Sanskrit & Trika Shaivism (English-Home)

O Javascript está desativado! Cheque este link!


 Aprendendo Sânscrito - Pronúncia 3

Aforismos (Seção I dos Śivasūtra-s)


 Introdução

Primeiro de tudo, aqui estão 22 aforismos que formam a primeira Seção dos Śivasūtra-s (a escritura primordial do Shaivismo não dual da Cachemira). Você poderá escutar Sânscrito diretamente. Tente repetir o aforismo junto comigo. Além disso, você encontrará uma tradução completa do aforismo. Então, este relevante documento ajudará você a escrever e pronunciar Sânscrito corretamente. Como benefício adicional, se assim desejar, você começará a aprender uma famosa escritura que pertence ao sistema Trika. Mas lembre-se de que o significado desses abstrusos (de difícil compreensão) aforismos não é dada aqui. Só é mostrada a sua tradução. Se não estiver interessado em Trika ou filosofia indiana, utilize os aforismos apenas para praticar Sânscrito.

Há uma unidade de medida chamada 'mātrā', ou "o tempo que alguém demora para pronunciar uma vogal breve ou curta (como o 'a')". As vogais curtas (a, i, u, ṛ, ḷ) duram 1 mātrā, enquanto as longas (ā, ī, ū, ṝ) e ditongos (e, ai, o, au) duram 2 mātrā-s. Por sua vez, o Anusvāra ('ṁ') e o Visarga ('ḥ') duram 1/2 mātrā cada.

Tenha três documentos em mão (imprima-os se puder): Transliterando (2) (inglês), Alfabeto Sânscrito e Conjuntos. Você precisará deles com muita frequência.

Para baixar os sons, clique no ícone localizado debaixo de cada um dos aforismos e selecione a opção adequada. Se você tiver o plugin Quick Time instalado, é possível que não consiga baixar o som diretamente. Para superar esse problema, clique com o botão direito do mouse em "Salver link como..." ou algo assim (varia de acordo com os diferentes navegadores). Isso é tudo! Obviamente, você poderia também desinstalar o plugin Quick Time, mas, tal vez, pudesse precisar desse plugin para alguma outra coisa. Assim, a escolha é sua, não minha.

Os arquivos de som estão nomeados "adequadamente", é claro, de modo que você possa criar, digamos, três diretórios (um para cada seção dessa escritura), e encontrar rapidamente o som que você deseja escutar.

Importante: Tudo o que está entre parênteses e em itálico dentro da tradução foi agregado por mim para completar o sentido de uma determinada frase ou oração. Por sua vez, tudo o que está dentro de um duplo hífen (-- ... --) constitui informação esclarecedora adicional também agregada por mim.


Obrigado a Paulo & Claudio que traduziram este documento do inglês/espanhol para o português brasileiro.


Ao início


 Primeira Seção: Śāmbhavopāya

(o meio que usa o ponto de vista de Śiva)

चैतन्यमात्मा॥१॥
Caitanyamātmā||1||

A Consciência que é onisciente e onipotente (caitanyam) (é) o Ser, ou a verdadeira natureza da Realidade (ātmā)||1||


ज्ञानं बन्धः॥२॥
Jñānaṁ bandhaḥ||2||

O conhecimento (limitado ou contraído) (jñānam) (é) escravidão (bandhaḥ)||2||


योनिवर्गः कलाशरीरम्॥३॥
Yonivargaḥ kalāśarīram||3||

A fonte (yoni) (e sua) progênie (vargaḥ), (junto com) aquilo cuja forma (śarīram) é a atividade (kalā), (são também escravidão)||3||


ज्ञानाधिष्ठानं मातृका॥४॥
Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā||4||

A base (adhiṣṭhānam) do conhecimento (limitado e contraído) (jñāna) (é) a Mãe não compreendida (mātṛkā)||4||


उद्यमो भैरवः॥५॥
Udyamo bhairavaḥ||5||

Bhairava --o Ser Supremo-- (bhairavaḥ) (é) um repentino brilho ou elevação de Consciência divina (udyamaḥ)||5||


शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः॥६॥
Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ||6||

Por meio da união (sandhāne) com o grupo coletivo (cakra) de poderes (śakti), (produz-se) o desaparecimento (saṁhāraḥ) do universo (viśva)||6||


जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः॥७॥
Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ||7||

(Mesmo) durante os diferentes (estados de consciência) (bhede) de vigília (jāgrat), sono (svapna) e sono profundo (suṣupta), existe (sambhavaḥ) o deleite e desfrute (ābhoga) do Quarto Estado (turya)||7||


ज्ञानं जाग्रत्॥८॥
Jñānaṁ jāgrat||8||

O conhecimento (jñānam) (é) o estado de vigília (jāgrat)||8||


स्वप्नो विकल्पाः॥९॥
Svapno vikalpāḥ||9||

O estado de sono (svapnaḥ) (são) pensamentos e ideações (vikalpāḥ)||9||


अविवेको मायासौषुप्तम्॥१०॥
Aviveko māyāsauṣuptam||10||

A falta de discernimento ou consciência (avivekaḥ) (é) o sono profundo (sauṣuptam) de Māyā --o engano-- (māyā)||10||


त्रितयभोक्ता वीरेशः॥११॥
Tritayabhoktā vīreśaḥ||11||

Aquele que é um desfrutador (do supracitado "ābhoga"1 ou divino deleite) (bhoktā) na tríade (de vigília, sono e sono profundo) (tritaya) (é) um mestre (īśaḥ) de (seus) sentidos (vīra)2||11||

1 Mesmo que a palavra "vīra" signifique literalmente "herói", deve ser entendida aqui como "sentido". Explicarei isso a você mais adiante, na página dos "Śivasūtra-s".
2 Ver Aforismo 7.


विस्मयो योगभूमिकाः॥१२॥
Vismayo yogabhūmikāḥ||12||

As etapas (bhūmikāḥ) do Yoga (yoga) (são) uma fascinante maravilha (vismayaḥ)||12||


इच्छाशक्तिरुमा कुमारी॥१३॥
Icchāśaktirumā kumārī||13||

O Poder (śaktiḥ) de Vontade (icchā) (do Yogī iluminado é) o "Esplendor de Śiva" (umā), (o qual é) Kumārī (kumārī)||13||


दृश्यं शरीरम्॥१४॥
Dṛśyaṁ śarīram||14||

Todos os fenômenos (externos ou internos) (dṛśyam) (são) o corpo (śarīram) (do Yogī iluminado)||14||


हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम्॥१५॥
Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam||15||

Mediante a união (saṅghaṭṭāt) da mente (citta) com o núcleo da Consciência (hṛdaye), (todos) os fenômenos (externos ou internos) (dṛśya) (e inclusive) o vazio (svāpa) aparecem (darśanam) (tal como são essencialmente)||15||


शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः॥१६॥
Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ||16||

Ou (vā) por meio da união (sandhānāt) com o Princípio (tattva) Puro (śuddha), (o Yogī se torna alguém em que) está ausente (a) o (escravizante) poder (śaktiḥ) (que existe em) um ser limitado e condicionado (paśu)||16||


वितर्क आत्मज्ञानम्॥१७॥
Vitarka ātmajñānam||17||

A firme e constante consciência (vitarkaḥ) (de "Eu sou Śiva") é o conhecimento (jñānam) do Ser (ātma)||17||


लोकानन्दः समाधिसुखम्॥१८॥
Lokānandaḥ samādhisukham||18||

A Bem-Aventurança (que o Yogī sente ao permanecer como o Conhecedor ou Percebedor) (ānandaḥ) do mundo (—o qual consiste de sujeitos e objetos—) (loka) (é seu) deleite (sukham) de Samādhi (samādhi)||18||


शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः॥१९॥
Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ||19||

Ao estar unido (sandhāne) com o Poder (de Vontade) (śakti), (há) produção ou criação (utpattiḥ) de corpos (śarīra) (segundo os desejos do Yogī)||19||


भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः॥२०॥
Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ||20||

(Os outros poderes sobrenaturais do Yogī iluminado são: o poder de) unir (sandhāna) entidades existentes (bhūta); (o poder de) separá-las (pṛthaktva) todas --isto é, as entidades existentes-- (bhūta) (e o poder de) juntar --saṅghaṭṭa-- (saṅghaṭṭāḥ) tudo (viśva) (que foi separado por espaço e tempo)||20||


शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः॥२१॥
Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ||21||

(O Yogī conquista) a plena aquisição (siddhiḥ) de domínio (īśatva) sobre o grupo coletivo de poderes (cakra) por meio do surgimento (udayāt) de Śuddhavidyā (śuddhavidyā)||21||


महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः॥२२॥
Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ||22||

Unindo-se (anusandhānāt) com o Grande (mahā) Lago (hrada), (o Yogī tem) a experiência (anubhavaḥ) da fonte geradora --virilidade ou potência-- (vīrya) de (todos) os mantra-s (mantra)||22||

Ao início


 Notas finais

Um primeiro documento cheio de aforismos Śaiva em Sânscrito. Use-os para continuar aprendendo Sânscritos. Escute os aforismos de novo e de novo, e, então, repita-os comigo. Essa prática assegurará que você esteja pronunciando Sânscrito de uma maneira correta.

Este é o primeiro documento da série dedicada aos Śivasūtra-s. O próximo documento versará sobre a Seção II, denominada "Śāktopāya". Desejo o melhor a você, e seja feliz.

Ao início


 Informação adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento foi concebido por Gabriel Pradīpaka, um dos dois fundadores deste site, e guru espiritual versado em idioma Sânscrito e filosofia Trika.

Para maior informação sobre Sânscrito, Yoga e Filosofia Indiana; ou se você quiser fazer um comentário, perguntar algo ou corrigir algum erro, sinta-se à vontade para enviar um e-mail: Este é nosso endereço de e-mail.