Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


 Bhagavadgītā (Bhagavad Gita): Capítulo III (Karmayoga) - pura

El Yoga del karma o acción - Traducción pura


 Introducción

Arjuna sigue vacilando porque aún no ve sabiduría en combatir en esta terrible guerra pese a las previas enseñanzas que versan sobre Sāṅkhyayoga, las cuales le fueron impartidas por Kṛṣṇa. Por consiguiente, ahora el Señor Kṛṣṇa le enseña Karmayoga o Yoga de la Acción para disipar al menos algunas de sus dudas y temores. Escucha Sus palabras...

Éste es un documento de "traducción pura", o sea, no habrá nada de Sánscrito original, pero existirá a veces una cantidad mínima de Sánscrito transliterado en las traducciones mismas de las estrofas. Por supuesto, no habrá ninguna traducción palabra por palabra. De cualquier forma, existirá muy a menudo Sánscrito transliterado en las notas explicativas. Si eres una persona ciega que usa un lector de pantalla y no quieres leer las notas, o simplemente si no eres ciego pero quieres pasar por alto las notas, haz click en el respectivo enlace "Salta las notas" para brincar directamente a la estrofa que sigue.

Importante: Todo lo que está entre paréntesis y en cursiva dentro de la traducción ha sido agregado por mí para completar el sentido de una determinada frase u oración. A su vez, todo lo que está entre doble guión (--...--) constituye adicional información aclaratoria también agregada por mí. Además, aunque no he escrito ningún comentario sobre cada estrofa, he agregado mis propias notas cuando se necesitase de una explicación más detallada. Además, nota que utilizaré comillas para delimitar texto solamente cuando la persona que hable no sea Sañjaya mismo (el narrador). Por consiguiente, las palabras proferidas por Sañjaya no estarán delimitadas por comillas.

al inicio


 Capítulo 3: Karmayoga (el Yoga del karma o acción)

Arjuna dijo:
"Oh Tú, que agitas a los hombres1, si buddhi o inteligencia2 es considerada por Ti como superior a karma o acción; por lo tanto, ¿por qué me impulsas a una terrible acción, oh Tú, de largos cabellos3?"||1||
Salta las notas

1 Epíteto de Kṛṣṇa.
2 Buddhi es también sinónimo de "prajñā" (sabiduría) en este contexto.
3 Epíteto de Kṛṣṇa. Debe notarse que esta palabra podría significar también alternativamente: "matador del demonio Keśī".


 "Confundes mi intelecto, por así decir, (con Tu), en cierta manera, ambigua afirmación. Di(me) definitivamente ese único (medio) mediante el cual yo (pueda) obtener lo que es muy auspicioso1"||2||
Salta las notas

1 La palabra "śreyas" es sinónimo de "mokṣa" o liberación en este contexto.


 El venerable Bhagavān1 dijo:
"En este mundo, antiguamente describí una doble firmeza, ¡oh impecable2!: (1) en la forma del Yoga del Conocimiento para los que transitan por la senda del conocimiento y la discriminación3, (2) en la forma del Yoga de la acción para los yogī-s"||3||
Salta las notas

1 Lit. "El Divino o Adorable", o también "El Afortunado", es decir, el Señor Kṛṣṇa.
2 Epíteto de Arjuna.
3 Según Śrīdhara son los que han alcanzado la etapa de conocimiento y cuyos antaḥkaraṇa-s u órganos psíquicos internos son puros y practican meditación, etc.


 "Una persona no alcanza libertad de la acción y su influencia no emprendiendo acciones, ni alcanza Perfección --Mokṣa o Liberación-- mediante renuncia únicamente"||4||


"Nadie permanece alguna vez sin hacer acciones, ni por un momento en verdad, pues a todo (ser que) no tenga voluntad libre1 le hacen realizar accione(s) las modalidades nacidas de Prakṛti2"||5||
Salta las notas

1 En otras palabras, toda criatura que carece de voluntad libre es forzada por esas modalidades a hacer acciones.
2 Prakṛti es la fuente desde la cual se produce toda la materia. Tiene tres modalidades: Sattva, Rajas y Tamas.


 "Se dice que es un hipócrita confundido1 el que, habiendo controlado (sus) Karmendriya-s o Poderes de acción2, continúa mentalmente recordando a los objetos de los sentidos "||6||
Salta las notas

1 Otra posible traducción es "tonto" o "necio".
2 Los Karmendriya-s son los cinco Poderes de acción, a saber, Vāk (poder del habla), Pāṇi (poder prensil), Pāda (poder locomotivo), Pāyu (poder excretorio) y Upastha (poder de la actividad sexual y la tranquilidad).


 "Sin embargo, oh Arjuna, sobresale el que, habiendo controlado los sentidos mediante (su) mente, emprende, sin apego, el Karmayoga o Yoga de la acción a través de los Karmendriya-s o Poderes de acción"||7||


"Realiza (tu) deber prescripto porque la acción es superior a la inacción. Inclusive el sostenimiento de tu cuerpo no puede ser cumplido a través de la inacción"||8||


 "Este ser viviente --también, 'mundo'-- está atado por las acciones con excepción de la acción (que se realiza) para Yajña1. (De esta manera,) oh hijo de Kuntī2, libre del apego, realiza accion(es) para Él"||9||
Salta las notas

1 Epíteto del Señor Viṣṇu en este contexto.
2 Epíteto de Arjuna.


 "En tiempos pasados, después de haber creado a los seres vivientes junto con los yajña-s --sacrificios--, el señor de las criaturas dijo: 'Procreen mediante este (yajña). ¡Qué este (yajña) sea para Uds. (como Iṣṭakāmadhuk o la vaca de la abundancia) que concede (todos) los deseos1!'"||10||
Salta las notas

1 Lit. "deseos deseados", lo cual es redundante, por supuesto.


 "'Nutran a los dioses con este (yajña o sacrificio, ¡y qué) esos dioses (los) nutran a (todos) Uds.! Nutriéndose mutuamente, conseguirán el más elevado bien y bienestar'"||11||


"'(Y) los dioses, nutridos por (tales) yajña-s o sacrificios, les darán los disfrutes deseados verdaderamente. (Es) sólo un ladrón el que disfruta de lo que ha sido concedido por ellos --o sea, por los dioses-- sin dar(les) (lo mismo) a estos (dioses a cambio)'"||12||


"La gente buena disfruta de lo que sobra de los yajña-s o sacrificios (y de este modo) se libera de todas (sus) faltas. No obstante, comen pecado esas malvadas (personas) que cocinan (únicamente) para sí mismas"||13||


"A partir del alimento los seres vivientes emergen a la existencia; a partir de la lluvia (hay) producción de alimento; a partir de yajña o sacrificio la lluvia brota a la existencia; (y) yajña surge de la acción"||14||


"Sabe (que) la acción proviene de Brahma --los Veda-s--1; Brahma surge del Imperecedero. Por lo tanto, el todo penetrante Brahma o Veda siempre permanece en yajña o sacrificio"||15||
Salta las notas

1 Brahma generalmente significa el aspecto impersonal de Dios, pero aquí (o sea, en esta estrofa) debe ser entendido como "los Veda-s". Esto es corroborado por el comentario de Śrīdhara: "Brahma vedaḥ" - "Brahma (quiere decir) Veda (aquí)".


 "Oh hijo de Pṛthā1, vive en vano el que se deleita en los sentidos, cuya vida (es) pecaminosa, (y) que no sigue aquí --en este mundo-- la rueda puesta en movimiento de este modo"||16||
Salta las notas

1 Epíteto de Arjuna.


  "Con todo, no hay ningún deber para ese ser humano que se regocija sólo en (su propio) Ser, (que) está satisfecho con (su propio) Ser, y (que) se siente totalmente contento en (su propio) Ser solamente"||17||


"Para él --para el ser humano mencionado en la estrofa previa-- no hay ningún interés, (ya sea) con respecto a acción --lo que ha sido hecho-- (o) a lo opuesto --lo que no ha sido hecho-- aquí --en este mundo-- . Asimismo, en lo que a él concierne, no hay ningún soporte o dependencia con relación a todos los seres, por ninguna causa --en definitiva, no depende de ningún ser por ningún motivo--"||18||


"Por esa razón, permaneciendo desapegado, constantemente haz accion(es) como un deber, porque una persona que realiza accion(es) sin apego alcanza lo Más Alto --es decir, Mokṣa o Liberación final--"||19||


"(El célebre) Janaka y otros han en verdad logrado perfección completa a través de accion(es). (Así,) por favor, haz (acciones) también con miras al bienestar del mundo únicamente"||20||


"Cualquier cosa (que) un ser superior realice, ¡eso mismo una persona ordinaria (hace también)! Cualquier cosa (que) él erija como autoridad, el mundo sigue eso"||21||


"Oh hijo de Pṛthā1, no hay nada en los tres mundos que Yo deba hacer, ni (existe nada) no alcanzado que deba (Yo) obtener ... (de todas formas, estoy) ocupado en (hacer) accion(es) ciertamente"||22||
Salta las notas

1 Epíteto de Arjuna.


 "Porque si Yo alguna vez no estuviese ocupado vigilantemente en (hacer) accion(es), oh hijo de Pṛthā1, los seres humanos seguirían Mi sendero en todo sentido --o sea, no estarán ocupados en hacer acciones tampoco--"||23||
Salta las notas

1 Epíteto de Arjuna.


 "Estos mundos caerían en la ruina si Yo no hiciese accion(es). Asimismo, Yo sería un agente de confusión --especialmente de castas--, (y en consecuencia) dañaría a estas criaturas"||24||


 "Oh descendiente de Bharata1, así como los ignorantes actúan --hacen acciones-- apegados a la acción, así, el conocedor (del Ser)2 debería actuar, (pero) desapegado (y) deseoso de hacer (así) por el bienestar del mundo"||25||
Salta las notas

1 Epíteto de Arjuna.
2 Según Śrīdhara, "vidvān" es sinónimo de "ātmavit" o "conocedor del Ser". En otras palabras, el Señor no se está refiriendo a una persona con mera educación ordinaria sino a una dotada de conocimiento de su propio Ser. Éste es el sentido. Lo mismo es cierto con relación a "los ignorantes", o sea, el Señor no se está refiriendo a los que no están educados desde un punto de vista ordinario, sino a la gente que no conoce a su propio Ser.


 "(Tal) conocedor (del Ser) no debería producir perturbación mental en los ignorantes que están apegados a las acciones, (sino que) debería hacer que (esos ignorantes) se consagren a todo (tipo) de acciones (permaneciendo él mismo) ocupado (en) realizar (acciones)"||26||


"Las acciones son realizadas completamente por las modalidades de Prakṛti1. El que está engañado y aturdido por (su) ego piensa: 'Yo (soy) el hacedor'"||27||
Salta las notas

1 Prakṛti es la fuente desde la cual se produce toda la materia. Tiene tres modalidades: Sattva, Rajas y Tamas.


 "Sin embargo, el que conoce la verdad acerca de las dos distinciones o diferencias (con respecto a las) acciones (y) modalidades (de Prakṛti), pensando 'los sentidos están ocupados con los objetos'1, no se apega, oh tú el de grandes brazos2!"||28||
Salta las notas

1 La palabra "Guṇa" puede significar "modalidad de Prakṛti", "sentido", o inclusive puede considerársela como sinónimo de "viṣaya" u "objeto", según los contextos... un largo tema para una mera nota explicativa. Así, he traducido ese término siguiendo el punto de vista de eminentes comentaristas de la Gītā tales como Śrīdhara, Baladeva, etc.
2 Epíteto de Arjuna.


 "Los que están totalmente engañados por las modalidades de Prakṛti1 están apegados a las acciones (realizadas por dichas) modalidades. El omnisciente no debería agitar o perturbar a esos lerdos que no son omniscientes"||29||
Salta las notas

1 Prakṛti es la fuente desde la cual se produce toda la materia. Tiene tres modalidades: Sattva, Rajas y Tamas.


 "Confiando todas las acciones a Mí con (tu) mente (fija) en el Ser Supremo, volviéndote libre del deseo, desprovisto de la noción de 'mío' (y) liberado del pesar, ¡lucha!"||30||


"Esos seres humanos que siempre siguen hasta el final este modo de ver --en el sentido de 'opinión o punto de vista'-- Mío, con fe (y) sin cavilación o descontento, se libran también de las acciones"||31||


"No obstante, (con referencia a) los que menosprecian este modo de ver --en el sentido de 'opinión o punto de vista'-- Mío (y) no (lo) siguen hasta el final... sabe que ellos están engañados y confundidos acerca de todo conocimiento, carentes de discernimiento (y) perdidos"||32||


 "Incluso alguien que está dotado de conocimiento actúa según su propia naturaleza. Los seres vivientes siguen (su propia) naturaleza. (Así,) ¿qué logrará la (mera) restricción?"||33||


"El apego y la aversión con relación a los (respectivos) objeto(s) de cada uno de los sentidos están exactamente determinados y distinguidos. Uno no debería caer en poder de esos dos pues ellos (son) sus adversarios o enemigos"||34||


"El propio deber, (aunque) imperfecto o deficiente, (es) mejor que el deber de otro debidamente observado y realizado. La muerte (es) mejor cuando (uno está cumpliendo con) su propio deber. (De todos modos,) el deber de otro conlleva miedo y peligro"||35||


Arjuna dijo:
"Pero entonces, ¿a qué se debe (que) esta apremiada persona cometa pecado(s), inclusive sin desear (hacer así, e) impulsada como a la fuerza, oh descendiente de Vṛṣṇi1?"||36||
Salta las notas

1 Epíteto de Kṛṣṇa.


 El venerable Bhagavān1 dijo:
"Este deseo... esta (subsecuente) ira que surge de la modalidad (denominada) Rajas2 (es) voraz (y) extremadamente pecaminosa... sabe que él --el deseo que se transforma en ira cuando no es cumplido-- es el enemigo aquí --en este mundo--"||37||
Salta las notas

1 Lit. "El Divino o Adorable", o también "El Afortunado", es decir, el Señor Kṛṣṇa.
2 Rajas es una de las tras modalidades de Prakṛti (la fuente de toda la materia en este universo). A Rajas se lo conoce comúnmente como la modalidad de la pasión.


 "Al igual que el fuego es cubierto por el humo, un espejo por la suciedad, y así como un embrión es rodeado por una membrana, así también (está) éste1 encerrado por eso2"||38||
Salta las notas

1 El significado de "éste" se aclara al leer la próxima estrofa... entonces, sigue leyendo, por favor.
1 Śrīdhara y otros autores indican que "tena" quiere decir "kāmena" o "por el deseo" (lee la estrofa anterior), el cual es de tres clases. Afortunadamente, todos los comentarios que pude leer parecen haber llegado a un acuerdo con referencia al significado de "tena".


 "Oh hijo de Kuntī1, el conocimiento --el conocimiento discriminativo-- es cubierto por esto cuya forma (es) kāma o deseo, que es el eterno enemigo de los que tienen (tal) conocimiento y (luce como) un fuego insaciable"||39||
Salta las notas

1 Epíteto de Arjuna.


 "Se dice que el (grupo de) sentidos, mente (e) intelecto (es) su --o sea, de kāma o deseo-- morada o asiento. Este (kāma o deseo) confunde y deja perpleja al alma encarnada cubriendo al conocimiento --al conocimiento discriminativo-- por medio de éstos, (a saber, sentidos, mente e intelecto)"||40||


 "Por lo tanto, tú, oh el mejor de los descendientes de Bharata1, controlando primeramente a los sentidos, mata a ese (kāma o deseo) en verdad, el cual es pecaminoso (y) un destructor de conocimiento (y) sabiduría"||41||
Salta las notas

1 Epíteto de Arjuna.


 "(Los sabios) dicen que los sentidos (son) superiores (a los objetos conocibles tales como cuerpo, etc.). (A su vez,) la mente (es) superior a los sentidos. Sin embargo, el intelecto es superior a la mente. Pero Él --el Ser-- (es) el que (es) más elevado que el intelecto"||42||


"De esta manera, sabiendo mediante el Ser que el Ser es superior al intelecto (y) deteniendo a la mente1 a través de un intelecto resuelto2, oh tú el de grandes brazos3, mata al enemigo cuya forma (es) kāma o deseo, al cual es difícil aproximarse"||43||
Salta las notas

1 Cuando "ātmānam" se utiliza con "saṁstabhya" debe ser interpretado como "a la mente" en vez de "al Ser" en este contexto. Esto está de acuerdo con la opinión de Śrīdhara, y también considero que es la manera correcta de traducir la oración, en mi humilde opinión.
2 Cuando "ātmanā" se usa con "saṁstabhya" debe ser entendido como "a través de un intelecto resuelto" en vez de "a través del Ser" en este contexto. Esto sigue el modo de ver de Śrīdhara también.
3 Epíteto de Arjuna.

al inicio


 Información adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.

Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.