Sanskrit & Trika Shaivism (Español-Home)

¡Javascript está deshabilitado! ¡Revisa este enlace!


 Combinación - 1 (III)

COMBINACIÓN: EJEMPLOS DE SANDHI DE VISARGA


 1ra Regla

1ra Regla
Las letras finales "s" y "r" pueden ser cambiadas a Visarga (ḥ). Hay palabras que terminan "originalmente" en "s" y palabras que terminan "originalmente" en "r", pero el Visarga puede substituir a la "s" final y a la "r" final según las siguiente subreglas: a) La "s" final de una palabra seguida por cualquier letra o por nada. b) La "r" final de una palabra seguida por una consonante sorda o por nada. Por supuesto, una vez que el "ḥ" substituye a "s" o "r", puede que tengas que aplicar otras reglas a la palabra que ahora termina en Visarga.

He marcado en verde la combinación resultante, cuando hay alguna
"s" final de una palabra + cualquier letra o nada = Visarga + cualquier letra o nada
तपस् (tapas) + कृशः (kṛśaḥ) = तपःकृशः (tapaḥkṛśaḥ) मनस् (manas) + तापः (tāpaḥ) = मनःतापः (manaḥtāpaḥ); sin embargo, según la 3ra Regla de Sandhi de Visarga, debes cambiar Visarga nuevamente por una "s", de este modo: मनस्तापः (manastāpaḥ)
Demacrado (kṛśaḥ) por las austeridades (tapas) Dolor o angustia (tāpaḥ) mental (manas)
तपस् (tapas) + nada = तपः (tapaḥ)

हविस् (havis) + करोमि (karomi) = हविः करोमि (haviḥ karomi); sin embargo, según la 6ta Regla del Sandhi de Visarga, podrías opcionalmente convertir al Visarga en "ṣ", pues la segunda palabra (karomi) es necesaria para completar el sentido de la frase: हविष्करोमि (haviṣkaromi)

Austeridad (tapas) Preparo (karomi) la oblación (havis)

He marcado en verde la combinación resultante, cuando hay alguna
"r" final de una palabra + una consonante sorda o nada = Visarga + una consonante sorda o nada
वार् (vār) + nada = वार् (vār) अहर् (ahar) + nada = अहर् (ahar)
Agua (vār) Día (ahar)
वार् (vār) + स्थः (sthaḥ) = वाःस्थः (vāḥsthaḥ)

अहर् (ahar) + पतिः (patiḥ) = अहःपतिः (ahaḥpatiḥ); sin embargo, nota que este específico compuesto puede ser escrito opcionalmente अहर्पतिः (aharpatiḥ); pero recuerda que esto no es siempre posible y que el cambio a Visarga es prácticamente inevitable en la mayoría de los casos (Revisa los dos ejemplos debajo y compredarás lo que quiero decir)

Que permanece (sthaḥ) en el agua (vār) Señor (patiḥ) del día (ahar) --un epíteto para denominar al "sol"--

पुनर् (punar) + पुनर् (punar) = पुनः पुनः (punaḥ punaḥ); éste es un ejemplo doble: (1) Por un lado, la "r" final de la primera palabra es cambiada a "ḥ" porque la "p" de la segunda palabra es una consonante sorda, y (2) por el otro lado, la "r" final de la segunda palabra se convierte en "ḥ" puesto que no hay ninguna letra después de ella.

अहर् (ahar) + शेषः (śeṣaḥ) = अहःशेषः (ahaḥśeṣaḥ); en este caso, tienes que cambiar obligatoriamente la "r" final por "ḥ" tal como esta primera Regla del Sandhi de Visarga establece

Una y otra vez (punaḥ punaḥ) --"punar" significa "nuevamente"-- La parte remanente (śeṣaḥ) del día (ahar)

al inicio


 2da Regla

2da Regla
Visarga (substituyendo a "s" y no a "r") precedido por "a" y seguido por "a" o una consonante sonora, se transforma en "u". A su vez, si hay una "a" inicial en la segunda palabra, hay que substituirla por
un apóstrofe (').

He marcado en verde la combinación resultante
Visarga (substituyendo a "s" y no a "r") precedido por "a" + una consonante sonora = Visarga se transforma en "u"
शिवः (śivaḥ) + गच्छति (gacchati) =
शिवउ (śiva-u) + गच्छति (gacchati) =
शिवो (śivo) + गच्छति (gacchati) =
शिवो गच्छति (śivo gacchati)
(Nota que la combinación "a-u" debe ser convertida en "o" de acuerdo con la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales)
रामः (rāmaḥ) + गायति (gāyati) =
रामउ (rāma-u) + गायति (gāyati) =
रामो (rāmo) + गायति (gāyati) =
रामो गायति (rāmo gāyati)
(Nota que la combinación "a-u" debe ser convertida en "o" de acuerdo con la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales)
Śiva (śivaḥ) va (gacchati) Rāma (rāmaḥ) canta (gāyati)
मनः (manaḥ) + मन्यते (manyate) =
मनउ (mana-u) + मन्यते (manyate) =
मनो (mano) + मन्यते (manyate) =
मनो मन्यते (mano manyate)
(Nota que la combinación "a-u" debe ser convertida en "o" de acuerdo con la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales)
पुनः (punaḥ) + मेने (mene) = पुनर्मेने (punarmene)
y no पुनो मेने (puno mene)
[Nota que no pude usar la presente regla ya que "punaḥ" viene de "punar" (no de "punas"). De este modo, tuve que mantener la "r" original (una consonante sonora) ante la "m" inicial (otra consonante sonora) en "mene"]
La mente (manaḥ) piensa (manyate) Él/Ella/Ello pensaba (mene) nuevamente (punar)

He marcado en verde la combinación resultante
Visarga (substituyendo a "s" y no a "r") precedido por "a" + "a" = Visarga se transforma en "u" y un apóstrofe (') substituye a la "a" inicial
शिवः (śivaḥ) + अत्ति (atti) =
शिवउ (śiva-u) + अत्ति (atti) =
शिवो (śivo) + अत्ति (atti) =
शिवोऽत्ति (śivo'tti)
(Nota que la combinación "a-u" debe ser convertida en "o" de acuerdo con la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. También nota cómo un apóstrofe ha substituido a la "a" inicial en "atti")
नरः (naraḥ) + अयम् (ayam) =
नरउ (nara-u) + अयम् (ayam) =
नरो (naro) + अयम् (ayam) =
नरोऽयम् (naro'yam)
(Nota que la combinación "a-u" debe ser convertida en "o" de acuerdo con la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. También nota cómo un apóstrofe ha substituido a la "a" inicial en "ayam")
Śiva (śivaḥ) come (atti) Este (ayam) hombre (naraḥ)
योगिनः (yoginaḥ) + अवस्था (avasthā) =
योगिनउ (yogina-u) + अवस्था (avasthā) =
योगिनो (yogino) + अवस्था (avasthā) =
योगिनोऽवस्था (yogino'vasthā)
(Nota que la combinación "a-u" debe ser convertida en "o" de acuerdo con la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. También nota cómo un apóstrofe ha substituido a la "a" inicial en "avasthā")
रामः (rāmaḥ) + अगमत् (agamat) =
रामउ (rāma-u) + अगमत् (agamat) =
रामो (rāmo) + अगमत् (agamat) =
रामोऽगमत् (rāmo'gamat)
(Nota que la combinación "a-u" debe ser convertida en "o" de acuerdo con la 2da Regla Primaria del Sandhi de Vocales. También nota cómo un apóstrofe ha substituido a la "a" inicial en "agamat")
El estado (avasthā) del Yogī (yoginaḥ) Rāma (rāmaḥ) se fue (agamat)

al inicio


 3ra Regla

3ra Regla
Cuando el Visarga es seguido por "c", "ch", "ṭ", "ṭh", "t" y "th", ellas mismas no seguidas por una sibilante (ś, ṣ o s), se transforma en "ś" (ante "c" y "ch"), en "ṣ" (ante "ṭ" y "ṭh") y en "s" (ante "t" y "th"). Se debe notar que las palabras "saḥ" y "eṣaḥ" no siguen esta regla en absoluto (Ver 10ma Regla).

He marcado en verde la combinación resultante
Visarga + "c" o "ch" (no seguido por una Sibilante) = Visarga se transforma en "ś"
शिवः (śivaḥ) + चोदति (codati) =
शिवश्चोदति (śivaścodati)
(Nada especial para remarcar)
गिरिः (giriḥ) + चञ्चति (cañcati) =
गिरिश्चञ्चति (giriścañcati)
(Nada especial para remarcar)
Śiva (śivaḥ) impele (codati) La montaña (giriḥ) se sacude (cañcati)
कृष्णः (kṛṣṇaḥ) + छ्यति (chyati) =
कृष्णश्छ्यति (kṛṣṇaśchyati)
(Nada especial para remarcar)
विष्णुः (viṣṇuḥ) + छृन्त्ते (chṛntte) =
विष्णुश्छृन्त्ते (viṣṇuśchṛntte)
(Nada especial para remarcar)
Kṛṣṇa (kṛṣṇaḥ) cercena (chyati) Viṣṇu (viṣṇuḥ) brilla (chṛntte)

He marcado en verde la combinación resultante
Visarga + "ṭ" o "ṭh" (no seguido por una Sibilante) = Visarga se transforma en "ṣ"
सेनायाः (senāyāḥ) + टङ्काः (ṭaṅkāḥ) =
सेनायाष्टङ्काः (senāyāṣṭaṅkāḥ)
(Nada especial para remarcar)
मनः (manaḥ) + टालयति (ṭālayati) =
मनष्टालयति (manaṣṭālayati)
(Nada especial para remarcar)
Las hachetas (ṭaṅkāḥ) del ejército (senāyāḥ) La mente (manaḥ) perturba (ṭālayati)
नृपतिः (nṛpatiḥ) + ठक्कनः (ṭhakkanaḥ) =
नृपतिष्ठक्कनः (nṛpatiṣṭhakkanaḥ)
(Nada especial para remarcar)
अश्वः (aśvaḥ) + ठक्कस्य (ṭhakkasya) =
अश्वष्ठक्कस्य (aśvaṣṭhakkasya)
(Nada especial para remarcar)
Un príncipe (nṛpatiḥ) (llamado)
Ṭhakkana
(ṭhakkanaḥ)
El caballo (aśvaḥ) del mercader (ṭhakkasya)

He marcado en verde la combinación resultante
Visarga + "t" o "th" (no seguido por una Sibilante) = Visarga se transforma en "s"
अलिः (aliḥ) + तटति (taṭati) =
अलिस्तटति (alistaṭati)
(Nada especial para remarcar)
देवः (devaḥ) + तप्यते (tapyate) =
देवस्तप्यते (devastapyate)
(Nada especial para remarcar)
La gran abeja negra (aliḥ) crece (taṭati) Dios (devaḥ) rige (o es poderoso) (tapyate)
शिवः (śivaḥ) + थुडति (thuḍati) =
शिवस्थुडति (śivasthuḍati)
(Nada especial para remarcar)
अग्निः (agniḥ) + थूर्वति (thūrvati) =
अग्निस्थूर्वति (agnisthūrvati)
(Nada especial para remarcar)
Śiva (śivaḥ) cubre u oculta (thuḍati) El fuego (agniḥ) hiere (thūrvati)

al inicio


 4ta Regla

4ta Regla
Cuando el Visarga es precedido por "i" o "u" y no pertenece a ninguna particular terminación, se transforma en "ṣ" [excepto en la palabra "muhuḥ" (originalmente "muhur") --repentinamente, en seguida, incesantemente, etc.--] si es seguido por una consonante sorda perteneciente a la clase gutural o labial.

He marcado en verde la combinación resultante
Visarga final precedido por "i" o "u" y no perteneciendo a ninguna terminación en particular + una consonante sorda de la clase labial o gutural = ṣ + una consonante sorda de la clase labial o gutural
निः (niḥ) + प्रत्यूहम् (pratyūham) =
निष्प्रत्यूहम् (niṣpratyūham)
(Nada especial para remarcar)
आविः (āviḥ) + कृतम् (kṛtam) =
आविष्कृतम् (āviṣkṛtam)
(Nada especial para remarcar)
Sin impedimento (niṣpratyūham) Hecho visible, revelado (āviṣkṛtam)
दुः (duḥ) + कर्म (karma) =
दुष्कर्म (duṣkarma)
(Nada especial para remarcar)
दुः (duḥ) + पुत्रः (putraḥ) =
दुष्पुत्रः (duṣputraḥ)
(Nada especial para remarcar)
Perversidad (duṣkarma) Un mal hijo (duṣputraḥ)

No he marcado nada en color verde porque no hay ninguna combinación en absoluto, pese a que se forma un compuesto
Visarga final en "muhuḥ" + una consonante sorda de la clase labial o gutural = sin cambios
मुहुः (muhuḥ) + प्रोक्तः (proktaḥ) =
मुहुःप्रोक्तः (muhuḥproktaḥ)
(Nada especial para remarcar)
मुहुः (muhuḥ) + भोजी (bhojī) =
मुहुर्भोजी (muhurbhojī)
(Nota que en este caso, Visarga no fue cambiado por la presente regla, pero tuve que usar la 7ma Regla del Sandhi de Visarga ya que "bh" in "bhojī" es una consonante sonora)
Dicho (proktaḥ) a menudo (muhuḥ) Alguien que come (bhojī) constantemente (muhuḥ)
मुहुः (muhuḥ) + भाषा (bhāṣā) = मुहुर्भाषा (muhurbhāṣā)
(Nota que en este caso, Visarga no fue cambiado por la presente regla, pero tuve que usar la 7ma Regla del Sandhi de Visarga ya que "bh" in "bhāṣā" es una consonante sonora)
Repetición de lo que se ha dicho (muhurbhāṣā)

No he marcado nada en color verde porque no hay ninguna combinación en absoluto
Visarga final precedido por "i" o "u" y perteneciente a una particular terminación + una consonante sorda de la clase labial o gutural = sin cambios
मातुः (mātuḥ) + करुणा (karuṇā) =
मातुः करुणा (mātuḥ karuṇā)
(Nada especial para remarcar)
देवभिः (devabhiḥ) + कृतम् (kṛtam) =
देवभिः कृतम् (devabhiḥ kṛtam)
(Nada especial para remarcar)
La compasión (karuṇā) de una madre (mātuḥ) Realizado (kṛtam) por los dioses (devabhiḥ)
बलिभिः (balibhiḥ) + पुरुषैः (puruṣaiḥ) =
बलिभिः पुरुषैः (balibhiḥ puruṣaiḥ)
(Nada especial para remarcar)
भर्तुः (bhartuḥ) + भोगः (bhogaḥ) =
भर्तुर्भोगः (bharturbhogaḥ)
(Nota que en este caso, Visarga no fue cambiado por la presente regla, pero tuve que usar la 7ma Regla del Sandhi de Visarga ya que "bh"en "bhogaḥ" es una consonante sonora)
(Realizado) por gente (puruṣaiḥ) fuerte (balibhiḥ) El disfrute (bhogaḥ) de un marido (bhartuḥ)

al inicio


 5ta Regla

5ta Regla
Cuando "dviḥ", "triḥ" y "catuḥ" juegan el rol de adverbios mostrando frecuencia, cambian opcionalmente su Visarga a "ṣ" si es seguido por una consonante sorda perteneciente a la clase de las guturales o labiales.

Cuando "dviḥ", "triḥ" y "catuḥ" juegan el rol de adverbios que muestran frecuencia, deben ser traducidos como "dos veces", "tres veces" y "cuatro veces", respectivamente. Cuando no juegan ese rol, simplemente significan "dos", "tres" y "cuatro", respectivamente. También, recuerda que si esas tres palabras no se están utilizando como adverbios que muestran frecuencia, aun substituirán su Visarga por "ṣ" según la regla anterior (4ta Regla). ¡Ten cuidado aquí!

He marcado en verde la combinación resultante
"dviḥ", "triḥ" y "catuḥ" jugando el rol de adverbios que muestran frecuencia + una consonante sorda gutural o labial = ṣ + una consonante sorda gutural o labial o bien "sin cambios" (esto es opcional)
द्विः (dviḥ) + कृतम् (kṛtam) =
द्विष्कृतम् (dviṣkṛtam) o द्विःकृतम् (dviḥkṛtam)
(Como puedes ver, el cambio es opcional)
त्रिः (triḥ) + पालयति (pālayati) =
त्रिष्पालयति (triṣpālayati) o त्रिःपालयति (triḥpālayati)
(Como puedes ver, el cambio es opcional)
Hecho (kṛtam) dos veces (dviḥ) Él/Ella/Ello protege (pālayati) tres veces (triḥ)
चतुः (catuḥ) + करोमि (karomi) =
चतुष्करोमि (catuṣkaromi) o चतुःकरोमि (catuḥkaromi)
(Como puedes ver, el cambio es opcional)
द्विः (dviḥ) + पक्वम् (pakvam) =
द्विष्पक्वम् (dviṣpakvam) o द्विःपक्वम् (dviḥpakvam)
(Como puedes ver, el cambio es opcional)
Hago (karomi) cuatro veces (catuḥ) Cocinado (pakvam) dos veces (dviḥ)

No he marcado nada en color verde porque no hay ninguna combinación en absoluto
"dviḥ", "triḥ" y "catuḥ" no jugando el rol de adverbios que muestran frecuencia + una consonante sorda gutural o labial = sin cambios (pero tendrás que usar la 4ta Regla de Visarga Sandhi, de todos modos)
द्विः (dviḥ) + कामः (kāmaḥ) =
द्विष्कामः (dviṣkāmaḥ)
(El cambio a "ṣ" no se debe aquí a la presente regla sino a la 4ta regla del Sandhi de Visarga... ¡ojo!)
चतुः (catuḥ) + फलानि (phalāni) =
चतुष्फलानि (catuṣphalāni)
(El cambio a "ṣ" no se debe aquí a la presente regla sino a la 4ta regla del Sandhi de Visarga... ¡ojo!)
Dos (dviḥ) deseos (kāmaḥ) Cuatro (catuḥ) frutos (phalāni)

continuará

al inicio


 Información adicional

Gabriel Pradīpaka

Este documento ha sido concebido por Gabriel Pradīpaka, uno de los dos fundadores de este sitio, y guru espiritual versado en idioma Sánscrito y filosofía Trika.

Para mayor información sobre Sánscrito, Yoga y Filosofía India; o si quieres hacerme algún comentario, preguntar algo o corregir algún error, siéntete libre de contactarnos: Ésta es nuestra dirección de correo.



Regresa a Sandhi de Vocales - Reglas Secundarias Top