Sanskrit & Trika Shaivism (Главная)

JavaScript отключён! Перейдите по этой ссылке!


Śivamānasapūjā (Шива-манаса-пуджа)

Мысленное поклонение Шиве - Только перевод


 Вступление

Это опять Габриэль Pradīpaka. Автор этого известного писания – Шанкарачарья (Śaṅkarācārya), высокоуважаемый мастер Веданты. В этом писании детально описывается определенная техника мысленного поклонения Шиве. Обычное поклонение, в котором используются внешние объекты, такие как благовония, подносы и т. д., не так действенны, как мысленное поклонение. Практика становится более мощной, если используется более мощный инструмент для ее выполнения. Так как ум гораздо сильнее физического тела, умственное поклонение также сильнее внешнего… и дешевле. Именно поэтому Шанкарачарья взял на себя труд описать его в этом гимне. Тем не менее, такое поклонение требует предельной концентрации. Человек, ум которого слишком рассеян, не сможет правильно выполнять ментальное поклонение.

При выполнении ментального поклонения важно, чтобы каждый объект был чётко выделен. Если ваш ум не полностью сконцентрирован на практике, вы заметите, что вся ментальная сцена, на которой происходит практика «mānasapūjā» (мысленного поклонения) становится размытой, затуманенной. Таким образом, при практике манасапуджи старайтесь сформировать четкие, различимые образы. Если вам это подвластно, ваша практика пройдёт успешно и ее плоды незамедлительно дадут о себе знать.

Этот гимн обычно поётся после «Śivamahimnaḥ stotram» (Шивамахимнах стотрам), на ночь.

Эта страница содержит только перевод, то есть здесь вы не увидите исходный текст на санскрите, но иногда встретите минимальное количество слов в транслитерации внутри самого перевода строф. Пословный перевод здесь конечно же отсутствует.

Важно: Всё, что находится в скобках или выделено курсивом внутри перевода, было добавлено мною, чтобы придать предложению или фразе законченность. В свою очередь, все что вы видите между тире (--...--) является пояснением, также добавленным мною. Иногда я выделяю определённые важные термины цветом.


Спасибо Ирине Vallabhā за перевод этого текста с английского/испанского на русский язык.


наверх


 Śivamānasapūjā

-Умственное поклонение Шиве-

О, Бог, Океан Милосердия(Я) вообразил в уме трон, украшенный драгоценными камнями, омовение холодной водой и божественные одеяния, украшенные различными самоцветами, сандал, смешанный --«aṅkita» дословно означает «отмеченный, нанесенный и т. п.»-- с ароматом мускуса, (букет) цветов, собранный из жасмина, чампаки (и) листьев бильвы, и (изысканное) благовоние, а также (блистательный) свет. О Господь ограниченных существ, (пусть всё, что я) вообразил в (своём) сердце, будет принято (Тобою)! ||1||


С преданностью, я мысленно вообразил в золотой чаше, украшенной фрагментами девяти самоцветов, топлёное масло (и) подношение в виде молока, риса и сахара, (а также) пять видов пищи, приготовленной из молока и творога --не только твороженного зерна, так как «dadhi» включает в себя и сыворотку--, напиток из бананов, множество овощей, приятную воду, уголёк тлеющей камфоры, (и) лист бетеля. О, Бог, прими (все это)! ||2||


Зонт, пара метёлок --обычно использующихся для омахивания--, (изготовленных из) хвостов двух яков, и чистейшее зеркало, изящные искусства «гиты» --пения--, а также «нритьи» --танца--(сопровождаемые) «виной» --видом индийской лютни--, барабанами«мридангой» --переносным двусторонним барабаном-- (и) большим барабаном, прострация, выполненная восьмью конечностями --т.e. руки, грудь, лоб, колени и ноги касаются земли в этом благоговейном приветствии-- (и) восхваляющие гимны разных видов, воистину. Я мысленно предлагаю всё это Тебе, о всепроникающий и могущественный (Бог)! Прими (моё) поклонение, о Господь! ||3||

 

Ты (это) Высшее Я, а Гириджа --эпитет Парвати, супруги Шивы, означающий «рождённая в горах»-- – разум. Жизненные энергии – (Твои) спутники. Тело – (Твой) дом. Поклонение Тебе выполняется с помощью объектов, (известных как) наслаждения. Сон – (Твоё) состояние самадхи --т.e. совершенной концентрации или поглощения-- (Мои) движения (являются) церемонией обхождения слева направо (Твоих) стоп --это действие обычно выполняется как знак уважения--. Все (мои) слова  гимны восхваления (Тебя). Любое действие, которое я выполняю, всё это  поклонение Тебе, о Шамбу --эпитет Шивы, означающий "милосердный, благодушный"--. ||4||


Прости (любое) оскорбление, нанесённое руками и ногами или происходящие из речи и тела, или совершённое (с помощью ) действий, или происходящие из ушей, глаз, или ума(Прости мне) действия, которые я совершил или те, что перестал совершать(Прости мне) всё это. Победы, победы, о Океан Сострадания, о Достопочтимый Великий Бог, о Шамбу --БлагодушныйМилосердный--! ||5||


И на этом заканчивается Шиваманасапуджа --умственное поклонение Шиве--, написанная достопочтимым Шанкарачарьей.

наверх


 Дополнительная информация

Габриэль Pradīpaka

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Для получения дополнительной информации о санскрите, йоге и философии, или если вы просто хотите оставить комментарий, задать вопрос или нашли ошибку, напишите нам: Это наша электронная почта.