraddheyārtho vaktā na dṛṣṭānumitārthaḥ sa āgamaḥ plavate mūlavaktari tu dṛṣṭānumitārthe nirviplavaḥ syāt||7||


Комментарий (bhāṣyam) - Об этом (tatra) -


Прямое восприятие (pratyakṣa), логический вывод (anumāna) и авторитетное свидетельство --āgama-- (āgamāḥ) являются Pramāṇa-s (pramāṇāni)||7||


Pramāṇa (pramāṇam), (или) прямое восприятие (pratyakṣam) — это ментальная (cittasya) модификация (vrittiḥ), (вызываемая) влиянием (uparāgāt) внешнего (vāhya) объекта (vastu) (на ум) через канал (praṇālikayā), (относящийся к) Indriya-s --т.e. пяти Jñānendriya(s) и Manas, в этом контексте1 -- (indriya), (и) чьей (tad) сферой (viṣayā) в основном является (pradhānā) точное определение (avadhāraṇa) особых (свойств) (viśeṣa) объекта (arthasya), характеризуемых (ātmanaḥ) (как) особыми (viśeṣa), (так и) общими (свойствами) (sāmānya)|

Плодом, или результатом (Pratyakṣa, или прямого восприятия) (phalam) (является) осознание (bodhaḥ) (этой) ментальной (citta) модификации (vṛtti) как неотличимой (aviśiṣṭaḥ) от Puruṣa, или Самости (pauruṣeyaḥ)|

"Puruṣa, или Самость (purusaḥ) — это тот, кто осознаёт (pratisaṁvedī) Buddhi, или интеллект (buddheḥ... iti)", (эту тему) мы рассмотрим (upapādayiṣyāmaḥ) позже (upariṣṭāt)|

(Метальная) модификация (vṛttiḥ), (известная как) Anumāna, или логический вывод (anumānam), — это в основном (pradhānā) точное определение (avadhāraṇa) общих (свойств) (sāmānya) (объекта,) чьей сферой (viṣayā) (является) это --т.e. сущность, или признак-- (tad). (Сущность, или признак — это) та (yaḥ) связь (sambandhaḥ), которая присутствует (anuvṛttaḥ) на стадиях, где происходит то, о чём следует предположить (anumeyasya tulyajātīyeṣu), (и) которая отсутствует (vyāvṛttaḥ) на стадиях, где это самое не происходит (anumeyasya... bhinnajātīyebhyaḥ)|

Например (yathā), луна (candra) (и) звёзды (tārakam) наделены движением (gatimat) как (vat) Caitra --т.e. Джон Доу-- (caitra), потому что они меняют (antara-prapteḥ) (своё) положение deśa). С другой стороны (ca), диапазон Vindhya (vindhyaḥ) не достигает (никакого нового положения) (aprāptiḥ), (а, следовательно,) не обладает движением (agatiḥ)|

Предмет --т.е. нечто-- (arthaḥ), который был непосредственно воспринят (dṛṣṭaḥ), или (vā) (когда) было сделано заключение (anumitaḥ) заслуживающим доверия (человеком) (āptena), преподаётся (им) (upadiśyate) с помощью слов (śabdena) где-то ещё (paratra) с целью передачи (saṅkrāntaye) его собственного (sva) знания (bodha) (другим людям). (Так,) Āgama, или авторитетное свидетельство (āgamaḥ) (является ментальной) модификацией (vṛttiḥ), возникающей у слушателя (śrotuḥ), (и) чья сфера (viṣaya) (есть) тот (tad) (самый) предмет (arthaḥ), устно (описанный вышеупомянутым надёжным человеком) (śabdāt)|

(Когда) говорящий, или истолкователь (vaktā) об этом предмете (yasyāḥ) не надёжен (aśraddheya-arthaḥ), (или) он не является тем, кто (na) непосредственно воспринял (dṛṣṭa) или (na) сделал заключение (anumita) того, что он хочет передать (arthaḥ), (тогда) то (saḥ) свидетельство, или Āgama (āgamaḥ) ничего не стоит --т.e. недействительно-- (plavate). Однако (tu), (что касается того), что (arthe) непосредственно воспринято (dṛṣṭa) (или) заключено (anumita) первоначальным (mūla) истолкователем (vaktari), оно (syāt) не потеряно --т.e. верно-- (nirviplavaḥ) (при передаче другим людям)||7||

1  Термин "indriya" обычно включает в себя "Jñānendriya-s" (Силы восприятия) и "Karmendriya-s" (Силы действия), но в данной конкретной ситуации Vyāsa имеет в виду только Jñānendriya-s плюс Manas (ум как контролёр чувств и создатель мыслей). Jñānendriya-s возникают из Manas, а Karmendriya-s — из Ahaṅkāra, или эго. Таким образом, Vyāsa упоминает здесь только пять Jñānendriya-s вместе с их источником - умом (Manas).Return 

в начало


 Афоризм 8

विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥

भाष्यम् - स कस्मान्न प्रमाणं यतः प्रमाणेन बाध्यते भूतार्थविषयत्वात् प्रमाणस्य तत्र प्रमाणेन बाधनमप्रमाणस्य दृष्टं तद्यथा द्विचन्द्रदर्शनं सद्विषयेणैकचन्द्रदर्शनेन बाध्यत इति। सेयं पञ्चपर्वा भवत्यविद्याविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः क्लेशा इत्येत एव स्वसञ्ज्ञाभिस्तमोमोहो महामोहस्तामिस्रोऽन्धतामिस्र इत्येते चित्तमलप्रसङ्गेनाभिधास्यन्ते॥८॥

Viparyayo mithyājñānamatadrūpapratiṣṭham||8||

Bhāṣyam - Sa kasmānna pramāṇaṁ yataḥ pramāṇena bādhyate bhūtārthaviṣayatvāt pramāṇasya tatra pramāṇena bādhanamapramāṇasya dṛṣṭaṁ tadyathā dvicandradarśanaṁ sadviṣayeṇaikacandradarśanena bādhyata iti| Seyaṁ pañcaparvā bhavatyavidyāvidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ kleśā ityeta eva svasañjñābhistamomoho mahāmohastāmisro'ndhatāmisra ityete cittamalaprasaṅgenābhidhāsyante||8||


Viparyaya (viparyayaḥ) — это иллюзорное (mithyā) знание (jñānam), основанное (pratiṣṭham) на ошибочном принятии определённой формы за что-то совершенно другое (atad-rūpa)||8||


Комментарий (bhāṣyam) - Почему (kasmāt) оно --т.e. ложное знание, или Viparyaya-- (saḥ) не (является) (na) Pramāṇa, или верным методом обретения знания (prāmāṇam)? Потому что (yatas) оно аннулируется (bādhyate) посредством Pramāṇa (pramāṇena), поскольку объект (viṣayatvāt) Pramāṇa (pramāṇasya) реально существует (bhūta-artha). Поэтому (tatra) уничтожение (bādhanam) ложного знания (apramāṇasya) посредством Pramāṇa (pramāṇena) наблюдается (часто или обычно) (dṛṣṭam), а именно (tad yathā), (когда например,) акт наблюдения (darśanam) двух (dvi) лун (candra) аннулируется (bādhyate iti) реальным, или истинным (sat) объектом (viṣayeṇa), (то есть) прямым восприятием (darśanena) только одной (eka) луны (candra)|

Это (iyam) самое (sā) неведение --т.e. ложное знание-- (avidyā) является (bhavati) пятиконечным (pañcaparvā), (а именно, содержит) неведение (avidyā), эгоизм (asmitā), привязанность (rāga), отвращение (dveṣa) (и) волю к жизни, или страх смерти --abhiniveśa-- (abhiniveśāḥ), т.e. (пять) "Kleśa-s, или Омрачений" (kleśāḥ iti). Они (ete eva) (также известны) под своими (sva) техническими именами (sañjñābhiḥ), (а именно,) "Tamas (tamas), Moha (mohaḥ), Mahāmoha (mahāmohaḥ), Tāmisra (tāmisraḥ) (и) Andhatāmiśra (andhatāmisraḥ iti)". Они (ete) будут объяснены (abhidhāsyante) в связи (prasaṅgena) с ментальными (citta) загрязнениями (mala)||8||

в начало


 Афоризм 9

शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः॥९॥

भाष्यम् - स न प्रमाणोपारोही न विपर्ययोपारोही च वस्तुशून्यत्वेऽपि शब्दज्ञानमाहात्म्यनिबन्धनो व्यवहारो दृश्यते तद्यथा चैतन्यं पुरुषस्य स्वरूपमिति यदा चितिरेव पुरुषस्तदा किमत्र केन व्यपदिश्यते भवति च व्यपदेशे वृत्तिर्यथा चैत्रस्य गौरिति। तथा प्रतिषिद्धवस्तुधर्मो निष्क्रियः पुरुषस्तिष्ठति वाणः स्थास्यति स्थित इति गतिनिवृत्तौ धात्वर्थमात्रं गम्यते। तथानुत्पत्तिधर्मा पुरुष इत्युत्पत्तिधर्मस्याभावमात्रमवगम्यते न पुरुषान्वयी धर्मस्तस्माद्विकल्पितः स धर्मस्तेन चास्ति व्यवहार इति॥९॥

Śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ||9||

Bhāṣyam - Sa na pramāṇoparohī na viparyayopārohī ca vastuśūnyatve'pi śabdajñānamāhātmyanibandhano vyavahāro dṛśyate tadyathā caitanyaṁ puruṣasya svarūpamiti yadā citireva puruṣastadā kimatra kena vyapadiśyate bhavati ca vyapadeśe vṛttiryathā caitrasya gauriti| Tathā pratiṣiddhavastudharmo niṣkriyaḥ puruṣastiṣṭhati vāṇaḥ sthāsyati sthita iti gatinivṛttau dhātvarthamātraṁ gamyate| Tathānutpattidharmā puruṣa ityutpattidharmasyābhāvamātramavagamyate na puruṣānvayī dharmastasmādvikalpitaḥ sa dharmastena cāsti vyavahāra iti||9||


Vikalpa (vikalpaḥ) возникает (anupātī) из вербального (śabda) познания (jñāna) того, что лишено (śūnyaḥ) реальности (vastu)||9||


Комментарий (bhāṣyam) - Это --т.e. Vikalpa-- (saḥ) не (na) достигает (upārohī) (категории) Pramāṇa (pramāṇa), (а) также (ca) не (na) достигает (upārohī) (категории) Viparyaya (viparyaya). Хотя (api) это лишено (śūnyatve) реальности (vastu), использование (vyavahāraḥ) (Vikalpa) рассматривается (dṛśyate) как относящееся (nibandhanaḥ) к силе (māhātmya) вербального (śabda) знания (jñāna). Например (tad yathā), "Caitanya, или Сознание (caitanyam) (есть) сущностная природа (sva-rūpam) Puruṣa --Самости-- (puruṣasya... iti)". Когда (yadā) Само (eva) Сознание (citiḥ) (является) Puruṣa (puruṣaḥ), тогда (tadā) что (kim) здесь (atra) обозначено (vyapadiśyate) (и) чем (kena)? (Vikalpa)vṛtti (vṛttiḥ) находится (bhavati ca) в утверждении --т.e. утверждение создаёт vṛtti, или ментальную модификацию, называемую Vikalpa, в уме слушателя-- (vyapadeśe), как (во фразе) (yathā) "Корова (gauḥ) Чайтры --т.e. Джон Доу-- (caitrasya... iti)"|

Подобным образом (tathā), "Puruṣa, или Самость (puruṣaḥ) не активен (niṣkriyaḥ) (и) лишён (pratiṣiddha) материальных (vastu) характеристик (dharmaḥ)", "Стрела (vāṇaḥ) стоит (tiṣṭhati), будет стоять (sthāsyati) (и) стояла (sthitaḥ iti)"; (в этом примере) при отсутствии (nivṛttau) движения (gati) перемещается (gamyate) только (mātram) глагол (dhātu-artha)|

Аналогично (tathā), "Puruṣa (puruṣaḥ) обладает свойством (dharmā) не быть созданным, или произведённым (anutpatti... iti)"; (здесь) не рассматривается (avagamyate) никакая (na) (позитивная) характеристика, или особенность (dharmaḥ), относящаяся (anvayī) к Puruṣa (puruṣa), (а) только (mātram) отсутствие (abhāva) свойства (dharmasya) быть созданным (utpatti). По этой причине (tasmāt), это (saḥ) свойство (dharmaḥ) считается как Vikalpa (vikalpitaḥ), и (ca) имеет своё применение (asti vyavahāraḥ iti) посредством этого (процесса индикации идеи о чём-то несуществующем) (tena)||9||

в начало


 Афоризм 10

अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥

भाष्यम् - सा च सम्प्रबोधे प्रत्यवमर्शात्प्रत्ययविशेषः कथं सुखमहमस्वाप्सं प्रसन्नं मे मनः प्रज्ञां मे विशारदीकरोति दुःखमहमस्वाप्सं स्त्यानं मे मनो भ्रमत्यनवस्थितं गाढं मूढोऽहमस्वाप्सं गुरूणि मे गात्राणि क्लान्तं मे चित्तमलसं - अलमिति पठान्तरम् - मुषितमिव तिष्ठतीति। स खल्वयं प्रबुद्धस्य प्रत्यवमर्शो न स्यादसति प्रत्ययानुभवे तदाश्रिताः स्मृतयश्च तद्विषया न स्युः। तस्मान् प्रत्ययविशेषो निद्रा। सा च समाधावितरप्रत्ययवन्निरोद्धव्येति॥१०॥

Abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā||10||

Bhāṣyam - Sā ca samprabodhe pratyavamarśātpratyayaviśeṣaḥ kathaṁ sukhamahamasvāpsaṁ prasannaṁ me manaḥ prajñāṁ me viśāradīkaroti duḥkhamahamasvāpsaṁ styānaṁ me mano bhramatyanavasthitaṁ gāḍhaṁ mūḍho'hamasvāpsaṁ gurūṇi me gātrāṇi klāntaṁ me cittamalasaṁ muṣitamiva tiṣṭhatīti| Sa khalvayaṁ prabuddhasya pratyavamarśo na syādasati pratyayānubhave tadāśritāḥ smṛtayaśca tadviṣayā na syuḥ| Tasmātpratyayaviśeṣo nidrā| Sā ca samādhāvitarapratyayavanniroddhavyeti||10||


Модификация (vṛttiḥ), (известная как) Nidrā, (или глубокий сон) (nidrā), основана (ālambanā) на ментальном состоянии (pratyaya) небытия (abhāva)||10||


Комментарий (bhāṣyam) - Эта (Nidrā, или глубокий сон) (sā ca) характеризуется (viśeṣaḥ) pratyaya, или ментальным познанием (pratyaya), --т.e. Nidrā — это vṛtti, или ментальная модификация--, поскольку когда человек просыпается (samprabodhe), имеется воспоминание (pratyavamarśāt)|

Как (это стало очевидным) (katham)?... (таким образом:)(aham) спал (asvāpsam) хорошо (sukham), мой (me) ум (manas) ясен (prasannam); (этот сон) прояснил (viśāradī-karoti)1  моё (me) понимание (prajñā)"; (или ещё,)(aham) спал (asvāpsam) плохо (duḥkham), мой (me) ум (manas) стал вялым (styānam) (и) блуждает (bhramati) постоянно (anavasthitam)", (или)(aham) спал (asvāpsam) тягостно (gāḍham), впав в глубокое оцепенение (mūḍhaḥ), мои (me) конечности (gātrāṇi) (чувствуют) тяжесть (gurūṇi), мой (me) ум (cittam) истощён (klāntam) (и) вял (alasam), (и) остаётся (tiṣṭhati) как будто (iva) захваченным (кем-то ещё) (muṣitam... iti)"|

Безусловно (khalu), это (ayam) самое (sah) воспоминание (pratyavamarśaḥ) того, что было известно (во время глубокого сна) (prabuddhasya), не (na) существовало бы (syāt), если бы не (asati) опыт (anubhave) ментального познания, или pratyaya (pratyaya). Также (ca) не (na) существовали бы (syuḥ) воспоминания (smṛtayaḥ) касательно (āśṛtāḥ) того --т.e. глубокого сна-- (tad), чьей сферой влияния (viṣayāḥ) является это (само состояние) (tad)|

По этой причине (tasmāt), глубокий сон (nidrā) характеризуется (viśeṣaḥ) pratyaya, или ментальным познанием (pratyaya), --короче говоря, Nidrā — это vṛtti, или ментальная модификация--|

Во время Samādhi, или Совершенной Концентрации (samādhau), эта (Nidrā, или глубокий сон) (sā ca) должна быть пресечена (niroddhavyā iti) точно так же, как (vat) (в случае) других (itara) ментальных познаний (pratyaya)||10||

1  Несмотря на то, что здесь используется спряжение в настоящем времени, слово "прояснять", мне пришлось перевести в прошедшем времени, чтобы сохранить согласованность в предложении.Return 

в начало


 Афоризм 11

अनुभूतविषयासम्प्रमोषः स्मृतिः॥११॥

भाष्यम् - किं प्रत्ययस्य चित्तं स्मरत्याहोस्विद्विषयस्येति ग्राह्योपरक्तः प्रत्ययो ग्राह्यग्रहणोभयाकारनिर्भासस्तथाजातीयकं संस्कारमारभते स संस्कारः स्वव्यञ्जनस्तदाकारामेव ग्राह्यग्रहणोभयात्मिकां स्मृतिं जनयति तत्र ग्रहणाकारपूर्वा बुद्धिर्ग्राह्याकारपूर्वा स्मृतिः सा च द्वयी भावितस्मर्तव्या चाभावितस्मर्तव्या च स्वप्ने भावितस्मर्तव्या जाग्रत्समये स्वभावितस्मर्तव्येति सर्वाः स्मृतयः प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतीनामनुभवात्प्रभवन्ति। सर्वाश्चैता वृत्तयः सुखदुःखमोहात्मिकाः सुखदुःखमोहाश्च क्लेशेषु व्याख्येयाः। सुखानुशयी रागो दुःखानुशयी द्वेषो मोहः पुनरविद्येति। एताः सर्वा वृत्तयो निरोद्धव्याः। आसां निरोधे सम्प्रज्ञातो वा समाधिर्भवत्यसम्प्रज्ञातो वेति॥११॥

Anubhūtaviṣayāsampramoṣaḥ smṛtiḥ||11||

Bhāṣyam - Kiṁ pratyayasya cittaṁ smaratyāhosvidviṣayasyeti| Grāhyoparaktaḥ pratyayo grāhyagrahaṇobhayākāranirbhāsastathājātīyakaṁ saṁskāramārabhate sa saṁskāraḥ svavyañjakāñjanastadākārāmeva grāhyagrahaṇobhayātmikāṁ smṛtiṁ janayati tatra grahaṇākārapūrvā buddhirgrāhyākārapūrvā smṛtiḥ sā ca dvayī bhāvitasmartavyā cābhāvitasmartavyā ca svapne bhāvitasmartavyā jāgratsamaye tvabhāvitasmartavyeti sarvāḥ smṛtayaḥ pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtīnāmanubhavātprabhavanti| Sarvāścaitā vṛttayaḥ sukhaduḥkhamohātmikāḥ sukhaduḥkhamohāśca kleśeṣu vyākhyeyāḥ| Sukhānuśayī rāgo duḥkhānuśayī dveṣo mohaḥ punaravidyeti| Etāḥ sarvā vṛttayo niroddhavyāḥ| Āsāṁ nirodhe samprajñāto vā samādhirbhavatyasamprajñāto veti||11||


Smṛti, (или воспоминание) (smṛtiḥ) является воспроизведением без заимствования чего-либо из другого источника (asampramoṣaḥ), того (viṣaya), который был воспринят (ранее) (anubhūta)||11||


Комментарий (bhāṣyam) - "Помнит (smarati) ли ум (kim... cittam) ментальное познание (pratyayasya) или (āhosvit) объект (viṣayasya iti)?"|

Ментальное познание (pratyayaḥ), находящееся под влиянием --т.e. производимое-- (uparaktaḥ) объекта (grāhya), раскрывает (nirbhāsaḥ) форму, или природу (ākāra) как (ubhaya) объекта (grāhya), (так и) процесса познания (grahaṇa), (и) производит (ārabhate) скрытые отпечатки (saṁskāram) аналогичного типа (tathā-jātīyakam)|

Латентные отпечатки (saḥ saṁskāraḥ) (— это), на самом деле (eva), та (tad) форма (ākāram), которая окрашена, или пигментирована (añjanaḥ) тем, что вызывает её собственное проявление --т.e. той внешней причиной, сформировавшей скрытый отпечаток-- (sva-vyañjaka). (В свою очередь, saṁskāra, или скрытый отпечаток) порождает (janayati) воспоминание (smṛtim), состоящее (ātmikām) из (ubhaya) объекта rāhya) (и) процесса познания (grahaṇa)|

Из них (tatra), Buddhi, или интеллект (buddhiḥ) (является) формой (ākāra) предыдущего или первоначального (pūrvā) процесса познания --т.e. когнитивного/познавательного процесса-- (grahaṇa), (в то время как) воспоминание (smṛtiḥ) (— это повторное проявление) формы (ākāra) ранее (пережитого) (pūrvā) объекта (grāhya). Снова (ca) то (воспоминание) (sā) бывает двух видов (dvayī): (1) Воспоминание (smartavyā) о воображаемой (вещи) --т.e. нереальной-- (bhāvita), и (ca... ca), (2) Воспоминание (smartavyā) о (вещи, которая) не придумана --т.e. реальная-- (abhāvita). Во время сна (svapne) (происходит) воспоминание (smartavyā) воображаемых (вещей) (bhāvita), но (tu) во время (samaye) бодрствования (jāgrat) (имеется только) воспоминание (smartavyā) непридуманных (вещей) (abhāvita... iti)|

Все (sarvāḥ) воспоминания (smṛtayaḥ) появляются (prabhavanti) из переживаний (anubhavāt) Pramāṇa --корректного знания-- (pramāṇa), Viparyaya --ложного знания-- (viparyaya), Vikalpa --вербального знания о чём-то несуществующем-- (vikalpa), Nidrā --глубокого сна-- (nidrā) (и) Smṛti --воспоминания-- (smṛtīnām)|

Кроме того (ca), все (sarvāḥ) эти (etāḥ) ментальные модификации, или vṛtti-s (vṛttayaḥ) имеют природу (ātmikāḥ) удовольствия (sukha), боли (duḥkha) (и) заблуждения, или помрачения сознания (moha). Удовольствие (sukha), боль (duḥkha) и (ca) заблуждение, или помрачение сознания --moha-- (mohāḥ) будут объясняться (vyākhyeyāḥ) в связи с Kleśa-s, или Омрачениями (kleśeṣu)|

Привязанность (rāgaḥ) является следствием (anuśayī) удовольствия (sukha); отвращение (dveṣaḥ) является следствием (anuśāyī) боли (duḥkha); и (punar1 ) заблуждение, или помрачение сознания (mohaḥ) (— это) неведение (avidyā iti)|

Все (sarvāḥ) эти (etāḥ) ментальные модификации (vṛttayaḥ) должны быть пресечены (niroddhavyāḥ)|

Когда происходит пресечение (nirodhe) этих (ментальных флуктуаций) (āsām), имеет место (bhavati... iti) Samprajñātasamādhi (samprajñātaḥ... samādhiḥ) или (vā... vā) Asamprajñātasamādhi (samādhiḥ... asamprajñātaḥ)2 ||11||

1  По сути, слово "punar" означало бы здесь "кроме того, более того", но для удобства чтения оно переведено как "и".Return 
2  Samprajñātasamādhi буквально означает "Совершенную Концентрацию, или Samādhi, относящуюся к Samprajñātayoga". Samprajñātayoga — это разновидность Йоги, в которой вы стремитесь достичь Samprajñāna, или глубокого знания таттв, или категорий Творения, что обретается и удерживается через концентрацию. Другими словами, вы пытаетесь постичь суть тайны этого вселенского Проявления. Samprajñātasamādhi — это кульминационная стадия в Samprajñātayoga. В любом случае, это будет подробно объясняться мудрецом Vyāsa в I, 17. С другой стороны, Asamprajñātasamādhi буквально означает "Совершенную Концентрацию, или Samādhi, относящуюся к Asamprajñātayoga". Asamprajñātayoga это разновидность Йоги, которая лежит даже за пределами Samprajñātayoga. Это будет объяснено Vyāsa в I, 18.Return 

в начало


 Афоризм 12

भाष्यम् - अथासां निरोधे क उपाय इति -

अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः॥१२॥

चित्तनदी नाम उभयतोवाहिनी वहति कल्याणाय वहति पापाय च। या तु कैवल्यप्राग्भारा विवेकविषयनिम्ना सा कल्याणवहा। संसारप्राग्भारा अविवेकविषयनिम्ना पापवहा। तत्र वैराग्येण विषयस्रोतः खिलीक्रियते विवेकदर्शनाभ्यासेन विवेकस्रोत उद्घाट्यते। इत्युभयाधीनश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥१२॥

Bhāṣyam - Athāsāṁ nirodhe ka upāya iti -

Abhyāsavairāgyābhyāṁ tannirodhaḥ||12||

Cittanadī nāma ubhayatovāhinī vahati kalyāṇāya vahati pāpāya ca| Yā tu kaivalyaprāgbhārā vivekaviṣayanimnā sā kalyāṇavahā| Saṁsāraprāgbhārā avivekaviṣayanimnā pāpavahā| Tatra vairāgyeṇa viṣayasrotaḥ khilīkriyate vivekadarśanābhyāsena vivekasrota udghāṭyate| Ityubhayādhīnaścittavṛttinirodhaḥ||12||


Комментарий (bhāṣyam) - Теперь (atha), что (kaḥ) (является) средством (upāyaḥ iti) для пресечения (nirodhe) этих (ментальных модификаций) (āsām)? -


Обуздание (nirodhaḥ) этих (т.e. "предыдущих пяти ментальных модификаций" достигается) (tad) методами Abhyāsa --практики-- и Vairāgya --отречения-- (abhyāsavairāgyābhyām)||12||


То, что известно (nāma) как река (nadī) ума (citta), течёт (vāhinī) в обоих направлениях (ubhayataḥ). Она течёт (vahati) в направлении добра (kalyāṇāya), а также (ca) течёт (vahati) и в направлении зла, или греха (pāpāya)|

Несомненно (tu), то (sā), что (yā) имеет склонность (nimnā) к сфере (viṣaya) Viveka --т.e. Vivekakhyāti, или различающего знания, которое позволяет человеку воспринимать разницу между Buddhi, или интеллектом, и Puruṣa, или Самостью-- (viveka), ведущему (prāgbhārā) к Kaivalya, или Окончательному Освобождению (kaivalya), течёт (vahā) в направлении добра (kalyāṇa)|

(С другой стороны, то, что имеет) склонность (nimnā) к сфере (viṣaya) Aviveka --т.e. неразличения разницы между Buddhi и Puruṣa-- (aviveka), ведущему (prāgbhārā) к Saṁsāra, или Трансмиграции (saṁsāra), течёт (vahā) в направлении зла (pāpa)|

В них (tatra) поток (srotaḥ) в направлении (внешних) объектов (viṣaya) теряет силу (khilīkriyate) благодаря отречению (vairāgyeṇa). (В свою очередь,) благодаря практике (abhyāsena) созерцания (darśana) Viveka --т.e. различающего знания-- (viveka) открывается (udghāṭyate) поток (srotaḥ) (того самого) Viveka (viveka)|

Таким образом (iti), обуздание (nirodhaḥ) ментальных (citta) модификаций (vṛtti) зависит (adhīnaḥ) от обоих (методов) (ubhaya) --т.e. отречения и практики различения--||12||

в начало


 Афоризм 13

तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः॥१३॥

भाष्यम् - चित्तस्यावृत्तिकस्य प्रशान्तवाहिता स्थितिस्तदर्थः प्रयत्नो वीर्यमुत्साहस्तत्सम्पिपादयिषया तत्साधनानुष्ठानमभ्यासः॥१३॥

Tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ||13||

Bhāṣyam - Cittasyāvṛttikasya praśāntavāhitā sthitistadarthaḥ prayatno vīryamutsāhastatsampipādayiṣayā tatsādhanānuṣṭhānamabhyāsaḥ||13||


Abhyāsa, или практика (abhyāsaḥ) — это усилие (yatnaḥ) для достижения (tatra) Sthiti, или ментального покоя (sthitau)||13||


Комментарий (bhāṣyam) - Sthiti (sthitiḥ) (является) непрерывностью спокойствия и умиротворения (praśāntavāhitā) в уме (cittasya), лишённом vṛtti-s, или флуктуаций (avṛttikasya). Для достижения (arthaḥ) этого (состояния ментального спокойствия) (tad) (требуется) усилие (prayatnaḥ), энергия (vīryam) (и) сила решимости (utsāhaḥ) наряду с желанием достичь (sampipādayiṣayā) этой (цели) (tad), (то есть) практика и повторяющиеся усилия (anuṣṭhānam), ведущие прямо (sādhana) к этому (Sthiti) (tad), (это и является) Abhyāsa, или практикой (abhyāsaḥ)||13||

в начало


 Дополнительная Информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.



Вернуться Введение Вверх  Продолжить чтение I. 14-26